作者:刘佳艳诗歌翻译语境重构
摘要:从某种意义上来说,一首唐诗的英译过程,就是该诗的语境在英语中重构的过程。从语境重构的角度研究唐诗《清明》英译,无疑是一项很有意义的课题。本论文以《清明》不同英译本为研究对象,探讨“语境”在中西文化中的内涵、演变及其对诗歌翻译的影响,选取有代表性的翻译家进行对比分析,通过同首唐诗的不同翻译版本探讨诗歌翻译的注意事项,从而初步得出唐诗翻译的相关策略和技巧。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《海外文摘》(CN:11-1820/Z)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外文摘》具有特色定位的部级期刊,聚焦海外、文化、文学、历史、经济、管理等领域,对于传统文化发扬传承、国际间经济文化传播交流、文学艺术传播、历史哲学研究、特色教育教学发展等起到桥梁纽带作用,为理论研究的交流与进一步发展搭建平台。
部级期刊
人气 518472 评论 38
省级期刊
人气 196538 评论 72
人气 104034 评论 57
人气 51001 评论 55