时间:2023-05-30 09:47:19
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇公司简介翻译,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。
关键词: 公司简介 选词特征 英译技巧
随着全球经济一体化的日益加强,中国社会经济的飞速发展,特别是加入了世贸组织,更多的中国企业已融入全球经济大潮。中国企业要抓住机遇迎接挑战开拓国外市场就必然要更好地宣传自己的企业,宣传自己的产品,挖掘潜在的国际市场,树立起自己企业的国际形象。而公司简介可以作为企业的一张名片,在对外交流中起着很大的作用。国际经贸活动的日益频繁使得汉语公司简介英译的重要性进一步凸现。中国公司简介的选词具有汉语行文的特点,符合汉语的目标读者,在其英译过程中要注重一定的技巧才能为英语目标读者所接受。
一、汉语公司简介惯用大量华丽之词来渲染气氛诱导读者,选词富有鼓动性
语言学家布莱尔和雅克布森提出语言主要有三大功能:第一种是表情功能(the expressive function),这种功能主要在以作者为中心(author-centered )的文章别突出,这类文章主要表达作者个人的感情;第二是信息功能(the informative function),这种功能主要在以内容为中心(content-centered)的文章别突出,这类文章主要是传递语外信息;第三是呼吁功能(the vocative function),这种功能主要在以读者为中心(reader-centered)的文章别突出,这类文章主要是作者试图通过影响读者的感情让读者接受信息并在行动上做出反应。我们这里所说的公司简介,应该属于以内容为中心和以读者为中心的文章,其目的就是用最直接有效的方式让外国客户或潜在客户了解自己,对外宣传公司形象。
汉语的公司简介往往按照汉语的行文方式,运用大量华丽的词汇或鼓动性词汇来突出汉语的“移情”(appellative)功能。即突出了语言三大功能中的“呼吁”功能。有时候甚至用些夸张的“八股”文字,在国内已司空见惯并已形成趋势,“呼吁”功能呈压倒性优势。
二、汉语公司简介中有些固定的用词或程式化用语
一般企业简介包括以下一些实质性的信息:企业经营宗旨、股东情况、注册资金、经营性质和项目、从业人员和厂房占地面积,同时还介绍企业本身的背景、历史和经营成就、电话、传真、联络人等信息。所以公司简介在表述这些实质性信息时就会用到一些固定的表达方式或程式化用语。
其语言也是和市场营销紧密结合的,既要照顾主题因素企业这一贸易实体,力求准确、平实、简明、精炼,运用专业术语和习惯用法,注意科学性和逻辑性,又要考虑公关写作的具体要求,尽量真实准确,提供实质性信息。针对这些内容,一般有以下这些常见固定的用词或程式化用语:
“公司成立于……”,“公司位于……”,“主要经营”,“经……批准成立”,“集……于一体”,“奉行/坚持……原则;以……为宗旨”,“企业性质”,“荣获……称号”等。
又例如,“外资企业”可译成:foreign-funded enterprise,“合资企业”可译成:joint venture,“合作企业”可译成:cooperative enterprise,“独资企业”可译成:wholly foreign-owned enterprise;“通过ISO9002质量认证”可译成:pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System。
一些固定的用词或程式化用语都可以在英语中找到相对应的词语来翻译,要注意科学性和逻辑性,尽量真实准确,符合英文的语言特点。
三、中国公司简介经常使用标语口号式的文字
为了起到宣传介绍的功能,企业简介经常使用标语口号式的文字。这类文字一般位于正文结尾,多为一个词、一个短语或一句话,具有简短、醒目的特点,起到画龙点睛的作用。例如:“质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利”;“严管理,高品质,讲信誉,重服务”;“质优高效,客户满意”等。
翻译这类标语口号式的文字不是字对字的单纯转换,要使译文在译语语境中符合译语规范,充分传达实现译文预期功能所需的源语信息,通常需要根据英语的语言特点进行词性转换及结构调整。汉英表现法的重要特征之一就是,英语注重使用名词,汉语注重使用动词。因此,在翻译中必须进行调整。标语口号式的文字在汉语中常常是主谓结构,但英语中则习惯用名词结构。随便翻开一则公司简介就会发现这一特点。用名词结构来翻译标语口号式文字不仅符合英语表达习惯,而且使译文显得简洁、精练。
四、中国公司简介中存在一些中国文化特色的词
每一种语言都带有文化烙印。中国公司简介为了符合中国人的文化心理需求,会有一些中国文化特色的词,这些词可以很容易被中国读者接受和理解,并在他们心中树立起企业形象。这种情况多见于一些商标品牌名的选择。例如,“金龙”牌电风扇、“孔雀”牌彩电、“白象”牌电池等。
译者面对的不光是两种语言,更是两种文化。翻译要考虑到中外文化的差异。“异化”和“归化”是译者经常采用的处理方法。“异化即是承认并容忍差异,并在目的语表现该文化差异。而归化则是为了让读者更好地理解原文,避免文化冲突,消除隔阂,最终达到文化交流的目的”。
译文把主要信息传达给译文读者,达到交流的目的。因此,译文的目标读者是翻译程序和翻译中使用语言层次的重要因素。有些公司为了体现自己的实力,详细介绍公司的规模和获奖情况。这会给不了解中国奖项情况的外国读者带来阅读和理解上的困难。此时,译者最好简化译文而不是把原文全部翻译出来。
针对国外企业和客户的翻译策略对于那些有企业经贸往来潜力的国外企业和客户,公司简介翻译活动的内容主要涉及对企业的经营性质、股东情况、注册资金、经营项目、从业人员、产品情况和联系方式等进行简要介绍。这类翻译活动所涉及到的接受者的特点是异域文化背景和对企业的不知情,但他们又是企业未来所需和应该发展的客户。因此,译者在翻译中要尽量读懂中文的语言风格和文体特色,以拥有异域文化背景的接受者为对象来对企业的对外宣传品做出符合异域文化、准确、言简意赅的翻译。如某企业将自己获省部级等进步奖、优秀奖荣誉称号等全译在对外宣传品上,这与异域文化背景相悖,因为西方企业制度中根本没有这一套。
结语
好的公司简介英译应避免一些常见失误,充分考虑目标接受者,符合英文公司简介的用词特征,正确处理一些中国特色词语的翻译,根据中西方文化差异对译文进行异化或归化,并针对不同的目标读者处理译文,这样才能达到公司简介汉译英预期的效果。
参考文献:
[1]Christiane Nord.Translation as a Purposeful Activity:Funtionalist Approaches Explained[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]段连城.对外宣传英语翻译的“常见病”及解释性翻译[J].中国翻译,1990,5.
[3]黄忠廉.变译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
高职教育的培养目标是培养能够适应社会主义市场经济的高级应用型、技能型、复合型人才。他们既具有一定的专业理论知识又具有较强的实际操作能力;既具有较好的专业素质,又具有良好的职业能力,如就业和创业能力、社会协调能力,是生产、服务及管理一线的实用型人才,在职业能力方面强调有效性和实用性。实训教学就是针对有效性和实用性的特点,围绕这一培养目标而进行的一系列形式多样的教学活动是为实现这一培养目标的重要途径之一。
二、高职商务英语翻译课程实训教学现状
翻译作为语言习得的五大基本技能之一,由于其在运用语言知识和商务知识解决实际问题的实践性较强,它的实训教学对高职商务英语专业学生的职业能力培养起到很重要的作用。 目前,很多高职高专院校意识到了商务英语翻译课程实训教学的重要性。不仅开设了翻译实训课,有的还专门建立了商务英语翻译实训室,在校企合作方面也有所进展。 然而,很多高职院校的商务英语专业仍然不重视或不够重视翻译实训课的建设,甚至不开设实训课,仅仅是在翻译课中加一些练习。 这种现状可能是由于财力、物力、师资、教材等方面的局限性造成的。
三、高职商务翻译课程实训教学模式的构建
重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用;严格、认真地制定实训教学文件、开发实训教材; 多途径建设翻译实训教学师资队伍;重视实训基地和实训室建设;完善实训模式,丰富实训教学。
1.翻译采风
身处广州这个国际大都市,再加上每年有春秋两季广交会,这都给学生的实训提供了得天独厚的资源和场景。 “翻译采风”实训项目主要以学生收集资料为主,教师带领和指导为辅,参加实训的学生可分组走访广州市区或珠三角其他城市旅游观光景点,或游乐中心,或购物中心,或车站,或机场等地广泛收集公示语、景点简介等双语资料。部分学生可以广交会各会馆为中心,担任参展公司的译员兼业务员。在做翻译实践的同时,收集来自全国乃至全世界各参展公司的双语资料,如产品简介、公司简介等。
2.工作坊实训
“翻译工作坊”是翻译实训室,主要用来进行小组翻译任务。 工作坊实训一般由教师选定有针对性的翻译练习给学生进行练习、翻译作业对比和讨论;也可由学生自己提供在翻译实践中遇到的难题,来进行小组翻译和讨论。
3.校企联动
校企联动的好处在于让应用英语专业的学生能够接触到真实的翻译场景和企业,使他们对于自己将来是否选择翻译作为自己的职业有更明确的想法和定位。
关键词: 翻译公司 网站调查 商务英语口译 岗位研究
1.引言
随着我国改革开放逐渐深入,对外交流日益频繁,社会对口译人才尤其是商务口译人才的需求不断增加。口译不能被狭义理解为仅仅是一种语言技能,更应该被看成一种发展迅速,对人类工作、生活产生深远影响的职业。国内学者对口译及口译职业进行了深入的研究。李波[1]指出翻译的职业化对译员的语言能力、专业知识翻译的职业道德提出了明确的规范。杨焱[2]认为口译人才选拔及培训中须对非智力因素给予足够的重视。赵恒、高忻[3]认为口译人员的中外语言水平、反应能力,现场情景和气氛的把握能力等非常重要。胡振东[4]认为口译人员在临场翻译之前要尽可能做一些语言上、技术上和心理上的准备。张捷、宋立明[5]认为笔译与口译存在着不同的标准、模式。吴佳[6]认为跨文化交际意识和能力是任何外语教学中都不能忽视的重要教学内容。李紫凌[7]认为一名优秀的口译员必须具备基本的译员素质、过硬的专业知识和基本功、良好的心理素质、高度的责任感、保密意识、合作精神等。韩红[8]认为合格的口译员应该具备扎实的语言知识、敏锐的听力能力、明确的表达能力、宽广的知识面、娴熟的口译技巧、良好的心理素质、综合记忆能力。高怡松[9]分析了外事翻译所应具备的素质和技巧,包括外事翻译的标准和要求、互联网在翻译方面的应用等问题。杨焱[10]指出性格也是口译潜能的影响因素。张海霞[11]指出同传意愿应该具备敏捷的思维、出色的记忆力、良好的心理素质、强健的身体、敏捷的应变能力。任文[12]指出译员都很难在交际过程中保持一贯的中立立场。国内学者对口译分类、口译标准、口译译员素质等方面进行了深入研究,对于口译职业化水平的提高起到了非常重要的作用,但是大多属于定性研究,缺乏统计数据。为了丰富口译职业研究,有必要对翻译公司进行深入调查,在数据分析的基础上充分了解口译服务领域、薪资水平、译员岗位能力,以及素质要求。
2.网上调研
为了切实提高商务英语口译教学质量,真正培养能够娴熟运用英汉两种语言、具备良好职业素质、在商务工作领域中顺利完成口译任务的应用型英语人才,我于2011年6月至9月对本课题组成员在众多翻译公司网站中随机选取了120家翻译公司并进行了调查,其中上海40家、北京35家、广州21家、南京24家。这些公司包括上海语翼英语翻译公司、上海宇译翻译有限公司、上海欧得宝翻译公司、北京奥体汇友翻译公司、北京信德雅同声翻译、广州全意翻译公司、广州粤神翻译有限公司、南京雅博翻译公司、南京新世界翻译公司等。
3.调查结果及分析
3.1口译服务领域
随着改革开放的不断深入,中国与外国的政治、经济、文化、科技等领域的交往日益频繁。为了满足市场的需求,更好地服务翻译客户,翻译公司往往都在网站上单独开辟“翻译服务领域”这一栏目。口译是翻译的一类,是口头形式的翻译,因此翻译服务领域与口译服务领域完全吻合。一般来说,翻译服务领域主要包括以下12类。第一,商贸类,主要包括商业信函、合同、企划、邀请函、简报、公司简介、产品目录、产品手册、营销资料。第二,科技类,主要包括科技文献、技术规范、安装手册、网站及网页翻译。第三,法律类,主要法律法规、条例、判决书、政府公文、管理规定、章程。第四,理工类,主要包括机械、通信、电子、电机等。第五,社会文学类,主要包括著作剧本、影视对白、新闻、散文、诗歌、广告、小说、音乐、录像带、录音带、教育。第六,城市建筑类,主要包括建筑、交通、土木工程、用地及都市规划。第七,财经类,主要包括金融、保险、财务报告、审计报告、资产评估报告、投融资协议、上市公司年报等。第八,工业工程,主要包括工程标书、技术标书、商业标书、行业标准、技术标准、产品说明书。第九,生化类,主要包括环保、医药、食品营养、农业、染整等。第十,学术类,主要包括论文、参考文献、评论。第十一,个人资料,包括个人简历、入学申请、求职申请、户口本、推荐信、委托书。第十二,证件、证书类,包括学历证明、结婚证、营业执照、出生证明、身份证、执照。在广泛搜集翻译网站中关于翻译服务领域介绍的基础上,我进行了统计,具体情况如下表。
商务类口译可以从两个层次上进行理解。商务类口译狭义上指商贸类口译,包括商业信函、合同、企划、邀请函、简报、公司简介、产品目录、产品手册、营销资料等。广义上指泛商务类口译,包括商务活动中涉及的各种材料类型,主要涵盖商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经、工业工程、生化类等领域。一般来说,口译译员面对的材料题材广泛,如果在平时教学和训练中局限于商贸类口译实践,译员一旦遇到其他领域的材料时就会束手无策。基于上表数据,我认为在商务英语口译教材的编写和口译课的教学过程中,应该增加泛商务类材料的口译练习,通过长期的训练培养学生上述各领域的口译实践能力。
3.2口译种类及译员薪资水平
3.2.1口译种类
翻译主要包括口译与笔译。我们根据所调查的网站中大部分网站的分类方法,把口译分为英汉口译、同声传译(简称同传),以及本地化翻译。英汉口译包括陪同口译(一般活动口译)及交替传译。交替传译包括技术交流(商务谈判)、中型会议口译、大型国际会议口译。交替传译,又称连续翻译、连续传译,简称交传,即讲话的人讲几句话停顿一下,译员开始翻译,译员翻译完了之后再继续讲。同声传译也叫同步翻译、即时翻译,指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传翻译间里,一面通过耳机收听源语发言人的讲话,一面几乎同步地把讲话人所表达的信息准确、完整地传译成目的语,通过传译设备送出。本地化翻译包括软件本地化、多语桌面排版DTP、网站本地化翻译、音频视频翻译。
3.2.2口译译员薪资水平
我对标明英汉口译价格的59家翻译公司价格进行了统计,发现陪同口译(一般活动口译)的价格为747元/人/天,技术交流(商务谈判)口译的价格为1154元/人/天,中型会议口译价格为1696元/人/天,大型国际会议口译价格为2887元/人/天。以上数据足以证明英汉口译为高薪职业。我对明确标明同传价格的52家翻译公司价格进行了统计,英汉同传价格为8763元/人/天,极高的薪酬反映出同传的工作难度,口译业内视同传为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为英语专业的最高境界。
3.3商务口译译员能力与素质要求
41家在译员招聘广告中明确提出了对商务口译人员的要求。我对翻译公司针对译员语言技能、行业知识、工作经验、口译职业资格证书、责任心、兴趣、心理素质、沟通能力、职业道德、团队协作能力等方面的要求进行了深入的分析。通过调查发现绝大部分翻译(82.93%)公司要求口译人员具备一定的翻译工作经验。由此可见口译是技能型较强的一种职业,口译的熟练程度与质量与译员的实践经验密切相关。口译技能的提高绝非一蹴而就,而是一个日积月累的过程,因此在高职口译教学过程中必须始终坚持技能训练和循序渐进的原则加强学生的练习,切不可把重点放在理论分析上。除了课堂上帮助学生进行正规训练外,口译教师还应该建立口译测试库、试题库,给学生提供自主学习的材料,一起制订学习计划,口译不应被狭义地理解为一门课程,而应该被看成学生尤其是英语专业的学生必须具备的终生技能和一种职业。授人以鱼不如授人以渔,培养学生的自主学习能力理应成为口译课程教学的重点之一。53.65%的翻译公司认为口译人员须具备相关的行业知识。要想成为合格的口译员,就必须对其服务领域,如:商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经等有所了解。另外,一些翻译公司对译员双语的驾驭能力、口译职业资格证书、责任心、兴趣、心理素质、沟通能力、职业道德、团队协作能力等方面都提出了不同程度的要求。
4.结语
本文对商务英语口译岗位的服务领域、口译译员的薪资水平、商务英语口译译员的能力,以及素质要求进行了深入的调查研究。研究表明,商务英语口译主要涉及商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经、工业工程、生化类等服务领域。交替传译和同声传译皆为高薪岗位。合格的口译译员必须精通来源语和目标语、掌握相关的专业知识、具备一定的口译工作经验。此外,译员对口译工作要有很强的责任心和浓厚的兴趣。为了出色地完成口译任务,口译人员必须具备良好的心理素质、良好的与人沟通能力、口头表达能力、高尚的职业道德、很强的团队意识和团队协作能力。此次调研有利于我们加深对口译行业及商务英语口译岗位的认识,为进一步制定和完善商务英语口译课程标准、整体设计,编写符合职业岗位需求的口译教材,改革和创新口译教学方法奠定了坚实的基础。
参考文献:
[1]李波.翻译的职业化与职业道德[J].上海科技翻译,2004,(3).
[2]杨焱.关于口译人才培养的几点思考[J].常州工学院学报,2010,(6).
[3]赵恒,高忻.简论译员的素质[J].中州大学学报,2002,(4).
[4]胡振东.口译工作应注意的几个问题[J].岳阳职工高等专科学校学报,2003,(3).
[5]张捷,宋立明.口译与笔译机制差异[J].松辽学刊(人文社会科学版),2002,(6).
[6]吴佳静.跨文化交际意识和能力在口译中的重要作用[J].科教文汇,2008,(9).
[7]李紫凌,刘淑倩,陈洁.论口译员必备的基本素质[J].科教文汇,2002,(1).
[8]韩红.论英语口译员的素质要求与口译技巧[J].经济与教育,2011,(24).
[9]高怡松.外事翻译素质及技巧浅谈[J].东南亚纵横,2010,(7).
[10]杨焱.性格与口译[J].重庆科技学院学报,2011,(21).
[11]张海霞.同声传译中译员心理素质的培养[J].内蒙古科技与经济,2004,(1).
【关键词】企业简介 目的论 三大法则
【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2009)07-0113-03
【Abstract】Given the important role an English version of a Chinese corporate profile in its advertising strategy and the unsatisfactory current state of the C-E translation, this paper argues that one root cause behind this scenario is the lack of proper translation theory. This paper therefore attempts to discuss the application of Skopostheorie and three rules it generates into the C-E tranlation based on the textual differences of Chinese and English corporation profiles and draws a conclution that as a reader- oriented and target language -oriented theory, Skopostheorie may as well serve as a propriate theory guiding the C-E translation of a corporate profile, an informative+vocative text.
【Key words】Corporate profile Skopostheorie Three rules
一、引 言
对中国的外向型企业来说,一份成功的英文简介(corporate profile)在树立企业良好形象、宣传企业动态、开发商机等方面发挥着重要作用。但当前企业简介翻译现状不容乐观,误译、不当翻译随处可见,严重地影响了译文效果。丁蘅祁[1]曾将常见问题概括为十三个方面,如望文生义,不符合国际惯例,语气不恰当等。刘季春[2]则指出造成外宣谬误的一个深层原因是翻译教学的观念滞后,突出表现在对“原文”的过度迷信,即将传统的经典文学翻译教学模式的核心指导思想“忠实”用于应用文体(包括企业简介)的翻译中,因此产生了许多问题。鉴于企业简介在文体上属于“呼唤+信息型”,而目的论基本上是“以读者为中心”和“以目的语文化为导向”的翻译理论,[3]本文认为目的论能较好地指导此类文体的翻译。
二、关于企业简介
企业简介是企业广告的重要组成部分,[2]目的是对外宣传企业形象,用最直接最有效的方式让广大的读者或消费者了解自己。一份成功的企业简介应努力满足广告的AIDMA原则,即通过宣传推销“产品”引起他们的注意(attention)、激发他们的兴趣(interest)和购买欲望(desire),增强对“产品”记忆(memory)并产生购买行动(action)。从这个角度来说,企业简介不仅仅属于呼唤型文体,同时还兼顾信息型文体的特点。[3]
虽同属“信息型+呼唤型”文体,但中英企业简介在功能上又各具特点。总的来说,英语简介重“信息”功能,语言上具有科技英语的特点,即语言简洁客观、逻辑性强、结构紧凑,没有或者很少有主观性或者夸张的形容词,可读性强,突出以读者为中心的特点;汉语简介则讲究以言感人,重“呼唤”功能,多含主观性形容词,四言八句,措词优美,讲究起承转合,富有韵律美,习惯用第三人称,强调企业至上,内容详实(当然也有不少重“信息”功能的优秀企业简介)。汉英企业简介的文体差异决定了翻译应采用异功能的翻译方法(to achieve similar functions as source text)而不是继续沿用传统的对等功能翻译法(To achieve source text functions for target audience)。[4]
三、翻译目的论及三大法则
目的论(Skopostheorie)是德国功能翻译理论的核心理论,其中心概念是:翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的(译文的目的)决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”(“the end justifies the means”)。 [4]
目的论次生了三大法则:目的法则、连贯法则和忠实法则。“目的法则”(skopos rule)是翻译的最高原则,“只要达到目的,可以不择手段”译者完全可以根据译文预期的交际功能,结合所要达到的语用效果来决定具体翻译策略和手法,而不必拘泥于和原文的“对等”,直译还是意译完全取决于所期待达到的功效。另一条是“篇内连贯”(intratextual coherence)或“连贯原则”(coherence rule),指的是译文与译文接收者之间的关系,即译文必须能够被目的语文化背景下的译文接受者所理解和接纳;还有一条是“篇际连贯”(inter-textual coherence)或“忠实原则”(fidelity rule)指的是译文与原文之间的关系,即翻译不是无本之木,翻译不能置原文于不顾。这里的“忠实”相当于我们传统的忠实译论,所不同的是其在翻译中的地位。“忠实法则”从属“连贯法则”,但两者必须服从“目的法则”,这清楚地阐明了三者的关系,明确了翻译应该遵循的原
则和标准。[4]
四、目的论及其三大法则在企业简介翻译中的应用
1.目的法则的运用
目的论认为,客户的翻译要求(translation brief)是译者进行翻译的指导原则,它决定了需要什么样的译文。理想的情况下,客户会告诉译者尽可能详尽的内容,包括翻译的目的、受众、时间、地点和译文应具有的功能等。然而,现实生活中客户常对翻译的概念模糊甚至对于需要什么样的译文持错误看法,有时除了给一个翻译要求外,不透露更多的信息,这要求译者具备更大的责任心和能力。目的论下的译者应该是“跨文化交际的专家”,即,有经验的译者常能从翻译情形本身推测出翻译的目的,遵从译文的习惯和规范、接受能力和期待,使译文的表达符合“通用文体规范”。[4]在研究以母语为英语的大的公司简介中不难发现,它们的简介中也有呼唤成分,如:
例1,Daimler is an automotive Group with a commitment to excellence, and aims to achieve sustainable growth and industry-leading profitability.
但总的来说,英语的呼唤成分较少,侧重简介的信息功能,具有科技英语的特点。而汉语喜用评论性或响亮的口号结尾,类似发言结束时的(并无实质意义),讲究起承转合。因此在翻译时,此类汉语中大多可以省去[3]或者简单概括,舍去华而不实的内容,确保实质信息的传达。
例2,修正药业集团始终遵循“修元正本,造福苍生;修德正心,开创无限”的企业宗旨,为振兴东北老工业基地,为全面建设小康社会做出更大的贡献。
原句读来朗朗上口,气势蓬勃,表达了该企业的宏图大志,符合汉语读者的心理期望。但是从英语简历的角度来说,除了表达了企业的奋斗目标外,并无实质性的内容。如果遵照传统的忠实原则,逐字翻译的话,不但达不到宣传的效果,反而给消费者一个夸大其词的印象。幸运的是,原译者采取归化的办法,用英文简介呼吁部分常见的句式“Xiuzheng is aiming at the best pharmaceutical enterprise in China”概括了原文的企业宗旨和决心,并加上一句“and plans to achieve more than 10 billion RMB of sales income in 2010”,用西方读者喜闻乐见的具体数据进一步说明了公司的奋斗目标,既照顾了读者的需求,又有效地传达了原作者的意图,不失为一则成功的翻译。
不难发现,目的论下的翻译主张将原文视为译文的一个蓝本,根据译文所要达到的目的进行选择性地翻译,即进行译前改写。其翻译流程可表示为:
翻译指令
原文――译前改写――译文
但这并不意味着译者可任意对原文进行“乱砍乱伐”,原文和译文之间要存在一定的连贯性或忠信度。忠信度要取决于译者对原文的解读和翻译的目的。笔者认为奈达提出的5条改写原则值得我们借鉴:当原语和目的语的文化差异、语言差异、文体特色明显、原语与目的语读者之间的社会地位和教育程度相差悬殊以及译文对文本固有的文体规范依赖大时,我们需要对原文进行调整。[3]按照这些原则我们试着对下文进行改译。
例3,未来三年,×××集团将继续坚持科学发展观和可持续发展战略,走新型工业化道路,大力推进产品结构、技术结构和装备结构的调整升级,大力开展节能减排,发展循环经济,通过并购联合,资产重组,进一步提高产业集中度,建设具有强大核心竞争力和鲜明特色的精品板材、精品线材、精品长材生产基地,成为资源高效利用、生产与环境、企业与社会和谐友好的绿色钢城,年销售收入超1500亿,努力跻身世界500强。
原译:In the coming three years, ×××Group will still insist on the strategy of technology innovation and continuous development, following the way of new-type industrialization, optimizing and adjusting the product structure, technology structure and equipment structure, carrying out measures of resource saving and emission reduction, developing the circular economy, continuing in enterprises merging and acquisition to improve the centralization of metallurgical industry, so as to establish the production base which owns the powerful competitive power and distinctive features for high quality plates, wires and rebars; to build a green steel city for high efficiency of resource utilization, harmonious between production and environment, enterprise and society; to achieve an annual sales income of RMB150 billion and try utmost effort to be one of 500 Top global enterprises.
析:原译文最大程度地保留了原文的内容,包括那些具有中国特色的成分,如科学发展观、可持续发展战略、新型工业化道路、循环经济、绿色长城等,但这些内容是否为不熟悉中国文化的英语读者能有效地理解接受,则是个值得商榷的问题。笔者认为,作者罗列所有这些内容无非是要表明该公司与时俱进,在国家的大政策指导下有条不紊地发展,这符合汉语读者的阅读习惯,但并没有提供公司更多的实质信息。因此按照英文简介重“信息”的特点和奈达提出的原则,将这些内容省略,剩下部分可试译为:
We are committed to be a leading manufacture base of high -quality plate, wire and rebar manufacture bases with RMB 150 billion in annual sales revenue, and aim at one of the World’s Top 500 enterprise in the years to come.
2.连贯法则的应用
目的论认为,翻译要求的可行性取决于目标文化的情形而不是原文化的情形。[4]译文必须让受众接受并理解,符合他们的阅读习惯,在目标文化的交际环境中有意义。这就是我们说的“连贯法则”。换言之,译文的语言(包括词法和句法)要符合英语企业简介的特点,即词法上用静态词汇(名词、介词、形容词、副词、非谓语动词等)代替汉语简介中的显而易见的动态词汇,[5]突出简洁性,客观性和逻辑性强的特点。
例4,几年来,公司始终坚持“质量第一,信誉至上;服务第一,顾客至上”的质量方针,以“树立精品意识,创名牌产品”为宗旨,十分重视产品质量管理。
原译:The Company has always insisted on quality policies that says: “Quality is number one, Credibility is the most important thing, Service has to be number one and Customers are supreme”. Our goal is to “produce excellent products and build brand recognition”.
原文没有摆脱汉语的痕迹,虽意思准确,但不够简洁严密。现可试译为:
Under the principle of “quality, credit, service and customers”, our company has always been committed to providing our customers with world-class brands through strict quality control.
通过借助介词under、through和with;分词providing;名词quality、credit、service 和customers等静态词汇,将句中诸多汉语动态词义表达,更加符合英文行文习惯。
句法上,英语是逻辑性强的形合句,汉语是典型的意合句。这一特点在英汉企业简介的文本中同样突出。翻译时必须摆脱汉语意合的羁绊,运用恰当的形合手段将各个散句连接成逻辑性强的形合句。
例5,×××药业集团创建于1971年,是一家产学研相结合、科工贸一体化的国家大型医药企业集团。
原译:×××Pharmaceutical Group is founded in 1971. As a large-scale national pharmaceutical corporate group, it not only combines production, learning andresearch, but also integrates science, industry and trade.
译文意思准确,但没有摆脱原文意合的束缚,结构松散,逻辑性不强,不符合英语形合特点。现试改译为:
Established in 1971, ×××is now a large-scale national pharmaceutiuccal corporate group integrating production, learning and research and science, industry and trade as a whole.
3.语际连贯(忠实法则)的应用
最后一条是“篇际连贯”(inter-textual coherence)或“忠实原则”(fidelity rule)指的是译文与原文之间的关系,即翻译不是无本之木,应该在确保译文的目的和连贯法则下,最大程度地反映原文的意思。这里的“忠实”相当于我们传统的忠实译论,所不同的是其在翻译中的地位。
例6,2005年10月3日,雨润集团的部分食品业务在香港联合交易所成功上市,从而实现了与国际资本的有效对接。目前,雨润集团拥有雨润食品(1068.HK)、中国电力新能源(0735.HK)和南京中商(600280.SH)3家上市公司。
On October 3, 2005, China Yurun Food(Group)Co. Ltd., one of the main food producers of Yurun Group, got successfully listed on Hong Kong Stock Exchange Market, thus making an access to overseas capital. Yurun now owns three listed companies: Yurun Food(1068HK), China Power New Energy(0735.HK)and Nanjing Central Emporium(600280.SH).
析:由于原文本身的“信息”功能很强,符合英文简介的通用文体规范,所以在翻译时可以完全按照传统的忠实原则进行。译文结构紧凑,用词简洁规范,符合英语读者的阅读习惯,因而是一则较好的译文。
五、结 语
本文从汉语企业简介中“呼唤”功能和英语重“信息”功能的文体特点出发,以目的论及其三大法则对企业简介汉译英译版中常见的问题进行分析说明。目的论认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。“目的法则”是翻译的最高法则,它决定了翻译过程中采取的具体手段。“连贯原则”,即译文的语言要为接受者所理解和接受,且喜闻乐见。目的论下的原文下降为译文的一个信息源的地位,但是这并不是说译者可以完全脱离原文,另起炉灶,而是在确保译文目的和译文连贯的前提下,最大程度地再现原文的意思(忠实法则)。目的论下的译者在接受翻译要求后,根据翻译目的对原文进行针对性的选择,但这并不意味着译者可以完全摆脱原文的束缚而对原文进行“乱砍乱伐”而应遵循一定原则,在此奈达提出的5 项原则值得我们借鉴。鉴于目的论基本上是以读者和译文为中心的理论,而企业简介在文体上属于“信息+呼唤型”文体,因此,用目的论来指导此类文体的翻译,具有重要的理论和实践意义。
参考文献
1 丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高.中国翻译,2002.4
2 刘季春.实用翻译教程(Translation A Practical Course).广州:中山大学出版社,2007:284、298
3 贾文波.实用翻译功能论.北京:中国对外翻译出版公司,2004:53、54、171
关键词:商务英语 语言特点 翻译 技巧
从狭义上来看,商务英语是一种专门用途的英语,即English for specific purpose中的一种,简称ESP,是适应各种商务活动内容和需要的特殊产物。商务英语在文体性质上偏庄重,它的背景是国际商务,换而言之,在国际交流与合作进行过程中所使用的英语都可以被称为商务英语,作为英语社会化功能变体的一种,商务英语因为自身经常涉及的大环境领域和不同业务范畴,具有自己鲜明的行业特征。商务英语随着国际贸易快速发展与繁荣,已经逐渐成为国际商务中必不可少的一部分。我国经济的发展也带动了国际商务活动的频繁,尤其是在加入WTO以后以及剑桥商务英语证书(BEC)在我国的普及,促使对商务英语及翻译感兴趣的国人越来越多。相较于普通,商务英语与普通英语相比,虽然在本质上并没有太大的区别,但它所涉及的范围却很广,不仅包括国际汇兑、国际商法和保险学,而且涉及运输学、法学以及会计学等专业的知识。所以,要翻译好这类内容,就不仅对涉外人员应具有的相应专业知识有所要求,而且还要求翻译人员对商务领域的语言特点及表达法有细致的了解。
一、商务英语的语言特点
1.商务英语词汇的丰富性和术语性
从某种程度上来说,是商务英语语篇的丰富性催生了商务英语词汇的丰富性。商务英语语篇内容的多样性主要表现在,它既包括一些商贸报刊、商务合同、公司简介,也包括技术资料、业务函电等。这些专业性很强的商务英语语篇与内容使商务英语包含很多的专业词汇。所以,只有首先对商务英语中有所涉及的一些正式或非正式领域的相关专业知识进行了解才能真正读懂这类商务英语文章。商务英语词汇的丰富性同样体现在一词多义上,这在商务英语中十分常见。比如,在国际支付与结算中“endorse”用来指“背书”,而在“Our products for the National Quality Inspection Association endorsed products”中“endorse”的意思却完全不同了,在这个句子中,“endorse”的意思是指“推荐”,主要表达对某种产品使用过后是满意并借由媒体推荐给公众。商务英语的术语性则是指其用词与专业性知识关系密切,在某些学科与领域或者行业中有专用的词汇。比如,在国际贸易方面的专业术语“完税后交货”就必须对应英语中的专用词汇Delivered Duty Paid来进行表达。
2.商务英语语言与内容的严谨、正式及完整性和商务英语的句法特点
商务英语的另一个鲜明特点是在语言上偏正式、精炼,在用词上往往要求用词严谨和正规,不能带有任何个人感彩,有其他认定的一些交流格式和套句,如商务英语外贸公函中在询价方面常见的句式If your price is competitive,we will place an order with you.(如果你的价格有竞争力,我们将向你方拍发订单。)其次,商务英语被日益广泛地应用在商务贸易里,内容不仅涉及到商务合同以及文件和条约等定义条款,而且这些内容都是与双方或者多方的利益挂钩,牵涉甚多,所以,商务英语在内容上与语言一样被要求必须做到在内容上精确、恰当,在句式上完整无误,不允许有任何差异产生。再次,商务英语在句法上表现出来的特点是对成语介词和被动语态以及情态动词和从句的应用很广泛,而且,为了避免歧义,很多商务单证常重复关键词。此外,商务英语在句法上句式结构一般都很复杂。
3.商务英语语言的时代性和文化背景
随着科学与工商业的不断进步和发展,不断涌现出各种新的产品、工艺及概念,对商务英语的随之影响就是增加了越来越多的新的商务术语。这些除了经济发展的影响,还有时代性与文化背景因素的影响。全球化的发展,使得国际商务活动中融入越来越多不同的国家与地方的种族和环境以及等时代与文化因素,在这些各不相同的文化体系下人们的价值取向和语言表达自然也存在很大的差异。在国际商务中,甚至有很多贸易合作失败的原因在于对对对方文化风俗差异的不了解。所以,在学习商务英语中,学习者需要意识到并对这些文化差异有所了解,以免在商务英语交流中出现不必要的文化冲突。
二、商务英语的翻译技巧
1.选词要准确
作为一项语言工作,商务英语的翻译是一项复杂而细致的活。它不仅具有很强的科学性,而且是对语言的一种再现艺术。整个翻译在过程中就是用另一种语言对原文进行理解性的再现和创造。在国际商务场合里,尤其是商务英语的翻译,在这种语言转换过程中很容易出现一些选词不当导致的意思不明确或者词不能完全达意的的现象。所以,在商务英语的翻译中必须要对容易产生记忆混淆的词语的进行系统的区别和理解掌握,这是商务英语翻译的关键点,也是商务英语翻译一定要注意的一个技巧。
2.增减词译法
针对商务英语翻译的另一个技巧是在翻译过程中,依据对原文上下的连接和逻辑关系以及商务英语在语言上的的句法特点及表达习惯的了解,为了使翻译流畅适当增加或减去一些词。首先是增词法,在翻译的过程中,根据原文意义、修辞上及句法的特殊需要通过增加一些词的方法,使原文思想内容被更忠实和通顺的表达出来。其次,是减词法。这种方法主要是根据翻译语法的一些常见思维习惯及语言习惯对不符合的词语进行相应的删除,避免翻译出现累赘现象,而且这种神略同时能对重复进行避免并可以突出主要的信息。
3.注意分句与合句及词类转译
在商务英语翻译中可以把原文的句子分成两个或更多个句子,使人能够更加明白易懂。也可以对简短的几个句子进行合并,以使翻译更加流畅。词类的转换也是常见的英语翻译技巧,商务英语比一般英语涉猎范围更广,在各种结构、用词和表达习惯上都有差异,这种方法可以使商务英语翻译更加准确和适当。商务英语翻译虽然比一般英语难度要强,但只要根据其特点掌握一些翻译技巧,翻译工作就会容易很多。
参考文献:
[1] 林国艳.商务英语的特点及翻译技巧[J].学园:教育科研,2011,16:29-30.
[2] 王静.浅析商务英语的语言特点及其翻译技巧[J].中国电子商务,2012,11:176.
英文简历的格式结构括页眉部分、教育背景、工作经历和个人资料四部分。
1、页眉部分
1)名字,名字有7种写法:
例如“李扬”: 1) Yang LI2) YANG LI3) Yang Li4) Yang Li5) Li, Yang6) Li Yang7) LI Yang
我们认为这7种都有可接受,比如说第四种-Yang Li ,很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人;但标准的、外资公司流行的简历中的名字写法,则是第二种,YANG LI。有人用粤语拼写自己的姓氏。比如,王写成Wong,李写成Lee。这只是香港人的拼法,并不是国际的拼法。 另外,有一小部分人用外国人的姓,如Mary Smith,这是非常不可取的。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人。
双字名,也有四种写法,例: 1)Xiao-feng2)Xiao-Feng3)Xiaofeng4)Xiao Feng,列出四种来,我们建议用第三种,Xiaofeng,最简单方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖的。
2)地址
北京以后要写中国,但不必用PRC等,因为用China简单清楚。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。
3)电话
Ⅰ前面一定加地区号,如(86-10)。因为你是在向外国公司求职,你的简历很可能被传真到伦敦、纽约,大家不知道你的地区号,也没有时间去查。另外,国外很流行“user friendly”,即想尽办法给对方创造便利,尤其是在找工作时,更要加深这一意识。
Ⅱ 8个号码之间加一个“-”,如6505-2266。这样,认读拨打起来比较容易,否则,第一次打可能会看错位。
Ⅲ区号后的括号和号码间加空格,如 (86-10) 6505-2266。这是英文写作的规定格式。Ⅳ 机或者向别人通报手机时,也有一定的规范,要用“4-3-4原则”,如“1380-135-1234”。
Ⅴ 传真号千万不要留办公室的,免得办公室的同事都知道你想跳槽。如果家里有传真号,最好告诉对方,万一他找不到你,可以发几个字,比较快;将来对方发聘书或材料时,比较方便。
Ⅵ 国外很流行留言电话,有人为找工作,专门去买留言电话。
2、教育背景
1)时间要倒序,最近的学历要放在最前面。
2)学校名要大写并加粗,这样便于招聘者迅速识别你的学历。
3)地名 右对齐,全部大写并加粗。地名后一定写中国。例如,海口(Haikou)的拼写与日本北海道(Hokaido)的拼写很相近。读简历的可能是外国人,不知道的会搞不清楚是哪个国家。
4)学历,可以把学历名称放在最前。
5)社会工作,担任班干部,只写职务就可以了;参加过社团协会,写明职务和社团名,如果什么职务都没有,写“member of club(s)”。社团协会,国外一般都用club。不必写年月和工作详情,有些可留待工作经历中写。
6)奖学金,一般用一句话概括。如果有多个,也争取用一句话概括。
7)成绩,如果不是前五名,建议不写。因为如果排在五名之外,感觉你不是一个最优秀的学生。一旦写上,有些人会穷追不舍地发问,让你尴尬。
3、个人资料
1)名称,有四种写法:Personal, Personal Information, Other Information, Additional Information。无论是教育背景、工作经历,还是个人资料,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。另外,名称可以写在最左侧,也可居中。
2)语言,有几个层次。“Native speaker of”指母语;从严谨的角度讲,“Fluent in”显得更流利;“English as working language”显得不非常流利,但可信度更高; “Some knowledge of” 会一些,没有把握的千万别写。在面试中,语言是最轻松的、最容易被测试的,一旦被考倒,他会认为你在撒谎,甚至认为通篇都有很多撒谎的地方。
3)电脑,如果几个软件,有的熟练,有的熟悉,建议只写软件名。完全没把握的,一点儿不熟悉的,千万不要写。不要以为没有电脑,就不会考你,他也会考你一两个关键用法。如果真的用的很多,不妨用“Frequent user of”。
4)资格证书,最需要注意的是,有些人将注册会计师笼统地翻译成CPA,但全世界各国都有自己的CPA,有些是互不承认的,所以一定要写上国别,写明考取年份。 TOEFL、GRE和GMAT,我们建议都不写,因为一般外企公司不愿意雇用很快就要出国的人。
5)兴趣爱好
Ⅰ 写强项。弱的一定不要写,面试人员说不定对哪个项目感兴趣,有时会跟你聊两句,一旦是你的弱项,很尴尬的,显出窘态,丧失自信,这对你是很不利的。更重要的是,他会觉得你在撒谎。
Ⅱ 要写也只写两到三项。因为极少有人在很多方面都很强。当然,确实有的人七八样都玩得挺好的,但一般人不相信个人的强项有特别多,所以你也没必要写那么多,以免给人轻浮的感觉。
Ⅲ 不具体的爱好不写,如sports、music、reading。大家不知道你喜好什么,或者让大家觉得你根本就没有真正的爱好,更糟糕的是,人们会认为你的写作水平很差。
Ⅳ 举几个用词。如travel,如果你喜欢旅行,而有些工作需要经常出差,那么你写上travel是非常有利的;有些女性写上cooking,是很实事求是的,也给人以踏实的感觉,对于象秘书这样的职位,总是有好处的。
4、 工作经历
首先要强调一下,对于正在工作的人,Experience应写在Education的前面,而对于在校生Education则应放在Experience之前。
1) 时间
Ⅰ 目前的工作要最先写, 左侧写时间,如写成1998-present。
Ⅱ 以前的工作,只写年份,如1993-1995。这样的写法主要适于以下三种情况:一是工作时间较早;二是工作时间在两年以上;三是旨在巧妙地拉长工作时间。例如,如果你曾于1997年12月到1998年1月就职于某家公司,虽然只有短短两个月,但写成1997-1998就显得工作时间较长,同时也没撒谎。
Ⅲ以前的工作,加上月份,如May, 1998或May 1998。这样的写法自然会显得精确一些,也投合银行业雇主的口味。
Ⅳ Summer Intern(夏期工作)的几种写法。一是直接写Summer Intern,不管职务职称;二是写成Summer Analyst,这种写法比较适合大学本科或研究生期间的暑期工作;三是写Summer Assistant,这种写法适合多种情况;四是写Summer Associate,这一写法专指MBA
学生的暑期工作。而且一般认为Summer Associate的级别会比Summer Analyst要高一些。
2) 公司名
公司名称应大写加粗。若全称太复杂,可以写得稍微简单一些。有些公司的全称往往不为人知,但缩写名却尽人皆知。比如在中国就不是每个人都知道INTERNATIONAL BUSINESS MACHINE是什么公司,但IBM的大名却是家喻户晓的。所以在中国,我们建议大家写IBM,因
为许多外企人事经理都是中国人,这样写更顺眼也更顺口。而在美国,大家还是会写全称的。
3) 地名
地名写法与Education部分相同,这里就不再赘述。
4) 职务与部门
Ⅰ 从公司名称之后的第二行开始写,如果想介绍公司情况,则职务与部门应写在公司简介之后。
Ⅱ 职务与部门应加粗,每个词的第一个字母要大写,如Manager, Finance Department。
5) 公司简介
Ⅰ 对于新公司、小公司或招聘公司不甚熟悉的某些行业的公司,为了保险起见都不妨介绍一两句,甚至对于那些业内知名的企业往往也不一定名声在外。求职者一般不会针对每家应聘的公司都量身定做一份专门的简历(tailor-made resume),目前可能只想在行业内跳一跳,但也不排除将来在别的行业发展的可能,所以不妨都略带提一下公司的简介。Ⅱ 有些外国人可能对中国的公司不太知道,因此要介绍一下。 千万不要觉得中国的公司很大,别人就一定知道,一不留神,就成了井底之蛙。例如,中国银行叫Bank of China (BOC)。在海外很多银行都知道中国银行,但不少人都误认为中国银行就是中国的中央银行。Ⅲ 简介长度以两行为宜。只用一行易与别的内容相混,而三四行就显得比较累赘。
6) 工作经历顺序
Ⅰ 倒序,这是非常流行的方式。
Ⅱ 技能类别,这主要是为了强调自己的某种技能,如翻译、电脑等。此外,对于那些工作经历有时间断层的人,如下岗、休产假等,不妨也可使用这种方法。但要注意,这种写法只适合技能性比较强的情况,其它可参考前面所提到的只写年的方法加以弥补。如果断层时间长达两三年,则一定要解释清楚,说明确切的原因,实事求是。越诚实越坦荡,越能给人好印象。
Ⅲ 两者结合,先按技能类别加以分类,再以倒序的方式一一列出。
7) 工作内容
Ⅰ 要用点句(bullet point),避免用大段文字。
Ⅱ 点句的长度以一行为宜,最多不要超过两行;句数以三到五句为佳,最多不超过八句。Ⅲ 点句以动词开始。目前的工作用一般现在时,以前工作用过去时。Ⅳ 主要职责与主要成就,初级工作以及开创性不强的工作把主要职责放在前面,而较高级或开创性较强的工作则应把主要成就写在前面。
Ⅴ 工作成就要数字化,精确化,避免使用many, a lot of, some, several等模糊的词汇,应尽量使用具体的数字,到底管理了多少人,销售额是多少等等。
Ⅵ 在同一公司的业绩中,不必拘泥于时间顺序,而应秉持"重要优先"的原则。例如,在成就里可先写最重要的成就;在职责里可先写最高的职位,不要拘泥于倒序或正序的方法。关键是要使雇主在短短几秒钟之内就发现您的最高卖点。
Ⅶ 接受培训的内容可放在每个公司的后面。我们认为培训是公司内部的,与公司业务有关,不是Education的一部分。
8) 五个避免
Ⅰ 长句:没有人愿意看太冗长的句子,雇主只是在扫描你的简历。
Ⅱ 缩写:因为外行人往往很难看懂,不要先入为主的认为别人能猜到或者能查到你用的
缩写。
Ⅲ "I" (我):因为正规简历多用点句,以动词开头,是没有"我"的。当然若在公司简介中一定要用到一两次,也不是完全不可以。
Ⅳ 不利因素:我们讲过简历的原则是不要撒谎,但不写不等于骗人。
Ⅴ "Reference available upon request":这个短语的意思是如需证明,可提供见证人。但在现实生活中,招聘人员认为任何人都能随便抓来一两个见证人应急。而且如果你在简历中也没有写上他们的名字及联系方法,这句话则完全是多此一举了。
5、 学生简历
之所以要把学生简历单拿出来讲一讲,是因为学生的工作经验很少,写不出东西来,显得页面不够丰满。要按我们在前面讲的格式,也很尴尬。因此我们在这里特别介绍一些弥补的技巧:
1) 教育背景中写相关课程。但千万不要为了拼凑篇幅,把所有的课程都写上,这样不很有效,别人也没耐心看。
2) 奖学金一项一行。许多学生每年都有奖学金,这样一来,也可写出三四行,甚至更多。
3) 拉长句子。每个句子都可加入一些词拉长一些。
4) 自然地多换行,多写点句。
5) 加大字号。可将10号,小五改成12号,小四。
6) 社会工作细节放在工作经历中。这样会填补工作经验少的缺陷,例如,你在做团支书、学生会主席等社会工作时组织过什么活动,联系过什么事,参与过什么都可以一一罗列。如果只做过一件事,那就应该尽量把它掰开了写,如领导过多少人,完成了什么事,起到了什么作用。这样一来,起码就有了三行。如果做了更多的事,一件一行就可以了。行文简洁的原则还是要遵守的。
7) 暑期工作。作为大学生,雇主通常并不指望你在暑期工作期间会有什么惊天动地的成就。当然如果你有就更好了。不过即使实在没有,就算是在父母的单位呆过几天,也不妨写上。这样也算是接触过社会,了解了些行业,做过了些工作。但你一定要能说上几句才写在简历上。否则将来面试时,你恐怕会被问得张口结舌,显得很尴尬。
8) 中学情况。一般都不写。不过如果你在中学时得过国际奥林匹克比赛大奖或全国性的大奖,不妨提上一笔。
6、 特别注意
1)无拼写错误。现在文字处理软件都有拼写检查 (Spelling Check),所以你根本没有理由拼错。
2) 小心相近字。这是拼写检查查不出的错误,要尤为小心。
3) 避免明显的语法错误。
4) 请友人帮忙看一下,这是非常有效的一个方法。一是从拼写、语法、句式等方面来看,有无错误;二是从构思的角度上来看,有没有更合适、更恰当的表达。
5) Objective写不写?其实写和不写各有利弊。如果写上,当然显得目标明确,非这个行业、这个部门不可,但同时也就限制了你在别的行业求职的可能性。但如果你什么都不写,雇主参照你的背景和一些测试的结果也许认为你更适合别的部门,这样就可能获得新的机会。通常美式简历的规范写法都是不写Objective的。
7、 纸与字体
1) 规格,至少80克,或100克左右。在北京许多打字社、复印铺都用60、70克的纸,这类纸往往显得轻飘飘的,质感很差。
2) 尺寸,A4,即29.7厘米长,21厘米宽。
3) 字体,建议用Times New Roman。
4) 字号,一般最好用10号,即小五。不过,在学生简历中也可用12号字,即小四。5) 打印一定要用激光打印。
6) 间距,上下一样,约2-3厘米;左右一样,约1.2-2.5厘米;最左边的bullet point到左页边的距离保持在3.8-5厘米。 (请看英文简历范本)
英文简历样本1(适合毕业生)-
Room XXX Building XXX
Beijing University, Beijing 100084
(010) 6277XXXX E-mail:good@beijing.edu.comZeng Yun
--------------------------------------------------------------------------------
Objective
To obtain a challenging position as software engineer with an emphasis in software design and development
--------------------------------------------------------------------------------
Education
1997.9-2000.6 Dept. Automation, Graduate School of Beijing University, M.E.1993.9-1997.7 Dept. Automation, Beijing University, B.E.
Academic Main Courses
Mathematics:
Advanced MathematicsProbability and StatisticsLinear Algebra
Engineering MathematicsNumerical Algorithm Operational Algorithm
Electronics and Computer
Circuit PrincipalData StructuresDigital Electronics
Artificial IntelligenceComputer Local Area Network
Computer Abilities
Skilled in use of MS FrontPage, Win 95/NT, Sun, Javabeans, HTML, CGI, java script, Perl, Distributed Objects, CORBA, C, C++, Project 98, Office 97, Rational RequisitePro, Process, Pascal, PL/I and SQL software.
English Skills
Have a good command of both spoken and written English. Past CET-6, TOEFL: 650;GRE: 2300
Scholarships and Awards
1999.3 Jia Chen Award, the top honor given by Beijing University
1998.11 Metal Machining Practice Award
1997.4 Academic Progress Award
Qualifications
General business knowledge relating to financial
Have a passion for the Internet, and an abundance of common sense
英文简历样本2 (适合有工作经验者)
RESUME
Personal Information
Family name: ZengGiven Name: Yun
Date of Birth: July 12, 1971Birth Place: Beijing
Sex: MaleMarital Status: Unmarried
Telephone: (010)6277XXXXPager: 99999-1234567
E-mail: bjrc@bjrc.com
Work Experience:
Nov. 1998- presents CCIDE Inc, as a director of software development and web publishing. Organized and attended trade shows (Comdex 99).
Summer of 1997 IBM Company as a technician, designed various web sites. Designed and maintained the web site of our division independently from selecting suitable materials, content editing to designing web page by FrontPage, PhotoShop and Java as well.
Education:
1991 – August 1996 Dept. Automation, Beijing University, B.E.
Achievements & Activities:
President and Founder of the Costumed Committee
Established the organization as a member of IBM
President of Communications for the Marketing Association
Representative in the Student Association
Computer Abilities:
Skilled in use of MS FrontPage, Win 95/NT, Sun, Javabeans, HTML, CGI, java script, Perl, Distributed Objects, CORBA, C, C++, Project 98, Office 97, Rational RequisitePro, Process, Pascal, PL/I and SQL software
English Skills:
Have a good command of both spoken and written English. Past CET-6, TOEFL: 650;GRE:
2300
关键词:高职院校 商务英语 生产性实训 翻译中心
实训对于高职人才培养有着是十分重要的作用,但是由于各高职专业不同,院校实际情况不同,并不存在一种统一的模式。而在众多的实训模式中,很多均以虚拟或者模拟仿真的形式为主。开展校内生产性实训项目建设是高职院校实践教学体系改革的重要举措,是提高教学质量、彰显办学特色、实现人才培养目标的必要条件。
基于专业发展和教育教学改革的需要,江西财经职业学院针对商务英语校内生产性实训项目建设的研究与实践成立了课题组,对现有的商务英语专业实训基地进行了调研和分析,拟在校内建立外贸翻译中心,引入真实工作任务,实施商务英语校内生产性实训项目,以期改革现行单一模拟实训模式,构建商务英语实践教学互为补充的多层次体系,为建设适应商务英语专业特点、突显培养学生实践动手能力的生产性实训基地提供了经验和参考。
一、校内生产性实训基地建设的必然性和现实意义
教育部教高[2006]16号文件指出:“高职教育要以服务为宗旨,以就业为导向,走产学结合、校企合作的发展道路,加强和推进校外顶岗实习力度,使校内生产性实训、校外顶岗实习比例逐步加大,提高学生的实际动手能力。”当前,各高职院校都非常重视实践实训教学改革,其课时比例已达到总课时50%以上。然而,与其他类尤其是工科专业的实训教学相比,商务英语专业的教学实训教学却难以跟上改革的步伐,或者步伐缓慢。这与高职商务英语专业实践教学的特殊性及所面临的现实问题是分不开的。
首先,尽管外贸企业需要商务英语人才,但无法容纳数量众多的学生实习或实训,无法完全满足学校实训的需求。其次,实训资源缺乏,多数院校的校内实训多年来一直停留在仿真实操、商务沙盘模拟演练等初级阶段,学生缺少真正实践锻炼的机会。再次,学生所学知识不能适应社会需求,导致高职院校的商务英语教学出现瓶颈现象,即社会需求大,学的人多,但毕业的学生却因专业能力差而不能适应实际工作。由此可见,在校内建实训基地缓解面临的现实问题无疑具有很强的现实意义,
二、商务英语专业校内生产性实训项目实践
1.成立财院外贸英语翻译中心。通过对外承接外贸翻译业务,学生在专业教师的带领下一起为社会进行翻译实践工作,把翻译中心建设成为提高学生的实践能力和职业技能的工作平台。翻译中心设有前台接待区、办公区、业务洽谈区、对外宣传区。前台接待区配备前台柜台和沙发茶几。办公区按业务类型分成几个板块,以此设置独立的业务部门,每个板块都配有办公电脑及配套桌椅。另外,办公区还配备了必要的办公设备,如打印复印一体机、传真机等。在业务洽谈区设置一个经理室,用于客户来访接待及业务洽谈。对外宣传区,主要设计大型宣传橱窗,用来宣传外贸翻译中心,布置外贸流程图、介绍业务范围和展示学生实践成果。
2.翻译中心承接业务范围。经济全球化使外贸翻译市场有了巨大的发展潜力,市区及周边地区众多涉外企事业单位有着大量的翻译类人才需求,外贸翻译中心将长期对外开放,拓宽途径,主动承接本市及周边地区外资企业、进出口公司及涉外政府部门的外贸翻译业务。其业务范围主要涉及:
(1)笔译类:承接外贸类企业商务英语翻译业务,如公司简介翻译、产品推介翻译、会展宣传翻译、商务合同翻译、商务信函翻译等。目前,已成功为多家企业完成此类翻译业务,翻译质量得到了各方好评,
(2)口译类:为地方政府涉外部门,如外事办、外专局、旅游局等提供有关外事接待陪同翻译等志愿服务,自翻译中心成立以来,多次为本市涉外政府部门推荐优秀学生参与外国专家来本地考察指导的全程陪同翻译工作,包括外事接见现场翻译、来访外国专家日常陪同翻译、专家现场指导及专业讲座翻译等。到访专家遍及世界各地,有来自荷兰、奥地利、英国等,其文化背景各不相同,地方口音迥异,专业行业千差万别,但学生们克服困难,出色完成了翻译任务,受到各方高度赞扬,为地方经济发展做出了贡献。
(3)外贸类:外贸翻译中心经多方联系,成功挂靠九江市爱迪尔进出口有限公司名下,凭借着该公司的良好信誉和广泛的对外联系,承接了一些外贸业务。师生在参与真实业务操作中,熟悉了业务应酬洽谈、制单和审单、跟单业务各阶段的协商、相关函电的撰写以及相关单证的申请程序、寻盘报价、合同磋商、信用证审核修改、单据准备、委托货运、租船订舱、进出口投保、付款承兑、委托报关报检、结汇操作等外贸业务流程。
3.翻译中心运行机制。建立健全翻译中心的内部管理规范,采用市场运作模式实施总经理领导下的主管负责制。按照当前现行的小外贸公司的岗位设置,设有经理室、业务部(业务员若干+单证1人)、办公室(日常行政杂务1人)、财务部(会计出纳各1人)。业务部视业务量下设若干小组,每3人或4人分设一组,业务精干者为组长,业务部由业务主管负责,其他的各自直接向总经理负责。
目前,总经理由外语系主任兼任,业务主管由我系既懂英语又熟悉外贸且有多年企业实践经验的实训教师担任,其余人员全由商务英语班大三学生担任,采用分段、轮班、分组的形式参与实践锻炼,并且结合学生的各自特点,安排恰当岗位,做到“人得其事、事得其人、人尽其才、事尽其功”。另外,我系与九江市爱迪尔进出口有限公司有着良好的校企合作关系,与该公司开展多种形式的合作,聘请该公司老总为翻译中心的业务顾问。
公司日常运作,每周休息日前开一小会,早上上班前由业务主管向各位组长分配工作并查清到齐人员情况。下午下班前各组向业务主管汇报当日工作进展情况并审查其工作成果达标情况。例如,当业务主管先把相应的翻译任务交给各项目组学生,由他们完成初期的翻译任务,再由组长负责汇总统稿,然后由翻译水平较高且具有丰富翻译经验的学生进行修订,最后由教师和行业顾问把关。翻译中心坚持不以盈利为目的,收费够维持翻译中心运作为原则。翻译中心的外语人才资源与低廉价格的优势,受到了市场欢迎,业务量呈上升态势。
三、商务英语校内生产性实训项目的建设成效与主要问题
(一)主要成效
1.锻炼了学生的实战技能,学生参加公司模式的翻译中心工作,就相当于顶岗实习。从课堂到岗位的零距离接触,大大激发了学生学习的积极性,提高了学生的专业应用和实践能力。
2.提升了教师的“双师”素质。部分实训教师参与管理指导翻译中心工作,积累了大量的真实有用的教学案例,丰富了教师实践经验,提升了实践教学水平,促进了既有丰富实践经验又有扎实理论基础的双师素质教师的培养。
3.实现了企业与院校的“双赢”。切实结合当地经济社会环境和院系实际情况,建立校内外贸翻译中心,开展商务英语专业校企合作模式下的校内生产性实训项目。既为教师学生提供实践平台,又为地方企事业单位提供服务,实现了企业与院校的“双赢”。翻译中心重视服务社会职能,义务为当地市政府外事部门承担了外宾的翻译接待志愿工作,取得了良好的社会效益。目前,翻译中心与部分企事业单位,如九江市外专局、外事办、旅游局、九江进出口公司等建立了良好的长期合作关系。
4.创新了商务英语专业实践教学模式。组建校内翻译工作室,打破了商务英语专业完全靠实训软件模拟实训的现状,另辟蹊径开展校企合作,引入真实工作任务,开展了商务英语生产性实训探索,使教学更加贴近工作实际,增强了学生的实战能力,推进了商务英语专业人才培养模式的发展,也是当前商务英语专业实践教学体系的一大补充和突破。
(二)主要问题
组建外贸翻译中心,开展校内生产性实训项目建设,还在起步阶段,难免存在经验不足的问题。翻译中心的建设、运行和管理机制有待完善,市场业务和社会服务需要进一步拓展,实训功能还需进一步开发,学生参与翻译中心实践的人数和深度需要进一步扩大。翻译中心建设必须明确学生实训的功能定位,细化管理细则,根据当地经济社会环境和院系实际情况,充分挖掘市场,提供更多实践机会,建立长效机制,做大做强外贸翻译中心,为高职应用型人才的培养服务。
关键词: 中职商务英语翻译教学 现存问题 改进建议
随着我国改革开放和对外经济交往的不断深入,许多公司或单位涉外业务交流越来越多,对公司接待人员、宾馆前台服务人员、外贸业务员、外贸公司制单员等涉外商务英语应用型人才的需求越来越大。从技能水平要求看,这些岗位适合中专层次、具有一定的涉外英语应用能力及商务知识的学生。如何使中职学生较好地运用英语和商务知识处理相关业务,这是一个值得我们重视和探讨的问题。笔者根据自身的教学实践及思考,针对中职商务英语翻译教学现存的问题提出相应的改进建议,以便引起同行的关注和思考。
一、中职商务英语翻译教学现状
当前,许多中职学校的商务英语专业开设了“剑桥商务英语”、“国际商务单证员”、“外贸函电”等商务知识与英语语言技能并重的课程。这些课程有助于拓宽中职毕业生的就业范围。但是,在“中等职业学校商务英语专业指导方案”中明确列为专业核心课程的“商务英语翻译”并未受到重视与关注,使得有着较强应用性、适用范围较广的翻译技能在中职阶段的习得中有所缺失。从广东省十四所开设商务英语专业的中职学校的情况来看,有5所学校曾开设过商务英语翻译课程,但是到目前为止,仅有2所仍保留该课程。这些学校在该课程的教学过程中遇到了诸如配套教学资源不足、教学成效不高等问题。针对中职商务英语翻译的教研成果非常少。笔者以“中职/中专商务英语翻译”为标题,检索了维普资讯网2000—2012年收录的论文后发现仅有2篇涉及这一领域,以同样的标题与范围在中国知网中的检索结果则为零。以上情况反映了中职阶段商务英语翻译教学面临的困境。
二、中职商务英语翻译教学的问题与不足
在日常的教学实践及与同行交流的过程中,笔者发现中职学校的商务英语翻译教学存在较多问题,主要表现在:
1.缺乏配套的、适合中职阶段教学使用的翻译教材。
由于中职层次的商务英语专业开办的时间较短,许多核心课程虽列入教学指导方案,但未能开发出适应的教材。目前,中职学校商务英语专业使用的商务英语翻译教材基本都是选自高职大专层次的教材,这些教材过于侧重理论性与专业性较强的单据、商务法规、公关文稿、合同等内容,较少涉及符合中职层次的跨文化常识、中西差异、日常生活、商务礼仪、求职面试等日常应用方面的内容。中职学生学习上述理论性较强的内容时较难理解与掌握,教学成效较低。
2.与商务英语翻译相关的专业课程设置缺乏科学性和系统性。
大多数中职学校商务英语专业的前期课程设置中开设了侧重语言基础的综合英语、听说课程和侧重商务应用的专业课程。这些课程虽然使学生有一定的词汇、语法方面的积累,但低年级学生没有学习英汉对比、修辞、文化差异等方面内容,缺乏必要的翻译基础。此外,开设翻译课程的学校基本把它放在了高年级甚至第五、第六学期,造成翻译课程学时不足,学生缺乏足够的时间消化难度较高的理论与技巧。
3.教学方法与教学模式过于单一,理论与实践相脱节。
由于配套教材与中职层次的翻译教学资源的缺失,许多任课教师只能按照高职大专教材的编写思路按照章节顺序授课,按部就班地向学生讲解商务知识与翻译理论,这种“满堂灌”、“一言堂”的模式虽易于操作,但对于英语基础相对薄弱的中职学生来说,弊端是显而易见的。中职学校在商务英语翻译的实训方面仍缺乏重视及必要的投入。由于缺乏翻译教学的实训资源与实训平台,学生虽然掌握了一定的理论基础,但由于实训环节欠缺,较难达到学以致用的效果。
三、中职阶段商务英语翻译教学的改进建议
鉴于上述问题,结合中职学校商务英语专业特点及人才培养目标,笔者认为在中职阶段商务英语翻译教学中应尝试采取一些实质性的改进措施提高教学成效和满足经济发展对中职学生提出的技能要求。
1.选用适用的教材或按需编写校本教材。
中职阶段的教学对象和培养目标决定了商务英语翻译教学并非以培养专业翻译人员为目标,因此,教材的选用应考虑具有明确的职业性、实用性和跨文化交际性为特征的商务英语翻译教材。这些教材应涵盖最基础的翻译技巧如同义词、近义词的选用,主动与被动,英汉句式差异所引起的表达差异等方面的内容。这些教材还应包含国际商务英汉翻译的理论与技巧和必备的背景知识;中西语言和文化差异;公司简介、产品说明书等语篇文体知识。
此外,鉴于中职阶段的配套翻译教材缺乏且高职高专的相关教材在难度与内容的选取上不尽如人意,开发有职业特色的校本商务英语翻译教材不失为一个较好的选择。基于以往编写中高职衔接的商务英语翻译教材的经验与教训,我对校本商务英语翻译教材的编写提出如下建议。
(1)编写校本教材应充分考虑到中职学生的英语基础和接受能力,选择的词汇数量、语法、翻译技巧、案例和语篇的难度不应过大。总体而言,除去专业术语外,普通词汇可参考PETS二级与PETS三级的范围与难度。
(2)编写内容可突出中西语言与文化的差异。中西语言差异方面可以从被动语态、句子成分的排序、长句与复合句的拆分、直译与意译、不同词性的转译等方面着手。在文化差异方面可以加入饮食与餐桌礼仪、谚语与流行词汇、西方主要国家的风土人情、价值观与思维方式、商业习俗与惯例等方面的内容。
2.优化课程设置,提高教学成效。
商务英语翻译是一门需充分运用综合英语知识的课程,是在学生有一定的英汉语言基础上开设的一门专业课,是集词汇、语法、阅读、写作等为一体的课程。笔者认为,翻译教学应通过合理的课程设置,使各门相关学科在由低年级向高年级过渡中进行科学、系统的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,完成英语语言类基础课程和国际贸易业务必备的专业课程,如《基础英语》、《英语语音与语法》、《英语阅读》、《英语应用文写作》、《欧美文化常识》、《商务礼仪》和《国际贸易实务》等,使学生具备较强的语言表达和语言交际能力,并了解各种商务知识和不同国家、地区的语言与文化差异,为高年级各种应用文体翻译的学习打下扎实的基础。
3.更新教学理念,实施理论与实训一体化教学。
中职英语教师应逐步更新教学理念,使翻译教学从“满堂灌”、“一言堂”变成精讲多练的师生互动型课堂,并创造条件让学生参加社会实践,使其能学以致用。翻译理论的教学内容应遵循由浅入深、由易到难的认知规律,从名片、标识语、商标和组织机构等章节的短语和简单句式的翻译逐渐过渡到单据与信用证的复合句和篇章翻译。翻译教学的实践环节可以采取模拟现场、小组合作情景翻译练习、演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的活动。在商务实训平台较完善的学校可以通过校企合作,在专业教师团队的引领下,组织学生合作完成一些翻译项目,这样既能培养学生的动手能力和工作责任心,又能使学生在整体语言环境中学以致用。
随着社会对技能复合型、实用型商务英语人才的要求不断提高,中职商务英语专业的翻译课程将得到更多的关注和重视。在商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的原则,根据学生的接受水平选用实用性和时效性较强的教学原则,不断加强理论学习和实践,逐渐掌握理实一体、以项目为导向的教学方法,从而不断提高教学成效。众多参与一线教学的同行要积极参与该课程的教学研究,不断开拓出新思路、新方法,推动中职商务翻译教学向前发展。
参考文献:
[1]丁小向.试论中职商务英语翻译教学的实践[J].消费导刊,2012(9):76.
关键词: 高职院校 英语项目化教学 情景教学法
一、引言
高等职业教育的培养目标是面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高技能人才。随着我国改革开放的深入和经济建设步伐的加快,高技能人才应具有一定的对外交流能力和用英语处理职业岗位相关业务的能力。这就说明了高职院校开设英语课的必要性,但高职英语的实际教学效果令老师和学生都不太满意,老师抱怨学生英语基础太差,学生嫌弃老师课堂毫无吸引力,觉得讲得东西没有用,部分学生上课不是睡觉就玩手机。英语教师应将情景教学法融入高职英语项目化教学中,让学生对英语课堂感兴趣。
二、情景教学法的含义
20世纪20年代英国帕默(H.E.Patmer)和洪贝(A.S.Hornby)等人提出情景教学的理论,认为语言学习中最重要的是为学生提供真实自然的语言环境,使学生自然“习得”语言。情景教学法就是指教师在创设教学情景的过程中,有目的地设置一些生动形象的环境,以帮助学生更好地理解所学知识,从而提高学生掌握课堂知识,提高学生学习技能的一种教学方式。其主要优点如下。
1.有利于调动高职学生的积极性。通过模拟以后工作中的场景,学生能从主观意识上想掌握知识,觉得对自己有用。
2.能把学生引入具体的生活和职业情景。中国学生学习英语最感缺乏的就是语言环境,加之教学方法和手段的落后,许多学生感到英语学习枯燥无味,从而失去兴趣。情景教学法能营造良好的语言环境,使学生尽可能多地接触英语,有利于增强学生的语感,有利于学生听、说、读、写、译能力的提高。
3.有利于学生理解英语文化通过语言环境的塑造。学生能够对英语语言国家文化有亲身的实践,对平时学到的关于英语国家的文化知识有更多的了解,更深刻的认识。
三、情景教学法在高职英语项目化教学中的应用
1.高职英语项目化教学。随着高职英语教学改革的深入,我院对高职英语教学实行项目化教学。根据本课程的培养目标,我们改变了原来按照教材内容、按照教材的编排顺序进行教学的模式,以典型工作活动中需要的英语知识和技能将教学内容进行了整合,根据能力培养目标将高职英语的教学内容整合为迎接客人、召开会议、安排旅游、贸易业务、售后服务及求职应聘六个大的活动项目,每一个活动项目都包括若干小的职业活动和学习主题。通过这些活动项目的学习、训练和实践,培养学生的语言技能和职业能力。
2.情景教学法在英语项目教学中的具体应用。以“贸易业务”这个大项目为例,例如策划外商进驻广交会,其中的工作项目有:预订展位、布展设计、公司简介、名片制作、服装定做、样本参观、纪念品赠送等,可以根据这些项目来创设情境,让指定的学生分别负责一个项目,在这些实际的工作项目中扮演一个角色,如接待、翻译、销售、谈判等人员,各司其职。当然整个过程要求用英语进行模拟外商工作的情景。
又如在“迎接客人”这一项目的活动展示中,老师可以叫大家把平时上课练习的内容(自我介绍、公司介绍、名片、接电话、通知、便条、接机、点菜等)整合起来,创设一个新的商务情境检查学生的实际应用能力。如活动要求:The Purchasing Manger of ABC Company visits EPF Co.Ltd.(with the Purchasing Specialist),具体可以分为三个情景。
(1)The receptionist answers a call from the Purchasing Manager of ABC Company and takes a phone message.The receptionist writes a note to the Secretary to the General Manager.
(2)The Secretary reports to the General Manger about the Purchasing Manger’s visit and meets the Purchasing Manger at the airport.
(3)The Administrative Manager asks his assistant to introduce the company to the guests and the Administrative assistant does.
虽说不是正式职员,每天朝九晚五,有种做白领的感觉。进了公司才知道,平时课堂上学的那些东西非常浅薄。其实我的二外事日语,学习起步较晚,这也算个原因吧。第一天的时候日本人对我说:“你辛苦了。”我想不出回答他什么,就小心翼翼地说:“哦。”然后日本人露出了非常郁闷的表情。
回住处后仔细回想了下老师讲过的知识,暗暗骂自己笨,应该回答他:“您也辛苦了。”这个问题终于在第二天圆满解决,接着新的问题又来了。日本人回去的时候对我说:“我先走一步了。”
我就挥挥手,很小心地对他说:“拜拜!”结果他又给了我一个郁闷无比的表情。我表哥因为最近要出国也在啃日语,他告诉我,我应该回答他:“您辛苦了。”日本人大略知道了我的口语水平,觉得应该照顾新人,于是他们尽可能地对我说中文。而我不甘示弱,一律对他们用日语。无奈彼此的中文和日语都非常蹩脚,结果双方都听得极为迷茫。
我实习了一周后,开始习惯性微笑和鞠躬。比如别人说你的工作完成得很出色我就微笑,别人说你做得真糟糕我也微笑,我对着镜子试过了,两种微笑果然没有什么区别。怪不得日本人的微笑是世界公认的职业微笑。再说鞠躬,日本人真的是很喜欢鞠躬。记得我实习的第二天下午办公室的人都出去了,有两个客户来访,那时我的口语还菜得很,我和两个客户总共说话没超过三句,鞠躬倒是相互鞠了十来个。
鉴于我的日语水平有限及太短的实习时间,我好好整顿了一下心态,决定把重点放在与我所学的英语专业的联系,我萌发了一个念头,总的来说我的实习内容分以下几个方面:
1、塘沽的工业密集区,落脚点为我所在单位的简单介绍。
2、欧美企业与日企的区别(当然是在华范围内),具体在经营理念,内部分工
3、外企在中国的潜力比较,并与我国的国企与私企作对比,及二者的互利程度,供应与供出客户源以便为以后自己的发展作更准确的规划
4、细分一下并包括与我联系最紧密的问题,或者说直接决定了我以后的学习方向。
1) 工作中对日常用语和专业日语的要求,亦可延伸至英语方面。
2) 2)实践中对翻译的要求,举止,表达,面部表情等等,牵扯到大学生礼仪方面的知识等等。
3)企业的经营理念与日本人的民族性格的关联,琐碎,安全意识,等等
4)企业内部的员工培训与涉外培训,这个有关当前比较热的一个方向:ppi(项目管理)
5、最后也是我们都比较关注的一点,大学生找工作难,我是这样考虑的,我们与企业的冲突在哪里,是薪酬还是能力,或者是不对口。
这里我想声明一点:我的报告大纲是自己勾画的,对于各个方面的展开参考了许多资料,但是我个人认为这些内容值得关注。
还有一点,因为我自己临时准备的实习要点,所以不可能将其按照每天作了那个方面的调研认识,这些都是根据自己实习过程中所见所闻总结了一下自己更应该关注那一方面的学习经验,每天都有所思所想,这些问题大致都有一定的联系,所以实习的日程表会有稍许冲突。
塘沽的大型企业与他的工业密集区落脚点为我所在单位的简单介绍。
一塘沽是天津市发展最快的地方,也是近几年外商投资的重点所在地,就我所了解的,开发区内已经形成了一个企业相对集中的地区,我所在的单位在第九大街,从第四大街到第九大街都是工业区,相当于青岛市在黄岛开发区的海尔工业园,其余三大街是休闲娱乐的地方。工业区有台资的,日资的,法国企业和某些国企。
二公司简介(company information):
天津丰通汽车设备有限公司是日本丰田通商株式会社(丰田汽车集团成员)在天津开发区投资设立的独资企业。天津丰通汽车设备有限公司的经营范围是汽车制造用生产线设备及零部件的设计、制造、售后服务;服务对象为天津一汽丰田汽车和丰田集团在华投资企业,面向全国汽车行业;公司位于天津市经济技术开发区第九大街66号丰华工业园内
日本丰田通商株式会社于XX年12月12日起,先后在塘沽区注册成立了天津丰通汽车设备有限公司(tianjin toyotsu automotive equipment manufacturing co.,ltd)、天津丰田通商钢业有限公司、(tianjin toyotsu tesource management co.,ltd)天津丰通再生资源利用有限公司(tianjin toyota tsusho steel co.,ltd)、天津丰通汽车零部件装配有限公司(tianjin toyotasu automotive parts assembly co.,ltd)四家独资公司,从事汽车流水线设备的安装、钢板的切割加工、废钢回收利用、轮胎组装等业务,直接为丰田第二工厂配套。总投资额约3200万美元,购地80000平米。
丰田通商株式会社是世界500强企业,属丰田集团中的紧密层公司,也是集团内唯一的综合贸易公司,随着汽车产业的发展,其业务范围也在不断扩大。涉及汽车行业的金属材料、塑料化工材料、化学品、橡胶、燃料以及加工机械设备等加工制造业领域都在积极参与投资。
此次丰田通商在开发区连续投资四家公司,不仅体现了一汽丰田作为龙头企业的巨大集聚效应,也标志着开发区的汽车配套环境正在走向成熟。
欧美企业与日企的区别(关键词用黑体标出便于理解)
一、 展会目标市场可行性分析
1、经济形势分析:大连地处东北辽东半岛最南端,是环渤海经济带上的重要城市,也是全国14个沿海开放城市之一;是重要沿海港口城市,地理位置向内辐射我国东北腹地,向外辐射东北亚地区;也是东北亚重要的国际航运中心、国际物流中心、区域性金融中心。大连区域性经济发展迅速,企业数量多,商业业态繁荣。全市商业网络发达,现代商贸业态发展迅速,商品交易活跃。国有商业、民营商业、外资商业相互促进,购物中心、大型超市、连锁店等交相辉映。全市有青泥洼、天津街和西安路、长春路、和平广场等商业区,商业网点15.5万个,国际水准的大型商业设施50多个。开始实施电子商务、信贷消费等现代营销方式。大连正在向现代化国际商都迈进。举办异地商品大连展销会有助于进一步促进国内商品流通,促进大连经济发展,提升城市开放程度,增加商品流通渠道和品种,满族市民消费需求。
2、产业形势分析:大连展览展销业日新月异,成为大连的新经济增长点。星海会展中心以及大连世界博览广场设施先进,1996年落成以来成功地举办了中国大连进出口商品交易会、大连国际服装博览会和汽车、家电、家具、五金、渔业、电子通讯产品等各类展会。达沃斯这一世界性盛会06年来到中国,达沃斯夏季会议已在大连举办数届并常驻大连。可以说,在大连举办商品展销会并获得成功先例众多,顺理成章。
3、法律政策分析:展会由中国国际贸易促进委员会、新疆 、联合主办;由中国国际贸易促进委员会大连市分会等承办;展销会由 商会等协办。具有完全的专业性、权威性、合法性。
4、相关展会分析:目前,苏杭丝绸展每年都要在大连举办,市场已经形成,在大连消费者心中也已经有了一定的位置。2012年大连又成功举办了香港时尚购物展、台湾名品博览会,都吸引了众多参展商和消费者。由香港贸易发展局、大连市对外贸易经济合作局联合主办的“香港时尚购物展·大连”,2012年8月9日至13日在大连世界博览广场举行为期5天的购物展,以“香港时尚 星海绽放”为口号,搜罗近200家港商、逾300个香港品牌的时尚精品,从时尚服饰、珠宝钟表、手袋鞋履、家居精品、家庭电器,到健康食品、个人护理及美容产品,一应俱全。而台湾商品展销原来也曾借助于某些比如315博览会等小规模举办过,特别是2012年8月31日在大连世博广场开幕的台湾名品博览会(简称“台博会”),展出280家来自台湾地区的参展企业,600余个展位,1万5千多种台湾地区的优质商品,可以说,大规模的台湾商品展销从此将成为常态。
从上述地域特色商品展销会分析来看,举办新疆商品展销会同样会取得成功。
5、大连市场分析:新疆商品属于区域性产品,具有鲜明的地方特色,商品展销会相当于大卖场,其商品荟萃、价廉物美,颇得市民欢迎。近年,随着居民生活水平的提高,大连街头和市场中陆续出现了一些地方民族商品的小店,如新疆羊肉串、新疆产品店、西藏饰品店、东北特色产品店等,说明市场对地方特色产品有需求。
大连拥有600多万人口,消费人口多而且购买力较强,零售额正在高速增长,年增长幅度超过10%。
6、营销环境分析
SWOT分析法是一种战略分析法,它的实质是:通过与竞争对手相比,分析自身的优势劣势,判断分析自身所处的环境,外部存在的机会与威胁,最终从战略上提出问题解决方案。
1)、S-strength(优势):
大连展览业已经发展到比较成熟的阶段,展览产业链条上的招商、招展、布展等行为都有值得借鉴的成型经验。大连商业对整个东北具有辐射能力,可以成为新疆商品进入东北市场的一个展销窗口。由贸易促进会推动的新疆展销会具有权威性的优势,一旦落地,就具有鲜明的竞争力,至少若干年内大连都不大可能出现其它类似影响的新疆商品展销会。
2)、W-weakness(劣势):
大连会展业发达,展览安排密集,结合新疆商品特点,展会的档期应该在秋季,然而秋季的会展中心和世界博览广场同期常规展会多,是否能够腾出足够的档期,也许是个问题。
3)、O-opportunity(机会):
地方特色产品的展销会越来越多,然而新疆商品的专门展销会却从未在大连大规模举办过,对主办方来说,是一个非常好的机会。
4)、T-threat(威胁)
如果展销会不能抓紧立项,也有可能被其他公司提出的同类展会立项冲击。
7、竞争力分析
在以占领市场份额为主要目标的定价策略需要考虑以下因素:新疆商品主要以食品、工艺品等小商品为主,不适合过高的展位价格,而整个展览应以规模化、品类齐全来增加影响力和利润。办展企业有足够的经济实力能承受初期可能出现的低价招展策略所造成的利润损失和成本增加。
8、获利性分析:
本次展会的展览内容几乎都是小商品,还有新疆多条线路的旅行社,通过协会、大连媒体召集展商及观众、消费者,为市场搭建起了很好的交易平台,运输成本参展成本低,参展商及主办公司获利性良好。
二、展会的基本框架
1、展会名称: 新疆特色商品大连展销会
2、举办地点:大连星海会展中心或世界博览广场
3、办展机构的组成:
主办单位:中国国际贸易促进委员会、新疆 、联合主办
承办单位:中国国际贸易促进委员会大连市分会、大连 公司承办;
协办单位: 新疆 局、 商会、大连 。
4、展品范围:新疆特色商品,主要有:新疆干果类,如核桃、大枣、杏仁、葡萄干、果脯等;水果类:葡萄、哈密瓜、白兰瓜、库尔勒香梨等;新疆牛羊等动物制品,如乳制品;糖酒类、花草茶类等;编织纺织品:如地毯、丝巾围巾、皮带、皮革服装、靴鞋等;工艺品,如新疆民族饰品、珠宝玉器等,新疆旅游线路、旅行社展区等。
5、办展时间:每年的9月—10月
6、办展频率:每年一次
7、展会规模:总面积 、展位 个,其装展位每个面积9平方米,普通展位每个 。
占据会展中心 层。(可参考台湾商品大连博览会)
8、展会定位:新疆特色食品及小商品、轻工商品的展览、销售盛会,新疆民俗的展演会,东北、大连消费者难得的物美价廉新疆商品的购物节。
9、 展会价格及初步预算方案:(主办公司根据可操作情况研究制定,主要考虑规模、运输、参展费用、利润空间等。)
10、 展会工作人员分工计划:设置招展组(与参展商洽谈签订合同、电话招展等;)、招商组(现场观众组织)、宣传组(对媒体联络、组稿定稿、设计洽谈等)、行政后勤组(包括日常事务、财务、用车、辅助布展、进度统计等)。设置专人负责部门之间协调。
三、 展会招展与招商
招展计划、招商计划和宣传推广计划三个执行方案在实际实施时会互相影响。例如,招揽新疆企业参加展会的过程,实际上部分起到了邀请观众到展会参观的作用,客观上也是在为展会在新疆作宣传;邀请观众到展会参观的过程,实际上也起到了促进消费的作用,客观上也是为展会在大连作宣传;至于宣传推广方案,在实际实施时,不仅仅是在为展会作宣传,它同时也起到招揽企业参加展会和告知消费者到展销会现场消费的作用。当然,这三个方案还要重点突出、目的明确。
招展招商亮点展示:
(一)参加目的
建立大连销售渠道,寻找合作伙伴,了解和扩大业务在整个东北的拓展,培养大连消费群体,尝试展销的商业模式。
(二)参展的六大理由
1、开拓令人惊叹的东北市场——大连是东北商业的重要窗口和枢纽,占领大连市场,就等于打开了辽宁市场、东北市场,甚至可以辐射到的东北亚地区,商机无限。
2、分享采购盛宴、见证贸易对接——大连 公司致力于为展商提供高效便捷的贸易服务。组委会将联合大连相关贸易机构、政府部门、协会商会等,组织中小企业和个体商户开展贸易对接活动,以促成展商现场签约,将为参展商提供更多的交流合作机会。新疆商品的生产经销商、批发零售商和贸易采购商,将面对面共同制造出更大的市场容量。
3、与新疆、大连专业权威机构达成合作——组委会将联合大连个体私营企业协会、各类商会,除组织企业、个体户对接、带来关信息及趋势以外,将为新疆商品在大连开拓市场渠道提供政策以及其它咨询服务。
4、达到一定量级的新疆企业将可能与大连企业参加区域经济论坛;
5、变成新疆民族歌舞、民俗的一个小型展示会。展览现场设置一个小型演出区域,各参展协会可预先安排带到现场的民族歌舞、乐器、民俗展演,吸引观众,活跃现场,提升展销会的文化含量和层次。
6、 体验东北顶级展馆。星海会展中心一期是大连市的一个标志性建筑。 中心占地8.6万平方米,建筑面积9.4万平方米,地下一层,地面四层,无论在设计、建筑质量,还是内部设施 上,都堪称国际先进水平,可与世界一流的展馆媲美。大连的国际服装节、烟花爆竹节、商品交易会等大型节庆活动就设在这里,一年四季都非常热闹。 会展中心二期占地为8.7万平方米,分为二期展馆和配套公寓、办公设施两个部分。其中,二期展馆用地面积为5.3万平方米,总建筑面积达13.45万多平方米,分为地下一层和地上两层,地下部分为商业中心及设备用房,地上部分为大型展馆。展馆位于星海广场东北角,与会展中心一期展馆遥相呼应,是一座融展览与商业为一体的公共建筑群。
(三)目标观众
各类食品、商品商、经销商、进出口贸易商、批发商以及品牌分销商;
社区群众、广大市民、附近理工、东财、辽师等学院的大学生; 行业相关的大连行业组织、协会、商会、媒体等。
辽宁14个城市的商会、黑吉两省主要商会。
(四)观众组织
成立了招商组,专人到街道社区、商会、协会、大学学生会联络后,进行电子、信函邮寄宣传推广;
通过电话、传真、邮件、短信群发、语音广播、发放(彩色资料/请柬/门票)、新闻报道、户外广告等方式告知经销、采购商及市民。
本次展览计划展出 个 食品品牌, 个商品品牌,类、种商品,几乎涵盖新疆特色商品的各个领域,在东北消费者、专业采购商与供应商之间搭建了一座沟通的桥梁。
四 、 展会宣传推广计划
首届展销会宣传推广计划开始日期:2013年4月——8月
为本届新疆商品大连展销会的宣传推广工作有计划、有步骤、有效率地进行。组委会制定了一套系统的组织及宣传推广方案,希望通过该方案的实施,为促进新疆商品在东北及大连销售以及企业间的交流合作缔造良机。
预计参观200000余人次。
(一)、内容概要:
1、观众组织:社区、学院、协会等邀请告知,发放资料。
2、广告刊登:在大连全部主流媒体(日报、晨报、晚报、商报、广播电台、电视台、东北之窗、天健网、海力网刊登适合形式的广告,比如展会形象广告及夹页广告等),在辽宁省内全部14城市通过辽宁卫视广告。
3、新闻:向大众媒体新闻信息。
4、入场券寄发:如果需要入场券,可寄送出 张参观入场券及展会请柬;
5、海报进社区合理位置合法张贴,主办方设计对市民消费者有吸引力的新疆商品展销会购物优惠活动,体现在海报、广告等宣传资料上;
6、展会推广:在辽宁14市、东北三省主要城市通过政府部门、商会协会、媒体、网站、相关展会宣传推广本届展会。
(二)、时间安排:
月,提交立项。月,公司主要领导赴新疆商谈,确定相关事宜、确定联络单位、联络方式、联络人。
前期推广阶段:2013年4月——6月,通过新疆方面的政府部门,广泛与新疆企业进行沟通,同时落实与媒体的合作,展开展会前期铺垫宣传,开始设计制作、寄出展会宣传单,开始招展。
中期推广阶段:2013年7月,向辽宁及东北三省通过商会等联络宣传推广本届展会,搜集重要经销商、合作商资料,进一步跟进宣传工作。全面招展招商。
深化推广阶段:2013年8月,广泛在各类媒体刊登展会广告、展会信息,预计达 多版/条,计划推出三期展会简报,及时向新疆方面汇报展会进展情况, 招展招商小组进入最后阶段工作,寄出入场券及其它宣传资料。
密集推广阶段:2013年 月 日—— 月 日,倒计时密集宣传,专人发放资料、张贴海报,在专业媒体做进一步推广宣传,密集在东北地区及大连重要媒体刊登展会广告,并从 月 日开始向各大众传媒重要媒体展会新闻稿。
(三)、宣传途径及方式
1、媒体广告:
报刊杂志:辽宁日报、辽宁卫视、半岛晨报、大连日报、大连晚报、新商报、东北之窗。
网站:网络推广易于增加知名度。海力网、天健网、北国网、东北新闻网、黑龙江及吉林贸易方面重要网站
2、展会借力推广:
在会展中心其它2013年各展会现场大力派发展会宣传资料,直接面对群众宣传推广。
3、电子邮件、手机短信、网络传真:根据最新的邮件地址、手机号码、传真号码,将展会及相关活动信息通过电子邮箱、短信、传真出去。
4、宣传小组:组委会成立宣传专责小组,全程负责宣传推广工作,通过直接上门拜访、电话、传真、短信、电邮、邮寄、大众报刊、专业杂志网站、广播电视等多种渠道展会广告信息。
5、大众传媒宣传:开展前通过政府部门召开会,密集在媒体展会新闻稿。
五、 展会服务商安排计划
招展公司:大连 公司简介,负责内容
布展公司:公司简介,主要责任
展会广告设计公司:
餐饮服务公司:
其它:
六、展会现场管理计划
一、展会开幕管理计划
展会开幕时间: 年 月 10:00开幕
展会开幕地点:大连星海会展中心(沙河口区 号)
开幕式议程:(确定与会领导嘉宾名单)
领导讲话、嘉宾讲话、宣布开幕、嘉宾剪彩、礼仪用品配置、文艺表演
二、办展机构现场管理计划
布置好开幕现场、序幕大厅、观众登记处、相关活动现场和其他客服务网点
三、展览期间的现场管理
1、展会注册及入场管理:
展会注册登记提前准备好注册表、设有登记柜台、设置赐名片处、按身份不同与分类登记
2、展会证件与入场管理:
设有参展商证、筹展证、贵宾证、媒体证、工作人员证、车证,因是以销售为目的,普通观众或不设置入场券
3、展会设备设施管理:
提供灯光设备、投影仪、音响、办公设备等,进行租赁
4、展会现场的安全管理:消防安全、人员安全、展品安全、公共安全
5、展会现场的相关活动管理:
6、展会现场的其他服务:商务服务、餐饮服务、清洁服务
四、撤展管理
1.展位的拆除
2.参展商租用展具的归还
3.参展商展品的处理和回运
4.展品出馆控制
5.展场的清洁
五、相关活动具体时间安排计划
展会期间特色活动:
Ø 交流洽谈、企业对接活动
Ø 区域经济论坛
Ø 民俗歌舞展演
Ø 商会协会领导、重要企业家海边休闲晚宴
2013年新疆商品大连展销会会重要活动一览表
(略)
七、展会财务预算
一、展会成本:
(一)展览场地费用: 万人民币
1、展位特装费用: 万(制作会徽、会标、吉祥物,购买或租赁花、彩旗、气球等物品费用单收费。)
2、展馆空调费用: 元
3、标准展位搭建费: 元
4、展馆地毯及铺设地毯的费用: 元
5、展位搭装加班费: 元
(二)展会宣传推广费用: 万
1、广告宣传费: 万
2、展会资料设计、印刷费: 万
3、资料邮寄费: 元
4、新闻会费用: 元
(三)招展和招商的费用: 元
(四)交通食宿费: 万
1、主办方邀请并承担的与会者(包括特邀嘉宾)赴会、赴展的差旅费、参观游览所需要的的交通费、食宿费等
2、展览期间的相关服务费用
3、主办方会展工作人员所需的交通费和食宿费
(五)相关活动的费用: 元
1、开幕式: 万
2、嘉宾接待: 元
3、沙滩晚宴: 元
4、对接会、区域经济论坛费用: 元
4、展会现场布置: 元
5、礼品、纪念品: 元
6、外请展会临时工作人员: 元
(六)办公费用: 元
(七)人员费用: 元
酬金补贴等
(八)税收: 元
(九)其他费用: 万
打印、临时运输及装卸、纪念品、模特与礼仪服务、临时道具、传真及其他通信、快递服务、临时保健、翻译与向导、临时商务用车、汇兑等
总计: 万 加税金: 万元
二、展会收入:
(一)展位销售收入: 万
(二) 门票收入:?
(三)相关企业赞助:万
【关键词】 高职高专;公共英语;项目教学法;改革实践
高等教育结构的调整为高等职业教育的发展提供了前所未有的机遇和挑战。它既要保证高等教育的属性,又要体现职业教育的特色,力争使学生的职业能力与未来职业岗位需求相适应。“以服务为宗旨,以就业为导向”,努力培养专业性强、侧重实际应用的高级技艺型人才。在近十年国家宏观政策的大力指引下,国内职业院校深入考察学习国外职业教育的先进教育理论,以企业需求为教学目的并在课堂教学积极践行。教学实践重心显著转移---教学目标不再是单纯的纯理论知识存储,而是转向学生职业能力的培养;教学方法实现了基于“互动”的“传授”,以学生为中心,实施双向“互动”法。随着教学实践的日益深入,融合了职业性与实践性的高职院校的课程改革能够反映职业岗位对人才的要求以及学生对未来职业发展的要求,尤其是专业课程效果显著。
英语作为高职院校一门重要的必修课,长期以来受传统教学理念与习惯做法的影响,教学目标、教授内容及教学组织都未能有效结合学生未来职业发展目标,与语言实际应用能力预期目标存在较大差距,难以满足不同工作岗位的实际教学过程的需要。刘戴琳(2009)指出英语教学改革的终极目标是能够在既定的公共英语教学设置下,有效形成和提升与自己英语学习能力基础相适应的英语实际应用能力。而这样的能力的形成和提升,又必须服务于高等职业教育培养高技能型人才的总体目标[1](P77)。也就是说,英语课程首要实现的目标是其作为语言工具的交际功能。即在有限的英语能力基础上,实现初步的交流和沟通。这就对新时期高职高专英语课程教学提出新的要求。
一、项目教学法概述
项目教学法(Project-based Learning)是一种以项目任务为驱动的教与学的实践教学模式。20世纪初起源于美国,80年代盛行于德国,被职业院校和企业看作是培养包括关键能力在内的职业综合能力的有效途径,并作为典型的行动导向教学方法加以推广。它打破学科化的知识体系,以工作项目为依托,并根据项目基本特征和形式,重组课程教学内容,将知识和能力融合并设计出与教学目标相一致的“教学项目”,以教师为主导、学生为主体完成项目中规定的每一项工作任务进而达到教学目的。戴士弘(2012)指出现代职教课程改造的三项重要原则为:课程必须突出能力目标;以项目任务为课程内容的主要载体,用项目和任务训练学生的能力;学生是课程教学的主体[2](P7)。
高职英语项目化教学以社会需求培养高技能人才为目标,围绕职场交际进行项目设计,融英语语言知识与语言交际技能于完整的工作任务中。强化学生语言知识的学习、语言技能的训练、职业技能和职业素质的培养。教师进行整体课程设计,围绕综合贯穿项目设计单项项目,引导学生在“学中做,做中学”,主动参与并逐一完成若干单项项目,训练主要能力点的同时完成综合项目。
二、项目化教学在高职高专公共英语教学改革中的应用
高职高专公共英语教学改革是涵盖教学改革主体、教学对象、教学目标、教学方法及手段、评价模式等的整体重构过程。教育的主管部门,教学管理机构以及英语教师都应致力于改变目前不尽如人意的现状,并努力让每个正参与英语教学的学子都能在原有学力基础上提升其语言实际应用能力。据教育部高等学校高职高专英语类专业指导委员会2007年对全国高职高专院校的公共英语教学现状的问卷调查,认为英语实际应用能力在未来的职业生涯中非常有用或有用的学生占95%[1](P81)。
1、高职高专英语课程改革定位和目标
为进一步提升高职生的就业竞争力,为学生未来的可持续发展打下坚实的基础,让每个正参与英语教学的学子都能在原有学力基础上提升其语言实际应用能力,高职高专英语课程必须反映职业岗位对人才的要求以及学生未来职业发展的要求,体现职业性与实践性的特点,满足培养学生中和能力的需要[3](1)。从应用的角度来讲,英语课程应以培养实际应用能力特别是听说能力为目标,使他们能用英语在与未来职业相关的业务活动中进行一般的口头和书面交流;学生基础薄弱,课程设置时间,平行推进全面发展的能力不现实也不可行。在学生最有可能用到的英语机会主要是交际性沟通,此方面的突破有助于英语综合能力的提升,激发自主学习的兴趣和能力。所以课程整体设计应以涉外活动中典型英语交际场景中为综合项目,以子项目为任务,听说先行为指导,引导学生以小组合作的形式展示其项目成果,在强化英语综合应用能力的同时培养团队合作能力。
2、项目化教学在英语课程教学中的实践应用
基于此,为全面提升学生语言实际应用能力,尤其是培养学生在未来职业场景下英语交际能力,尤其是口头交际能力,学院自2009年引入职业英语并实施项目化教学改革。推行“基础英语+行业英语”的教学结构模式的实施。行业英语包括《土建英语》,《汽车英语》,《IT英语》以及《经贸英语》。因为英语能力无论多么重要,对于非英语专业高职高专学生而言,它也只是作为辅助工具服务于专业职业能力。教学重点实现了由应试、文化向英语交际能力的转变,由基础向行业专业的过渡。
活动项目的划分根据企业通用工作流程,典型工作活动来组织所需要的英语知识和技能。每一个活动项目包含若干小的职业活动和日常交际主题。围绕这个项目进行听、说、读、写的情境式综合训练。同时,综合文化素质的培养贯穿每一个教学环节,把跨文化的意识融合到职业素质的培养中。按照职场环境需要设置综合项目,渗透日常话题交流与沟通。职业教学内容整合为项目:组建我的公司,职位与工作、宴请客户、公司产品介绍、产品销售、业务往来、售后服务以及求职应聘。
确定并制订项目计划:根据学生英语能力,采取异质分组的方法,明确项目任务,以组建公司项目为例,设计子项目:我和我的公司简介,公司组织机构,网页设计。教师的主体作用是引导学生完成具体的任务,以阅读信息摄入技巧以及听力方法引导为主,语言输入材料除了教材上的阅读材料信息输入外,教师可以将积累的相关材料如百度,腾讯等公司资料提供给学生,并补充相关的词汇和固定句型。学生以语言输出项口语介绍自己以及公司为主,并以小组PPT的形式呈现自己公司网页。组员自主查找有关资料,设计小组项目计划教师可适当协助。成果提交评估阶段,学生可采取单个介绍公司概况以及组织机构、扮演接待员接待访客、情景模拟会见等方式进行项目结题的展示,由学生自评、互评和师评三方面进行对成果的评估提出修正建议。
考核评价体系采取形成性评价和终结性评价相结合的方式。前者占整体考核的60%,以项目完成情况为主要依据,包括个体参与的主动性、语言知识的运用,语言技能的进展、小组合作情况以及项目完成过程中反映出情感、态度、合作意识和跨文化意识等。终结性评价主要以期末考试的测评为主,占总成绩的40%,以职场英语一级为基准,旨在考察学生如何处理与职业相关的业务能力。
三、高职英语项目化教学的反思
从本质上讲,高职人才培养以企业需求为目的、以职业需求为基础、岗位目标为导向。而在高职英语教学中实施工学结合的项目教学法确实具有实践意义,真正体现其实用性和职业性的特点。学生在小组参与的过程中能够发挥主观能动性积极搜索素材,按照情境设计参与角色扮演真实地实施语言输出,教师更多时候是指导者、协助者,帮助者,更像导演的角色。但实施过程中一些问题还是值得反思。如:小组合作过程中,部分学生基础太薄弱懈怠感较强;学生对于未来职场的内容感觉陌生,兴趣不浓;高职英语教学课程设置学期有限,学时设置不足,教师很难兼顾“素质为核心,能力为基础”的育人理念[4](P12);教师的行业背景相对不足,急需开发基于职场常规工作流程项目化教学的教材以更好地适应高职高专教学改革的需要。
【参考文献】
[1] 刘戴琳. 高职高专公共英语教学现状调查与改革思路[J].教学研究. 2009.11.
[2] 戴士弘. 职教院校整体教改[M].北京:清华大学出版社, 2012.
[3] 司建国. 职业英语交际手册[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.
[4] 史习明. 高等职业教育人才培养的基本特征研究[J].中国职业技术教育,2010.35.
【作者简介】