HI,欢迎来到学术之家股权代码  102064
0
首页 精品范文 在线翻译

在线翻译

时间:2023-05-30 09:36:19

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇在线翻译,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

在线翻译

第1篇

>> 冲破语言的障碍 免费在线翻译立大功 两种在线翻译工具的比较 电子词典和在线翻译在英语学习中的正反作用 在线翻译也是大生意 深耕在线翻译与检索 英语语言翻译中的文化障碍及对策 英语语言翻译中的文化障碍及解决对策 冲破“望文生畏”的围墙障碍 小活动,立大功 小猫立大功 为Safari增加在线翻译功能 俄语如何进行在线翻译操作 在线翻译―网际遨游无极限 冲破障碍 寻找自由 冲破障碍 全胜高考 拯救血压,运动立大功 金融强市:如何冲破横亘在前的障碍 李毅中:要冲破安全监管的体制障碍 冲破语言障碍,从培养阅读理解力开始 在线翻译网站英译汉排歧质量比较 常见问题解答 当前所在位置:l),你可以把它们添加到你的博客或者个人网站上来增加更多丰富多彩的功能。值得一提的是,海词还提供了一种在线的拼音输入法,这样你不需要安装输入法就可以输入中文了。

四、译典通

(词典网址:.cn/)

译典通是生产商业软件的英业达(上海)有限公司推出的一个在线免费版本。该版本的译典通提供了较大量的词汇并配有真人发音,同时可以查询同义词、反义词、词形变化等。另外还可以查询日语词汇,并配有日语学堂、英语多味堂等实用栏目。该软件提供了中文简体、中文繁体和英语三种界面,你可以通过界面右上角的三个按钮方便地进行语言的切换。

五、雅虎字典

(词典网址:/)

雅虎的单词翻译是由译典通提供的。雅虎字典和爱词霸一样,具有词汇提示功能,比如当你输入unti后,它就会马上提示以其开头的所有单词,便于你快速进行输入。雅虎字典一个最大的好处就是它能翻译网络词汇,在互联时代,像汉字一样,很多英文旧词有了新解,这时候你就可以通过网络词汇来查找它的含意了。

六、百度词典

(词典网址:/)

第2篇

【关键词】互联网 外文信息资源 语言文字翻译 在线翻译

基金项目:中国石油教育学会2014年度科研项目《通过中文利用外文信息资源研究》(中油教[2014]B033号)

一、通过中文利用外文信息资源的浏览器技术与方法

(一)在线翻译的现状

根据目前互联网在线翻译技术的进步水平和发展现状,可以将具有在线翻译功能的互联网浏览器分为若干个系统。目前最为常用的有可翻译81种语言文字的谷歌翻译系统(根据译文质量的信息完整度、术语规范、忠实原文和行文通顺标准,其参数符合度居于首位),可翻译44种语言文字的必应翻译系统,可翻译12种语言文字的百度翻译系统,可翻译7种语言文字的有道翻译系统,以及可翻译5种和3种语言文字的糖果和瑞影浏览器翻译系统。利用特定品牌的浏览器可以实现对不同语言文字互联网网页的在线自动翻译,而这种具有完全自主在线自动翻译功能的浏览器目前并不多,仅有有限的几种可以自主实现,其余都需要通过调入在线翻译工具方可实现网页在线翻译。谷歌翻译系统所对应的浏览器是谷歌浏览器、360极速浏览器和云游浏览器,必应翻译系统和百度翻译系统所对应的都是不特定的浏览器,有道翻译系统所对应的是360系列浏览器,包括360极速浏览器和360安全浏览器。其中最具有代表性的,同时也是在线自动翻译语种最多的浏览器就是谷歌浏览器,以及同步采用谷歌浏览器内核技术的360极速浏览器和云游浏览器。目前谷歌浏览器系列可以实现最多翻译全世界81种语言文字的功能。

(二)谷歌系统在线翻译语种

谷歌翻译系统的81种语言文字按汉语拼音排序分别是:阿尔巴尼亚文、阿拉伯文、阿塞拜疆文、爱尔兰文、爱沙尼亚文、巴斯克文、白俄罗斯文、保加利亚文、冰岛文、波兰文、波斯尼亚文、波斯文、丹麦文、德文、俄文、法文、芬兰文、格鲁吉亚文、古加拉提文、海地文、韩文、豪萨文、荷兰文、赫蒙文、加利西亚文、加泰罗尼亚文、柬埔寨文、捷克文、坎纳达文、克罗地亚文、拉丁文、拉脱维亚文、老挝文、立陶宛文、罗马尼亚文、马耳他文、马拉地文、马来文、马其顿文、毛利文、蒙古文、孟加拉文、南非荷兰文、尼泊尔文、挪威文、旁遮普文、葡萄牙文、日文、瑞典文、塞尔维亚文、世界文、斯洛伐克文、斯洛文尼亚文、斯瓦希里文、宿务文、索马里文、塔加洛语、泰卢固文、泰米尔文、泰文、土耳其文、威尔士文、乌尔都文、乌克兰文、希伯来文、希腊文、西班牙文、匈牙利文、亚美尼亚文、依格博文、依地文、意大利文、印地文、印度尼西亚文、英文、约鲁巴文、越南文、爪哇文、中文(繁体)、中文(简体)、祖鲁文。可嵌入谷歌翻译系统的浏览器还有360极速浏览器和瑞影浏览器。这81种语言文字与谷歌搜索引擎的81种语言文字基本相同,但是部分语言文字的名称却有较大差异。其中70种语言文字完全相同。7种接近对应的语言文字分别是:布尔语:南非荷兰语-南非荷兰文、古吉拉特语-古加拉提文、海地克里奥尔语-海地文、卡纳达语-坎纳达文、南非祖鲁语-祖鲁文、依博语-依格博文、印尼爪哇语-爪哇文。4种相异较大的语言文字分别是:菲律宾语-塔加洛语、高棉语-柬埔寨文、苗语-赫蒙文、意第绪语-依地文。

(三)其他系统在线翻译语种

必应翻译系统可以嵌入任何浏览器实现45种语言的在线翻译。这45种语言按汉语拼音排序分别是:阿拉伯语、爱沙尼亚语、白苗文、保加利亚语、波兰语、波斯语、朝鲜语、丹麦语、德语、俄语、法语、繁体中文、芬兰语、海地克里奥尔语、荷兰语、加泰隆语、简体中文、捷克语、克林贡语、拉脱维亚语、立陶宛语、罗马尼亚语、马耳他语、马来语、挪威语、葡萄牙语、日语、瑞典语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、泰语、土耳其语、威尔士语、乌尔都语、乌克兰语、西班牙语、希伯来语、希腊语、匈牙利语、意大利语、印地语、印度尼西亚语、英语、越南语。其中白苗文和克林贡语是必应翻译特有的可翻译语言。百度翻译系统可以在线翻译12种语言,它们按汉语拼音排序分别是:阿拉伯语、俄语、法语、韩语、葡萄牙语、日语、泰语、文言文、西班牙语、英语、粤语、中文。其中文言文和粤语是百度翻译特有的可翻译语言。有道翻译系统可以通过嵌入360安全浏览器和360极速浏览器实现中文、英语、日语、汉语、法语、俄语、西班牙语7种语言的在线翻译,而360极速浏览器则可以同时使用谷歌翻译和有道翻译两种翻译系统。糖果浏览器可以实现英语、日语、韩语、简体中文和繁体中文5种语言文字的在线翻译。瑞影浏览器可以实现英语、简体中文和繁体中文3种语言文字的在线翻译。

(四)利用浏览器具体翻译技术和方法

以目前可以在线自动翻译语言文字最多达到81种的谷歌浏览器为例,其通过中文利用外文信息资源的具体技术和方法为:打开谷歌浏览器(截止2014年6月24日,其最新版本为35.0.1916.153),打开谷歌搜索引擎,采用打字输入、手写输入或语音输入等方法,在搜索引擎的检索窗口输入如“美国国会图书馆”等检索词;此时会出现两种供用户使用的选择:一种选择原文网站,点击选择原文网站,打开后首次使用会出现原文网页,并有中文提示“您要翻译该网页吗?”,其后有“翻译”和“否”两个选项。如果选择“翻译”,即刻可将该原文网页翻译为中文页面,并出现“已将此网页从”英文“翻译成”中文,从而实现通过中文利用外文信息资源的目的;然后点击“选项”,出现“网页语言:英文”,“翻译语言:中文(简体中文)”,在“一律翻译”前选中打钩,即可实现此后再使用该语种网页时,都会首先出现原文网页,随后很快会自动翻译为中文网页的效果。在其下的“语言设置”中,有“语言:将网页翻译成您使用的语言,调整字体、语言和编码,拼写检查”,并有“显示原始网页”等选项。另一种方法是:使用谷歌浏览器,打开谷歌翻译;在源语言窗口输入所需要的中文检索词,在翻译窗口中会自动翻译出所需要的外文检索词;将该外文检索词复制到谷歌搜索引擎的检索窗口,检索出若干结果后,选择找到所需要的国外网站;打开该网站后的使用方法与上相同。

二、通过中文利用外文信息资源的搜索引擎在线翻译技术和方法

利用互联网上具有特定在线翻译功能的网络搜索引擎,可以实现通过中文利用外文信息资源的目的,目前已经可以实现最多可达85种不同语言文字信息资源的在线翻译,其中既包括单词、语句的翻译,也包括整篇乃至整部文献信息资源的即时在线翻译。搜索引擎在线翻译的特点是,内容信息更新及时,翻译语种数量众多,翻译效率高,有些搜索引擎的在线翻译还可及时进行翻译正确率的修正。此类网络搜索引擎包括谷歌、必应、百度、有道、如此项功能居于首位的谷歌搜索引擎的在线翻译,截止2013年底,可以翻译全世界81种语言文字,其中44种语言文字可以同时实现语音翻译。微软公司的必应搜索引擎,目前可以翻译45种语言文字,其中18种语言文字可以同时实现语音翻译。百度搜索引擎的在线翻译,目前可实现在线翻译12种语言,其中中文和英语可实现语音翻译。有道搜索引擎的在线翻译,目前可实现在线翻译中文与英语、日语、韩语、法语、俄语和西班牙语7种语言的在线翻译,其中前6种语言可实现语音翻译。对于难以实现不同语种网站自动翻译的外语信息资源,或难以直接查询到的国外信息资源网站,可以利用特定搜索引擎的在线翻译功能,首先将汉语翻译为查询国所使用的语言文字,再利用其外语文字查找相应的网站资源,最后配合利用具有在线翻译功能的网络浏览器或搜索引擎在线翻译功能实现自动翻译。还有一种在线翻译方法,就是在利用搜索引擎检索到目标网站后,直接选择“翻译此页”,即可通过特定搜索引擎的在线翻译直接翻译为中文网页。

三、通过中文利用外文信息资源的翻译软件技术和方法

利用具有翻译功能的特定网络软件也可以实现通过中文利用外文信息资源的目的。如利用“外文网站浏览器”、“守望翻译家”和“谷歌翻译器”等翻译软件,可以实现将多种外文信息资源网页翻译为中文利用的目的。“外文网站浏览器”是一种可以将多种不同语言文字的网页实现互相翻译的软件,通过它可以实现利用汉语阅读外文信息资源的目的。其基本原理是借助谷歌搜索引擎的在线翻译功能,实现对全世界81种不同语言文字信息资源的在线翻译。不过在利用这种软件时有一个前提条件,就是首先需要通过其他途径获取所需要查询外文网站的网址,然后将该网址输入到外文网站浏览器软件的谷歌翻译窗口中,利用“源语言”中的“检测语言”,实现软件自动识别和检测该网址所采用的语言文字种类,从而实现自动翻译为目标语言文字页面的目的。利用外文网站浏览器软件实现通过中文利用外文信息资源的流程为:输入中文、翻译为外文、复制外文、检索出网址、复制网址、粘贴网址到软件、检测语言、翻译成功。翻译软件上同时设有原文和译文的选项,便于将不同的语言文字进行对照参考利用。当然,在明确了解所需要查询利用的外文网站所使用语言文字种类的前提条件下,也可以通过人工选择输入相应的“源语言”文种,从而实现通过中文利用外文信息资源的目的。另外,“守望翻译家”和“谷歌翻译器”两种翻译软件,分别可用于离线时的通过中文利用外文信息资源的目的。

四、通过中文利用外文信息资源的格式转换技术和方法

由于许多可供下载的外文信息资源,往往是无法直接翻译的某种格式的外文原文信息资源,所以,无论是利用网络浏览器、网络搜索引擎,还是翻译软件,都无法直接实现通过中文利用外文信息资源的目的。当遇到这种情况时,可以采用先转换外文原文的文档格式,再进行中文翻译的方法予以解决[7]。转换文档格式时,可以根据外文原文信息资源所采用文档格式的具体情况,相应地采用复制、粘贴方法,或者利用相关的文档格式转换器软件,进行外文信息资源文档格式的转换后,再利用网络搜索引擎的在线翻译功能翻译为中文加以利用。如对于目前国际通用最为常见的PDF格式的外文原文信息资源,如果允许进行复制、粘贴操作,可将其复制、粘贴到word文档或txt文本文档中,再利用网络搜索引擎进行在线自动翻译。如果不允许进行复制、粘贴操作,则可先利用“PDF转换成WORD转换器”软件,将PDF格式的外文原文信息资源转换为WORD格式的外文原文信息资源文档,然后再将WORD格式文档的外文原文信息资源,复制到网络搜索引擎在线翻译的“源语言”窗口,选择正确相对应的源语言文种,再将“目标语言”选定为“中文简体”,通过“翻译”或可自动翻译为中文后再加以利用。当外文原文信息资源格式为HTML网页格式,而又无法实现直接自动翻译时,可先将其复制、粘贴到txt文本文档中,如果网页不允许复制、粘贴,可以将原文网址进行复制,再利用空WORD文档打开后进行粘贴操作,最后再利用网络搜索引擎进行在线自动翻译。

参考文献:

[1]徐馨文.在线翻译网站译文质量评测[J].郑州航空工业管理学院学报:社会科学版,2012,31(2):124-126.

[2]谷歌翻译[EB/OL].[2014-06-30].http://.

[3]必应在线翻译[EB/OL].[2014-06-30].http:///translator.

[4]天涯衰草.将浏览器搜索变成翻译软件[J]. 电脑迷,2014(2):82.

[5]郭义,滕景华.谈网络在翻译学习中的作用:以搜索引擎谷歌为例[J]. 赤峰学院学报:自然科学版,2012,28(21):27-29.

第3篇

关键词:泛在图书馆 泛在化服务 开放获取

中图分类号:G25 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2015)09-0023-01

根据目前对于泛在图书馆泛在化服务的研究成果,图书馆理想化的服务无疑是要实现泛在图书馆环境下的泛在化服务[1]。因此,开展对于泛在图书馆泛在化服务特征的研究是很有必要的。

一、泛在图书馆泛在化服务的文献信息资源特点

1.任何类型的文献信息资源特点。这是指泛在图书馆应当能够为用户提供任何类型文献信息资源的服务[2]。这些文献信息资源的类型会随着科学技术的发展而不断增加。仅就目前而言,其文献信息资源类型包括有按文献格式分类的文字文献、图片文献、照片文献、音频文献、视频文献、动漫文献、多媒体文献、三维虚拟文献、光盘文献:按常规文献分类的电子图书、电子期刊、电子报纸、电子地图、电子论文、网络工具书;按特种文献分类的学位论文、学术会议文献、标准文献、专利文献、研究报告、竞争情报、产品样本、政府出版物;按历史文献分类的古籍文献、家谱文献、地方志文献、非物质文化遗产文献;按分享资源文献分类的文档文献、网络硬盘文献、搜索引擎文献;按教学文献分类的网上课程、精品课、讲座、慕课、课件、教学资源文献;按新增文献分类的数据库、科学数据、在线展览、电视台、博物馆、摄像头在线直播。

2.任何格式的文献信息资源特点。这是指泛在图书馆能够应该能够为用户提供任何格式的文献信息资源的服务。现代计算机信息技术和互联网技术的快速发展,为泛在图书馆提供各种格式的文献信息资源提供了较为完整的解决方案。这些文献信息资源的格式,从大类上可分为纯文本文献、超文本文献、可移植文件文献、数据文献、表格文献、图片文献、照片文献、幻灯片文献、动画文献、音频文献、视频文献、三维立体文献、多媒体文献等多种格式。如果将各大类格式继续进行划分,则文献信息资源的格式会更为丰富繁多。

3.任何语种的文献信息资源特点。这是指泛在图书馆应当为用户提供任何语言文字种类的文献信息资源服务。泛在图书馆应该能够为全球范围内不同文化背景的用户提供多语种服务,使用户可以毫无语言文字障碍地开放存取各种信息资源,而无论他们的源语言文字为何种,以及他们的外语水平如何。泛在图书馆作为知识信息社会的信息资源搜索引擎,自然也应该包括任何语言文字支持的泛在化服务这个特点。不过,由于目前受到网络在线翻译技术发展水平的制约,截止2015年6月底,目前互联网有4种汉语与外语在线翻译系统,分别可用于浏览器和搜索引擎。其中谷歌翻译系统目前可实现91种不同语言文字网页的在线文献信息资源自动翻译,其中44种语言文字可实现语音翻译[3],36种语言文字为谷歌翻译特有的可翻译语言文字;必应翻译系统目前可实现51种不同语言文字网页的在线文献信息资源自动翻译,其中18种语言文字可实现语音翻译,4种语言文字为必应翻译特有的可翻译语言文字;百度翻译系统目前可实现24种不同语言文字网页的在线文献信息资源自动翻译,其中11种语言文字可实现语音翻译,2种语言是百度翻译特有的可翻译语言;有道翻译系统目前可实现7种不同语言文字网页的在线文献信息资源自动翻译,其中5种语言文字可实现语音翻译。

4.任何成本的文献信息资源特点。这是指泛在图书馆应当为用户提供任何成本的文献信息资源服务。其中最受用户欢迎的莫过于可以通过互联网免费全文获取的具有零成本特征的开放获取文献信息资源。即使是那些具有一定限定条件的开放获取文献信息资源,如果用户可以通过一定的技术手段或采用必要的软件,在符合法律规定的条件下仍然能够获得,用户也是会乐于学习和接受的,因为它们毕竟仍然属于零成本的开放获取文献信息资源。当然,在一定的条件下,用户也可以接受必要的低成本文献信息资源,例如通过网络阅读或购买电子图书等文献信息资源。甚至在特殊情况下,如紧急需求情况时,也可以承受较高成本的数字化文献信息资源负担。对于文献信息资源的成本问题,上述各种情况完全取决于用户的自由选择。

5.任何时期的文献信息资源特点。这是指泛在图书馆理论上应当能提供任何历史时期的文献信息资源服务。即泛在图书馆应该能够为用户提供包括此时、近时、当日、当周、当月、当季、当年、当代、现代、近代、古代、远古等多个历史时期时间段的数字化开放获取文献信息资源。这一服务特点不仅对于应用互联网摄像头在线直播开放视频文献信息资源极为重要[4],而且对于从事考古、历史、各类学科史学等从事科学研究和教育教学领域的用户,更是具有重要的历史文献参考意义和实际研究应用价值。当然,在现实生活中,对于这种理想化的任何时期的文献信息资源是难以完全实现的。另外,其实现的前提条件是必须真实地客观存在这种信息资源,并且一般都是经过数字化处理后的文献信息资源。不过,随着社会发展的不断进步,科学技术水平的不断提高,考古发掘和研究领域的不断新发现,这种任何时期文献信息资源的满足程度会被逐步接近完善。

二、泛在图书馆泛在化服务的服务特点

1.任何服务方式的特点。这是指泛在图书馆应当能够为用户提供任何服务方式的泛在化服务[5]。在当前的新形势下,现代图书馆的服务理念以及计算机信息技术、互联网技术、大数据技术、云计算技术、物联网技术、网络通讯技术、开放获取运动的快速发展,为泛在图书馆提供各种服务方式提供了可能性。这些服务方式包括常规服务类型的文献信息资源外借流通、阅览、复制、参考咨询、虚拟咨询服务、新书展览服务方式;情报服务类型的科技查新、定题跟踪、学科服务、在线翻译服务方式;用户教育类型的读者教育、用户培训、信息交流、专题讲座、文献信息检索课服务方式;创新类型的下载获取、文献推送、远程传送、开放存储、网上旅游、在线展览、虚拟图书馆等服务方式。

2.任何服务语种的特点。这是指泛在图书馆能够应该能够以任何语种为用户提供文献信息资源服务的特点。即图书馆除了可以使用自己的母语作为主要服务语种之外,还应该可以采用其他语种为用户提供文献信息资源服务。当然,在这其中仅靠图书馆自己的技术力量是难以做到的,可以充分利用互联网在线翻译技术的最新研究成果,为用户提供多语种的文献信息资源服务。根据目前互联网在线翻译的技术水平状况,使用特定浏览器、搜索引擎、翻译软件,以及转换文档格式,配合在线翻译、利用图像文字提取软件配合在线翻译等多种方法,图书馆可以实现采用近百种语种及方言为用户提供文献信息资源服务。

3.任何获取方式的服务特点。这是指泛在图书馆应该能够为用户提供文献信息资源任何获取方式的服务。现代计算机信息技术和互联网技术的快速发展,为泛在图书馆提供各种格式的信息资源提供了较为完整的解决方案。其中既包括那些在正常情况下的获取方式,也包括在部分具有某种限定条件下的获取方式。正常情况下文献信息资源的获取方式包括在线阅读获取,以及直接、自动、压缩、合成、分散、保存文件、订阅、打印、下载器、阅读器、浏览器、播放器、手机、网盘下载获取和复合下载获取等多种方式。非正常情况下的获取方式包括打字、手抄、照相、录音、录像、摄像头录像、截屏和软件下载获取等多种方式。另外,还需要注意各种开放获取条件的合理利用。如无限制、验证码、免费注册登录、免费积分、积分破解、解压密码、延时开放、浏览器设置等开放获取条件。

4.任何传送方式的服务特点。这是指泛在图书馆能够应该能够为用户提供任何传送方式的文献信息资源服务。现代计算机信息技术和互联网技术的快速发展,为泛在图书馆提供各种传送方式的文献信息资源提供了较为完整的解决方案。这些文献信息资源传送方式,包括网上传送方式中的电子邮箱传送、网络硬盘传送、网络同步盘传送、网络电话传送、即时聊天工具传送、文档分享资源网站传送、文献信息资源网站传送。还包括网下传送方式中的利用U盘、读卡器、移动硬盘、可读写光盘、手机蓝牙、电子书阅读器、软盘、笔记本电脑、平板电脑智能手机等载体传送文献信息资源。还有利用同步盘可以实现的网上网下同步传送方式。

5.任何存储方式的服务特点。这是指泛在图书馆能够应该能够为用户提供任何存储方式的文献信息资源服务。其中包括小容量文献信息资源的电子邮箱存储,中等容量文献信息资源的U盘、读卡器存储,大容量文献信息资源的网络硬盘存储、同步盘存储,以及不计文献信息资源容量的文档分享资源网站存储、原始文献信息资源网站存储和自建文献信息资源网站存储。在图书馆为用户开展文献信息资源的各类开放存储服务时,还需要注意到文献信息资源开放存储时的容量条件,包括总容量、初始容量、扩充容量、当前容量、单文件容量、永久容量、临时容量;速度条件,包括文献信息资源的上传速度和下载速度;保密性条件,包括文献信息资源的保密存储、半公开存储和开放共享存储;时效性条件,包括文献信息资源的永久性存储、临时性存储和共享存储的时效性限定。

参考文献

[1]孙韶菊.IOA-8A泛在图书馆的泛在服务及特点研究[J].图书馆学刊,2013(10):3-5.

[2]李大林.泛在图书馆理念下的文献信息资源建设探讨[J].河南图书馆学刊,2012,32(2):93-95.

[3]王卫红.提高高职院校文献信息检索课教师素质一隅:以亚洲外文历史报纸资源中文利用教学为例[J].中国职工教育,2014(2):28-29.

第4篇

第一,云计算可实现通过Google Apps安全共享文件。

错!云计算与安全无关,安全是网络防护的事情,并非分布式计算或存储就可以安全了。这仅仅是一个网络存储服务和权限管理,N多公司不需要云计算一样可以提供。在Google App增加一个链接不能算作加入了云计算。

第二,云计算可以快速、安全、稳定地运行Web应用。

错!再快也要取决CPU硬件的速度,只能说Google提供更多的硬件参与了计算,另外基于现在的网络带宽和浏览器编程语言,实际效果明显不如传统本地CPU计算并直接返回到用户屏幕更快、更安全、更稳定,只是没有人在自己的上存放全球网页数据而已。这也是Web应用不能普及的理由之一。稳定不是云计算的事情,是应用软件代码质量的问题。

第三,云计算导致在线使用文档、电子表格和幻灯片应用的出现,

错!这些都是早于云计算概念而出现的产品。Google Apps应用多数是收购来的第三方产品,原始的开发者们没有采用任何云计算概念和技术。

第四,在云计算平台上可创建任何可升级商业应用。

错!任何B/S架构软件或服务器端控制的软件都是可升级的,云计算不是必要条件,非商业应用也有可能需要升级,升级方式多种多样。

第五,云计算可以轻松收集同事和客户资料。

错!对公共开放或授权的信息收集和云计算无关,这是数据规范的事情,需要什么云计算。绝非因为数据都在服务器内存储,就是云计算的功劳。

第六,云计算可以实现通过电子邮件组织出差计划。

错!Outlook和Exchange很多年前已经做得非常好了,Google也是抄袭他们而已,MSN也已经增加类似功能,更加扯不上云计算的独特和优势。

第七,云计算可以实现通过Google SitesSHDocs轻松、安全进行项目协作。

错!就直接说数据通过网络可以共享不就结了,非要用这么蹩脚的词。数据共享、协同或同步有N种办法,也没有什么需要大量计算的事情。

第八,云计算可以实现以任何一种语言与客户和合作伙伴交流,

错!就是在线翻译,云计算的价值表现在哪里?Google出现前就已经有了在线翻译,包括语音输入和语音输出,语料库的丰富和准确的匹配是机器翻译的难题,互联网提供了获得丰富样本数据的可能和不断修正的可能。

这一点,搜索引擎起到了很好的辅助作用,分布式计算和数据挖掘对在线翻译提高速度和准确性确实有帮助,但这也并非只有“Google”云计算可以实现。

第九,云计算可以实现搜索电子邮件记录。

错!现在我们都在使用各种邮件系统的这个功能,10年前就有。邮箱的主人不可能存储了需要分布式计算才能完成搜索的邮件数量。也不应该可以搜索别人邮箱内的邮件,所以,Google企业产品部门经理马修,格罗兹巴赫为什么这样举例来说明云计算实在令人费解。

第十,云计算可以实现让智能手机变成计算机。

第5篇

“Give me30 more minutes, please.Dear sister, my friend is online now, I have not seen her for 3 years.You do not know how long I have been waiting for this moment.(再多半个小时。亲爱的姐姐,我的朋友在线上,我已经三年没见她了。你不知道我等这一刻等了多久。)”我双手合十,可怜巴巴地望着表姐。

表姐愣了一下,突然用力地拍了拍我,笑着说:“好家伙,竟能说出这么复杂的句子,进步很大嘛!只能再聊多半个小时啊!”

“噢耶,表姐万岁!”

嘿嘿,偷偷告诉你,这些话是我从《功夫熊猫》里偷过来的,没想到唬住了表姐。这也难怪,要知道在两个月前,我看见英语就烦,连开口说“ABC”都不敢呢。为此,暑假老妈还特意押我到表姐家学英语。独乐乐不如众乐乐,现在我就跟大家分享一下我学英语的秘笈吧。

秘笈之一:看英文电影,爱上英语

我喜欢看电影,尤其喜欢迪士尼出品的动漫电影,但看的都是国语版的。在表姐的监控下,我第一次硬着头皮看了英文版的《功夫熊猫》。一开始,表姐总在精彩的地方暂停一下,让我仔细欣赏英文台词。我惊讶地发现英文对白很好玩,比中文对白更有感染力。比如说,鸭子爸爸教训熊猫时说的“Sorry doesn’t make the noodles(‘对不起’可不能当面条吃)”,简直跟我们常说的“对不起不能当饭吃”一模一样!慢慢地,我喜欢上了英文电影,并开始一遍又一遍地回味、学习我喜欢的电影对白。就像表姐说的,英语就是外国人的“母语”,是生活中常常用到的,一点也不神秘不可怕。如果你也喜欢看电影的话,迪士尼出品的片子都值得一看,譬如《小鸡快跑》《机器人总动员》。你可以上网下载,也可以在线观看,但一定要找有双语字幕的哦。

秘笈之二:唱英文歌,巧背单词

对我而言,背英文单词是世界上最痛苦最闷的事情之一。那些长长的“蝌蚪”经常从我的记忆中逃走,今天背了明天忘。表姐说,单词不是一个一个背出来的,而是一句一句唱出来的。于是我就用MP3下载了一些英文歌,并将歌词抄出来,天天跟着音乐哼哼唧唧的。一开始唱简单的儿歌,后来就唱自己喜欢的流行曲,比如迈克尔・杰克逊的“Earth Song”。可别说,唱英文歌不仅能学单词、短语,还可以学习语法。我的过去时态还是从表姐最爱的“Yesterday Once More”这首歌里学的呢。下载英文歌曲的方法有很多种,一些比较好的英文网站都设有经典英文歌曲的栏目,当然,酷我音乐盒是一个比较好的选择。

秘笈之三:读英语短文

表姐说,电影对白和英文歌曲跟书面语言有一定的差别,所以她建议我多听多看英文新闻,特别是是VOA Special English(美国之音电台的慢速英语,读得很慢,咬字很清楚)。一开始我不喜欢看新闻,觉得它太难了,就找英文笑话来看,然后再看简单的英文故事。在线读英文短文有很多好处:中英文对照容易理解,可以跟着音频朗读,可以在线翻译。爱词霸是个不错的翻译网站,但表姐建议我多查字典少依赖网络翻译。

说到这,我的秘笈就介绍完了,不知道你有没有什么好介绍呢?有句名言说:方法就是方法,它最终无法代替刻苦的学习。网络能为我们提供很多学习资源,我们要好好利用哦!

网站链接:

1. 旺旺英语网省略,免费,资料比较全面。

第6篇

出于某些需要要将图片中的文字提取出来,当然也可以自己手打,现有一法不用自己打也能轻松将图片中的文字提取出来

右键单击聊天信息框中要提取文字的图片

点击菜单中的“复制”选项

打开百度搜索“在线翻译”

进入第一个网站

在方框中右键单击选择“粘帖”

轻松就将图片中的文字提取出来了

(来源:文章屋网 )

第7篇

(讯)提及出国游,已经成了假期的首选,但对于第一次出行多少有些担心,不仅仅是语言上存在障碍,还可能有一些突发状况,这些难以预料的。但针对语言障碍这个难题,美国的一个初创团队给出了不错的解决方案,Waverly Labs公司推出了一款名为Pilot的智能耳机,据了解,该设备可实现多种语言实时在线翻译,有效改善语言障碍等难题。

该公司位于纽约的曼哈顿地区,且这款耳机可实现商业化产品,当用户听到句子后可传输到手机中,在手机完成计算翻译后,可实时反馈到用户的耳中。

但想要实现这个过程,也需要几个重要的前提条件。即Pilot智能耳机内置的麦克风必须准确的接收信号,信号中的噪音和干扰应该尽可能地小;麦克风接收到信号之后,系统需要将这段音频信号转换成文本信息。这些被翻译完成的文本内容需要被再次转换成用户的母语音频信号,从手机传回到Pilot智能耳机当中。全程必须不间断地进行,因为用户在交谈讲话的过程中,出现长时间的停滞的话,就失去了Pilot智能耳机研发的意义。

所以不难看出,目前该产品还并不成熟,还需要商家进一步去完善,目前该产品仅选择了拉丁语、德语进行测试,效果还是非常不错的。

未来如果这项科技成熟,将给用户带来不小的便利,尤其对于语言不通的国家,会对用户的出行提供不少的帮助。目前该产品售价为299美元(约合1954元人民币),希望这款产品能早点成熟,为大家提供便利。(来源:中关村在线 编选:中国电子商务研究中心)

第8篇

关键词: 翻译教学 翻译实践 翻译能力 存在问题 解决策略

一、引言

吕叔湘(2009)指出:“要做好翻译工作,必须对原文有彻底的了解,而要了解原文,必须通过三道关:第一关是词汇语法关;第二关是熟语关;第三关是字典不能帮忙的那些东西;上自天文,下至地理,人情风俗,俚语方言,历史上的事件,小说里的人物,五花八门,无以名之,名之曰‘杂学’。”而翻译实践则是跨学科的“杂学”。翻译能力又是译者的双语能力、翻译技巧、思维能力等各种能力素质的综合体现,是翻译实践能力与语言基本功的综合表现,翻译教学质量至关重要。

英语翻译教学实践表明:尽管学生具备了一定的英语语言基础和双语背景知识,但在翻译实践过程中仍然存在诸多问题,反映出英语翻译教学效果与实践能力之间的差距。

二、翻译实践环节中反映出学生存在的问题

1.翻译专业意识缺乏

大部分学生缺乏专业的翻译意识,忽视翻译文本的交际目的,未能充分考虑翻译功能及目的语读者,导致在翻译实践中没有去除语言形式,传达核心信息,真正实现翻译价值。

2.翻译态度消极

基于“翻译能力不是教会的,而是练就的”这一教学理念(刘和平,2009:36),学生需要积极地参与到翻译的整个过程中。根据翻译教学这一特点,教师需要扮演组织者、监管者、引导者、指挥者等角色。然而,传统翻译教学模式使学生更加适应被动吸收,而非主动地在实战中丰富经验。因此,学生翻译态度倦怠,只为应付课程翻译任务,进而影响翻译质量。

3.跨学科知识欠缺

在翻译实践中,语言能力只是翻译基础,翻译专业知识和翻译策略能力则是翻译的必备条件;主题知识、百科知识和文化能力构成的语言外能力和查询工具能力是保障翻译质量的外在条件。由于学生知识面过于狭窄,又普遍缺少文化素养,致使多数学生只停留在词语、句子、篇章翻译,却难以准确地译出原语及译语中大量涉及历史、文化、宗教等背景知识的有效信息。

4.过度使用在线翻译工具

随着计算机技术的迅猛发展,网络成为人们生活中不可或缺的工具。各类应用软件的应运而生给人们的生活提供了诸多便利,翻译软件也位列其中。然而,翻译实践并不是简单的句子、段落,甚至篇章翻译。中西方思维方式的不同,语言句法结构的差异,复杂句比比皆是,长句结构交错盘结,逻辑关系不易辨识,加之,缺乏不同领域的专业知识,导致很多学生不愿意花费时间去理解原文,进行文本分析,而是直接依靠网络上的一些翻译工具,进行在线翻译,结果译文不堪入目。

5.语言基础薄弱

学生语言基础的薄弱,致使学生倾向于词对词的机械对译,使译文词汇贫乏,行文枯燥,缺乏生气,更谈不上质量。有些学生语言功底薄弱,不知如何审校并修改译文。有些学生依赖字典、词典,翻译时不假思索,简单照搬字典、词典上的释义来翻译有文化背景的单词、短语,直接影响译作质量。还有部分学生存在语篇理解和表达偏差,出现理解型和表达型错误。理解型错误主要表现为语法分析、语义理解和词义理解错误。表达型错误表现为英语式的汉语或汉语式的英语,即英式汉语或中式英语。

三、相应的解决策略

1.更换陈旧的翻译教材

语言的更新日新月异,每天都有新生词汇及表达产生,所以,翻译教学使用的教材应该与时俱进。但是,目前大部分高校使用的翻译教材仍然主要为张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹编著的《英汉翻译教程》和范仲英编著的《实用翻译教程》,前者是1980年首次出版的,后者是1994年首次出版的。显而易见,翻译教学中重要的一个部分——教材的陈旧问题亟待解决。

2.创新教学理念与方法

在教学实践中,翻译教学理念与教学方法缺乏科学性、系统性,很多人把翻译教学等同于英语教学,使用语言教学的模式讲授翻译,重视技法讲解,轻视实践训练,把大量的时间和精力用于讲解词汇、纠正语法和语言惯用法错误等方面,多采用讲解技法与单句练习的教学方法。这种教学方法的问题在于,不能根据学生的具体情况和专业培养目标,有效地运用翻译理论指导学生的翻译实践,只是单纯地教会学生如何具体翻译词汇、句子,甚至段落、篇章。

3.优化翻译教学过程

翻译教学的枯燥不仅涉及教师的有效输出,更会影响到学生的学习兴趣,从而对翻译知识的输入大打折扣。目前,在高校翻译教学中仍然采用以教师为中心、教材为模板、学生极少参与的传统教学方法。为了提高实践翻译质量,教师需要优化教学过程,提高学生的学习兴趣。可以采用案例教学模式,即教师讲授译前理解文本分析分组讨论译后评估等一系列方法,为学生提供参与机会,引导学生积极思考并完成翻译实践。

4.运用多媒体辅助教学

增加多媒体辅助翻译的教学实践,调整学生的学习心态,增强学生学习的自主性,在一定程度上使翻译课程的教学实践成为师生合作,共同探讨翻译、体验翻译过程、完成译作的愉快历程,为探索翻译课堂教学的组织与实施提供有益参考。

四、结语

综上所述,当前的翻译教学仍然存在问题,从学生翻译实践中暴露出来的问题,也反映出翻译课程设计的缺陷,暴露出现有翻译教学体系的漏洞。随着国际化与本地化的迅速发展,对应用型翻译人才的要求也越来越高,因此,深化翻译教学改革已成为培养应用型翻译人才的紧迫任务。教师需要在教学理念、教材更新、教学组织等诸多方面,进行探索研究,在翻译实践中提升学生的语言能力,丰富翻译专业知识,增强翻译能力与综合素养。

参考文献:

[1]刘和平.论本科翻译教学的原则和方法[J].中国翻译,2009,(6):34-41.

[2]吕叔湘.翻译工作和“杂学”[A].吕叔湘集[C].广州:花城出版社,2009.

第9篇

1. season’s greetings and sincere wishes for a bright and happy mid-autumn day!

(献上节日的祝福与问候,愿你拥有一个充满生机和快乐的中秋节 )

2. please accept our wishes for you and yours for a happy mid-autumn day!

(请接受我们对你以及你全家的祝福,祝你们中秋快乐)

笔者发现 “n词酷”字典翻译功能与我们以往用到的翻译工具很不一样,比如搜索holy这个单词,有词义解释,例句,习语……资料真是全!而且具有单词联想输入的功能,我输入字母 g,后面就出现了giant、gift、give up、glass等相关单词。它还有一些其他的分类,情景会话,酷词公园,提问吧。而手写输入,语音播放,将单词制作成mp3功能也都很独特。而最让笔者惊喜的是它还有手机 版词酷小字典,只要手机支持 wap2.0,能够上网,就可以成为手机版n词酷的用户。(-每逢皓月当空时, 他就格外思念亲人。)whenever a bright moon hangs high in the sky, he m***isses his close relatives most. 方便,快捷,准确,对于学生一族,或者繁忙的外贸工作人员,

不失为一种很好的学习工具。

不过像“床前明月光 ”这样的诗词句子,靠翻译字典也不能解决了,怎么办?在笔者百思不得其解时,找到了这样的翻译:in the quiet night ,so bright a ***gleam on the foot of my bed! could there have been a frost already? 怎么样,是不是英文的表达里透出了浓浓的中国味?看来真是不虚此行 。

to wish you joy at this holy season. wishing every happiness will always be with you!

(恭祝吉祥,幸福和快乐与你同在)

please accept my season’s greetings.(请接受我节日的祝贺。)

may the season’s joy fill you all the year round. (愿节日的愉快伴你一生。)

on this special day i send you season’s greetings and hope that some day soon we

shall be together

第10篇

无纸化作业

Documents To Go与QuickOffice

实用指数: 趣味指数:

科技时代怎能抱着沉重的书本和繁多的课堂作业本进出教室,而多媒体课件已经越来越多地出现在老师授课和学生作业中,这使得WORD/EXCEL/PPT等生词早早地出现在了小学生脑海中。Documents To Go与QuickOffice两款软件都是定位于移动平台的办公软件,两者对于WORD/EXCEL/PPT文件都能很好地查看和编辑。对于学生来说,两者在使用上并无太大区别,选择个人喜欢的界面即可,不过笔者在这里推荐老师们使用QuickOffice,添加单独的蓝牙设备后,在使用QuickPoint时通过遥控方式控制幻灯片播放更为实在!

小编点评:课前预习、课后复习以及作业都可以通过这两款软件完成,而对于课中做笔记的需求,大家可别忘了《电脑迷》早先介绍过的Evernote,通过笔记、录音、拍照等功能记录课堂上的点点滴滴。

英语,就那么回事儿

金山词霸与

实用指数: 趣味指数:

英语实用不假,可对于任何一个年代的学生来说,面对厚重的中英文字典,都很难露出笑容。Android平台的金山词霸支持整句翻译、英美真人发音、情景会话等众多功能,全方位、人性化的为学生们服务。而在线翻译则将网络搬到了你的面前,是不是多少有点云计算的感觉?

小编点评:金山词霸、有道、谷歌都已经开始大步抢占Android市场的翻译应用了,对于看见英语就晕的学子来说倒是不错的消息,只是这类软件注重实用性的同时,还应当多多提升趣味性。

数学其实很简单

Math Ref Free与Arity

实用指数: 趣味指数:

计算、函数、几何……数学课不但对文科学生来说是相当痛苦的事情,不少理科学生同样会有头疼的感觉。能提供大量的数学方程和示例的Math Ref Free将是很好的参考软件,而图形化计算器Arity则能将各种复杂的计算公式转化为图形,如输入Z=X2+Y2等等几何公式,便能得到3D坐标系图像,用手指拨动还能转动方位,让数学公式也变得亲切。

小编点评:合理运用计算机帮助运算是好的,可大家更多还是要开动脑筋锻炼理性思维,切不可把平板电脑揣进考场作为作弊器材!

第11篇

Dear editor:

I was fine, "the miracle of animals". I only see a little bit, but I feel very good-looking!

I think in this book can add some description about the animal, or how to defense some fierce animal, can increase the knowledge of the winter melon! I will help you to advertise in the life. Ha ha!

Finally I wish the lovely small make up the day happy, Pepsi!

新春第一波 ― 你的外语过关吗?

我是伊晴,《动物奇迹》这本书我只看过一点点,但我觉得很好看!

我觉得在这本书中可以添加一些描述动物的知识,或介绍如何防御一些凶猛的动物,这可以增长我们的见识!我将会帮助你们在生活中多做广告的。哈哈!

最后我希望可爱的编辑们天天开心,百事可乐!

可米打开邮箱,一看见这封英文邮件就傻眼了,逢人就问有没有英汉词典。这个举动惊动了正在写稿的雷欧,他瞟了一眼便流利地读起来。(那可是标准的伦敦腔啊 )。

亲爱的小编们:

你们好!如果你们写稿没灵感的话,除了看看其他小读者们推荐的《自然传奇》,还可以看一些央视纪录频道的纪录片,里边也有很多关于动物的知识!例如 《非洲》《生命的奇迹》。闲暇时你们可以玩玩“植物大战僵尸2:奇妙时空之旅”哟!

―刚刚熟的冬瓜CUBEWRP

我要学英语,我要学英语!我可不想以后小读者们都走国际路线了,我却成了Out Man!

这封英文来信也许借助了网络在线翻译软件的帮助,里面的那些语法错误我就不指出来啦!不过学习英语的热情是值得表扬的!

新春第二波 ―

写稿有灵感吗?

竟然和我一样喜欢“植物大战僵尸”,我已经通关了呢!以后我们研制一款“动物大战僵尸”怎么样?

新春第三波 ―

摄影作品看过来!

作品名称雾中精灵

拍摄作者:宋雨潼

拍摄地点:广州市白云山顶峰

拍摄对象:一只大山猫

摄影器材:索尼DSC-HX7数码相机

摄影感言:我非常喜欢“喵星人”,更是《动物奇迹》的老读者了。这张照片是我在白云山拍摄的。我们爬到山顶时,看见一只胖胖的大猫咪蹲坐在一块大岩石上。周围云雾缭绕,大猫咪偶尔沉思,偶尔翘首,你知道它在想什么吗?

“喵星人”这么专注,

是不是空中有许多鱼在飞?

新春第四波 ― 订书的你看这里!

许多小读者都在询问怎么样能订到我们的《动物奇迹》,你可以:

1.登录官方网站 ,找到《动物奇迹》后在线订阅。

2.登录当当网,搜索“《动物奇迹》”,找到后即可在线购买。

3.不要错过学校每学期订阅书刊的订单哟!

4.拨打订购电话0532-68068719,方便快捷!

西西:养一只汪星人和西瓜作伴。

冬瓜1号:想和Didi一起去外星球。

可米:我要发愤图强,学好英语,妈妈再也不用担心我的学习!

冬瓜2号:我希望自己新的一年能变瘦变漂亮!

冬瓜3号:我希望写给编辑的信能出现在《动物奇迹》上!

雷欧:不再加班赶稿,多找时间跟我们聊天!

冬瓜4号:每天睡到自然醒!

Didi:揭开自己的身世之谜!

你的新年愿望是什么?写信告诉我们吧!来信请寄:山东省青岛市海尔路182号出版大厦7层少儿期刊中心科普编辑部 雷欧(邮编:266061)

邮箱:

第12篇

1 引言

近年来,任务驱动教学法越来越受到信息技术教师的青睐。教育部于2003年的《普通中学信息技术课程标准》在实施建议中指出:“‘任务驱动’教学强调让学生在密切联系学习、生活和社会实际的有意义的‘任务’情境中,通过完成任务来学习知识、获得技能、形成能力、内化伦理。因此要正确认识任务驱动中‘任务’的特定含义,使用中要坚持科学、适度、适当的原则,避免滥用和泛化;要注意任务的情境性、有意义性、可操作性;任务的大小要适当、要求应具体,各任务之间还要互相联系,形成循序渐进的梯度,组成一个任务链,以便学生踏着任务的阶梯去建构知识。”然而在教学实践中如何设计出恰如其分的任务,如何在任务驱动中更好地落实三维目标,是要解决的问题。

“用智能工具处理信息”是湛江市第二中学许淼淼老师执教的一堂示范课,该课在2010年第六届广东省信息技术优质课评比活动(高中组)中获得一等奖。本课例以“忆上海世博,探智能奥秘”为主线,进行任务设计,是一堂“任务驱动”教学法的典型课例。

2 任务驱动教学的设计

2.1 教学内容分析

教师必须以课标为依据,对教学内容进行认真细致的分析,在充分分析教学内容的基础上,确定一个单元或一个部分要求学生掌握的知识点。“用智能工具处理信息”是粤教版必修1《信息技术基础》第四章“信息的加工与表达(下)”第二节的内容。课标要求学生通过部分智能信息处理工具软件的使用,体验其工作过程,了解其实际应用价值,提高对信息智能处理内容的学习兴趣,从而为选修“人工智能初步”指引方向。对于本节内容,应以体验为主,最后在体验的基础上进行认知和理解。

2.2 学生学习特征分析

本课教学对象是高中一年级的学生,这个阶段的学生已经具有一定的逻辑思维能力和学习的自觉性,但还需要教师及时、合理、周详地引导。通过前面阶段的信息技术课的学习,他们已初步掌握一定的操作技能,能够根据任务的需求,利用工具软件处理信息。但是他们在自主思考方面还不主动、合作与探究的意识和技能等方面还比较欠缺。

鉴于本节课内容的前沿性和新颖性,教师完全可以放手让学生自己去实践,让学生动手动脑,培养他们自主探索、勇于实践的能力。通过合作交流,激发学生学习的兴趣,提高学习效率。

2.3 确定教学目标

教学目标是指导教学过程设计与教学效果评价的依据。根据教学内容与学生学习特征,确定当前教学内容所要达到的目标水平,这是进行教学设计的首要环节。“用智能工具处理信息”中的教学目标如下:

1)知识与技能目标:①了解信息智能处理的方式;②感受信息智能处理的基本工作过程;③初步了信息解智能处理的工作原理;④体验信息智能工具的应用价值。

2)过程与方法目标:①掌握简单智能信息处理工具的使用方法;②通过完成任务,体验人工智能的独特魅力;③掌握分析问题、呈现观点和交流思想的方法。

3)情感、态度、价值观目标:①感受智能信息处理的魅力,形成对人工智能这一前沿技术的探索愿望;②体验人工智能技术的实际应用价值。

2.4 教学重点、难点

1)教学重点:体验信息智能处理工具的应用。

2)教学难点:理解模式识别和自然语言理解的工作原理。

2.5 任务设计说明

本课中,许老师以“忆上海世博,探智能奥秘”为主题,变人工智能由抽象到具体,任务探究活动贯穿整课堂,调动学生的学习热情,使学生能主动参与、积极探索,掌握技巧的同时培养各种能力。本课中任务的设定由探究任务、继续探究任务和拓展任务组成,层层递进,体现了分层任务的概念,并且环环相扣,设计巧妙。

2.6 教学设计流程图(图1)

3 任务驱动教学模式的实施过程

3.1 创设情境,引入课题

【情境设置】播放视频“世博会海宝博士与杨澜的对话”。

【教师引入】大家思考一下,海宝博士是真人么?他是如何跟主持人交流的呢?

【学生讨论】海宝博士不是真人,而是机器人,它植入芯片,有语音识别系统,是一台高级的电脑……

【教师引申】我们大家说的这些都是人工智能的范畴,今天我们就共同学习如何用智能工具处理信息。(课件展示课题“用智能工具处理信息”)。

【设计意图】通过智能机器人的演示,创设一种人工智能的神奇氛围,使学生对智能处理信息有一个全面的认识,还可营造课堂氛围和激发学生对智能技术的兴趣。

3.2 感知体验,启发探索

探究活动一:体验机器翻译的乐趣

【活动背景】对于英语水平不好的学生来说,翻译句子是件非常头疼的事情,现在出现了翻译软件,可以帮助人们进行翻译,但是它翻译得好不好呢?就让我们来体验一下。

【活动任务】将学生分成两组,分别打开Google在线翻译和雅虎在线翻译,分别将“城市,让生活更美好”译成英文再译成中文然后再译成英文。

【活动探究】是谁在给我们翻译?为什么两种翻译软件两次翻译的中文和英文会有这么大的不同?这些网站又是如何进行双向翻译的呢?

探究活动二:体验手写输入的乐趣

【活动背景】用键盘录入汉字对于同学们来讲已经不是什么难题,但对于电脑初学者,汉字录入是他们感到非常头痛的一件事情。手写板的出现令输入汉字不再是一般人使用计算机的关卡,语音输入更是手疾人士应用计算机时的必需。这里我们借助“微软拼音2003输入板”来体验手写板的神奇功能。

【活动任务】打开微软拼音2003手写输入板,在桌面上建立记事本文件,内容为“城市,让生活更美好”。

【任务探究】怎样书写汉字可以提高识别率?导致识别率不高的原因有哪些?

3.3 层层深入,探究新知

新知一:自然语言理解

回顾活动一:体验机器翻译的乐趣

【教师引申】很显然,几秒钟之内就给出翻译结果,不可能是人类,给我们翻译的应该是机器。那为什么一般的工具又不具备翻译功能呢?

【原理探讨】机器翻译智能工具,它属于人工智能领域中的自然语言理解,但计算机不是人类,不能理解字里行间的意思,翻译起来比较生硬,有时候翻译得荒谬可笑。

【得出结论】下面请大家结合自己的英语知识对“城市,让生活更美好”进行翻译,并根据自己翻译的过程推测出翻译软件的工作过程(如图2所示)。

【概念理解】自然语言理解主要是指研究如何使计算机能够理解和生成自然语言的技术。自然语言的理解过程可分为3个层次:语法分析、句法分析和语义分析。

【设计意图】通过活动一的开展,使学生感受自然语言理解技术应用的魅力和价值,激发学习兴趣。在已有体验的基础上提出概念,加深学生的理解。

新知二:模式识别技术

回顾活动二:体验手写输入的乐趣

【教师引申】在刚才的活动中,同学们体验了手写输入汉字的神奇效果,但是如果我们的书写不规范,或我们写的字字库里还没有,也是不能输入的。

【原理探讨】智能手写输入是人工智能技术的研究领域之一,它所采用的是模式识别技术。

【牛刀小试】接下来我们玩一个游戏“掌中写字”:两人一组,甲闭眼伸手,乙在其手心写字,甲猜字,然后互换角色进行。思考人脑是怎样猜字的?经历了怎样的过程?

【得出结论】根据人脑猜字的过程推断手写输入软件的工作流程,如图3所示。

【概念理解】模式识别是利用计算机对物体、图像、语音、字符等进行自动识别的技术。它的一般过程包括:样本采集、信息的数字化、预处理、数据特征的提取、与标准模式进行比较、分类识别等。

【设计意图】通过游戏时猜字过程的对比,加深学生对模式识别过程的理解。

3.4 总结提升,共享交流

【共享交流】请大家就自己所实践的活动过程及结果发表意见,并结合教材简单分析其工作流程及原理,了解人工智能的两个研究领域:模式识别和自然语言处理。

【总结提升】人工智能(AI,artificial intelligence)是研究、开发利用计算机来模拟、延伸和扩展人的智能的理论、方法、技术及应用系统的一门新的技术学科。

【设计意图】通过学生共同讨论交流,进一步加深巩固本节课的知识。

3.5 课外延伸,展望未来

【课后探究】利用飞信与网络机器人“海宝博士”聊天,试图发现网络机器人的语言破绽。

【得出结论】机器不能完全代替人,我们不能完全依赖机器。在现实生活中,同学们应该学会举一反三,并懂得在适当的情况下选择合适的智能信息处理工具为自己的学习、生活和工作服务。

【展望未来】人工智能对我们的生活正起着越来越大的作用,它是人类智慧的结晶。作为一名中学生,我们还没有足够的知识和能力参与到人工智能的前沿研究当中,但我们可以利用学习到的初步知识,积极探索,多些创意,也许未来就有你想实现的更智能的处理工具,更好地为人类服务。(观看世博短片《2020年老王的一家》,畅想未来生活中的智能工具。)

【设计意图】在学生的心中埋下美好的种子,激励他们探究未来世界的勇气。

4 结束语

用智能工具处理信息这一课,许老师很好地发挥了“任务驱动”教学法的作用,注重学生的参与体验,活动设计环环相扣,启发学生自主探究并总结规律,体现了新课程以教师为主导、学生为主体的教育理念;通过设置几个活动,层层深入带领学生研究探讨,顺利实现预定的目标,同时也有效培养了学生自主学习的能力。

“任务驱动”教学法在信息技术教学中备受关注有其一定的道理,但怎样使其发挥更大作用,还需要在实践中继续探讨和研究。

参考文献