作者:黄协安篇章连贯衔接机器翻译
摘要:笔译工作的对象是文本,而文本的篇章呈现出各种各样的形式,笔译工作者必须妥善处理篇章的结构和衔接等因素,才能保证翻译的质量。篇章因素对笔译的影响涉及篇章衔接手段的运用、语义的选择和句式的选择,译者需根据篇章性的基本原则,恰当运用衔接手段,选择适合语境的词义和句式结构,使译文形成结构完整、衔接流畅的篇章,本文采用机器翻译和初级译员译本对比的方式,根据篇章性要求分析差异和得失,从而提出翻译建议。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
特别声明:本站持有《出版物经营许可证》,主要从事期刊杂志零售,不是任何杂志官网,不涉及出版事务,特此申明。
工信部备案:蜀ICP备09010985号-13 川公网安备:51092202000203 统一信用码:91510922MACX24HU41
© 版权所有:四川博文网络科技有限责任公司太和分公司
出版物经营许可证:射行审新出发2023字第016号 股权代码:102064