时间:2023-05-30 10:55:18
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇时尚的英文名,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。
1、(carl)卡尔;在德国语中含义为“男子汉、伟大的人”,突出了男子气概。适合大家对于男孩英文名的赋予;音标为[ka:l],余音绕梁、朗朗上口;运用该“carl/卡尔”给男孩起英文名便于记忆。
2、(abner)艾布纳;时尚、简单,悦耳动听;给人一种有责任心、追求现实。有耐心的感知;在希伯来语中表示“我的父亲是光”的寓意内涵,引申为光明、幸福、吉祥之义;是当下最受欢迎的男英文名字。
3、(herman)赫尔曼;从德语中带有“军人”的含义,突出男子汉的气概特点。是当下父母们最喜用的英文名;并且该英文名字“herman/赫尔曼”发音时尚、洋气,音律悠扬悦耳,使其英文名字整体满足好听到爆的要求。
4、(roman)罗曼;根据英文名字数据显示,有97%的男性喜爱运用该英文名起名;并且发音悦耳动听,与中文名字显示,用作男孩英文名字简单、易记,满足好听的查找;本身含义为“聪敏的,细心,善于分析,有灵性”的加强男孩气概。
(来源:文章屋网 )
关键词:品牌翻译;文化差异;翻译方法
中图分类号:F123.9 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2013)36-0096-03
引言
“十七届六中全会”提出了“企业文化产业要走出去”战略,而品牌翻译将会为企业走出去插上更快腾飞的翅膀。所谓品牌,是商品的代表、象征,就是商品的名片。品牌翻译成为中国品牌对外的一个窗口,对于走出国门的品牌,要想把其推出去,需“名正”才能对外“言顺”,因此一个好的翻译起到至关重要的作用。本文从文化差异影响、翻译的策略方面对品牌的翻译进行浅析。
一、理论分析
英国翻译理论家泰特勒1790年在《翻译原理简论》一文中将“好的翻译”定义为:“好的翻译是把原作的优点完全移注到另一种语言中去,使得译文语言国家的人们能够清晰的领悟,强烈的感受,正像使用原作语言的人们所领悟,所感受的一样。”(泰特勒,1790)而不同地区的人们对于同一品牌的理解各有差异。所以为了使品牌翻译的效果更好,我们首先应了解不同地区文化的差异,有目的地规避一些文化差异所造成的误区,有策略地去翻译一些品牌。
二、文化差异
人类学家的克拉克洪认为,在人类学中所谓的文化,意味着一个民族的生活方式的总体,以及个人从其集团得来的社会性遗产(C.Kluckhohn,1950)。而中西方文化差异自古有之,经过岁月的积淀,各自形成了一套价值观念体系,因此不同的价值观念体系对品牌翻译的影响很大,也就导致了不同文化背景下的消费者的不同消费行为和方式。而其对品牌翻译的影响主要体现在以下三个方面:不同的价值观念,不同的文化联想以及不同的审美观念。
1.价值观念。在《跨文化语言学》一书中,莱督(Lado)指出:“我们把生活经验变成语言,并给语言加上意思,是受了文化的约束影响的,而各种语言则由于文化的不同而互为区别。”(Lin-guistic Across Cultures,Lado,1957)在五千年的传统文化的熏陶之下,中国传统文化已深深地印在了中国人的心中,在传统价值观念的影响下,中国人更倾向于在稳中求发展、崇尚勤俭节约。而西方人性格张扬、喜欢冒险、主张自由平等。如美国的“独立宣言”指出“人类生来平等,造物主赋予了他们与生俱来的权利,即生存、自由和追求幸福的权利。自由与平等是人们的最终的生存目标。又比如在中国人们普遍喜欢“2”、“6”、“8”、“9”,“2”意味着“和谐”,“6”寓意“顺利”,“9”代表了“长久”,“8”是最为吉祥的数字。而在西方,人们普遍喜欢“7”,在基督教国家中,它是上帝创世的天数。
2.文化联想。不同的文化联想对品牌翻译有着不容忽视的影响,不同的民族对客观世界、自然界有着各自独特的认识和审美观,因而对同一理性概念的词会产生附加在词汇本身概念之上的不同的联想意义(代荣,2006)。在一种文化中能使人们产生美好联想的事物不一定能引起另一种文化背景下的人们的共鸣。比如龙在中国传统文化中是权势、高贵的象征,又是幸运与成功的标志,龙文化的审美意识已渗透入了中国社会文化的各个领域、方面,从某些品牌可以看出,如“金龙鱼(食用油)”。而在西方,人们认为龙是邪恶的、反派的象征,是肆虐残暴的动物,因此把“金龙鱼”品牌直译成“Golden Dragon Fish”并不受西方大众喜爱。
3.审美观念。不同的审美观念导致人们对同一品牌有着不同的见解,甚至会产生两种截然相反的观念。比如在中国,狼是合作、执着、拼搏和忠诚的象征。狼过着群居生活,一般七匹为一群,每一匹都要为群体的繁荣与发展承担一份责任,这与“七匹狼”的七位创始人团结奋进,共同进取最终成功创办“七匹狼”的精神相符合。但狼在外国是嗜血、邪恶的象征,传说在月圆之时,人会变成狼,到处杀人吸血。
三、翻译策略
奈达认为,所谓翻译就是在译语中使用最贴切、最自然的对等语再现原语的信息,首先要达到语义上的对等,其次要达到风格上的对等(Eugene A.Nida,2004)。所以在中国品牌英译过程中译者应注意一些方法技巧,张少一先生提出了商标翻译的几个原则:原名有实意的意译,无实意的应在尽量保证译名与原名读音相近的前提下使之具有实意;采取删减音节的方法,长名短译(张少一,1988),然后译者根据相应品牌的具体情况进行翻译。
1.音译法,是以译音代译义的方法。音译法是一种不可或缺的方法,也是有别于直译法和意译法的无可替代的手段,已成为译者手中三大法宝之一。商标在翻译时力求与原语相同或接近,语音是连接商标命名和译语语言符号的纽带,带有原商标命名效果的译语符号能使潜在消费者联想到商品的质量和异国情调,追求一种“神似”的语音效果(朱亚军,2003)。简单来说,就是把中国品牌的中文读法变为英文读法,使其变为具有中国特色的英文形式。音译法具体又可分为纯音译法、谐音译法和省音译法。
(1)纯音译法即直接将品牌名称以汉语拼音的形式表达出来,是最简单的一种品牌翻译方式。比如“同仁堂”,英文名直接翻译为“Tongrentang”。在外国人眼里,中药可以说是中国的代表物之一,而同仁堂传承百年,是国内最负盛名的老药铺,康熙也曾为其写下“同修仁德,济世养生”。作为中华老品牌,同仁堂自有它独特的代表意义,因此它的英文名直接是汉语拼音可以接受,反而外国人听到这个名字很容易想到是中国的品牌。
(2)谐音译法不需要完全按照中文名字直译,它致力于让翻译后的品牌名称与原中文名称读音相近,让消费者看到英文名字时能很快联想到中文名称。“碧生源”英文译为:Besunyoung,与碧生源谐音。碧生源减肥茶主要针对肥胖者,而英文名Besunyoung直译为变得更年轻更阳光,使未喝过碧生源的人感觉喝过后会变得更自信,更高兴,心态上也会感觉自己变年轻了,性格也会更阳光,消费者会更加青睐。
(3)省音译法适用于某些翻译成英文名过长的品牌。有时某些品牌翻译成英文后名字会过于冗长复杂,人们为了简便易读,常保留其英文名称的首字母。例如,宏达国际电子股份有限公司在成立之初英文名为“High Tech Computer Corporation”,由于名字过于冗长、不方便记忆,所以它使用了国际惯用的省音译法简称为HTC。在之后的公司发展过程中,HTC更赋予了它“HTCInnovation”的含义。宏达电(HTC)的核心理念塑造了对美好事务的追求,这些行为理念包括:诚实(Honest)、谦虚(Humble)、简单(Simple)、活力(Dynamic)、创新(Innovative)。
2.意译法在《翻译学词典》中定义为:意译是翻译方法的一种,注重产生读起来自然的译文,而不是完整地保留源文本的措辞。意译与直译、与逐字翻译相对,不是翻译每个字的意思(Shuttleworth,Mark and Moira Cowie,2009)。也就是说翻译过后的英文名字能够表达出原中文名字所能代表的含义。意译法包括:纯意译、择意译和增减意译。
(1)纯意译就是直接根据品牌的中文意思翻译成与之对应的英文。例如,双鹤,英文翻译为:Double-Crane,“鹤”,英语叫crane,但英语中crane只有因其颈长而具“伸长脖子”的引申义,几乎没有什么文化意义,汉语里的“鹤”却有独特的文化内涵。鹤在汉文化里占有很重要的地位,在中国道教中是长寿的象征,医药集团取名为双鹤就是希望人们健康长寿。它的英文名为“Double-Crane”,double是两倍的意思,crane是鹤,直接根据汉语翻译,根本没有表达出双鹤名字的含义。
(2)择意译即选择其中品牌所寓含的部分重要的词义翻译成英文,它与纯意译不同,它不一定要完全按照中文品牌的词意翻译。例如,劲霸的英文名k-boxing,意为“拳王,斗士”,寓意现代精英男人铁汉柔情的智慧形象,喻指商务休闲男装优雅自由的格调品味,其设计灵感源于对男人力量图腾的崇拜,对传统美学的复古和颠覆,对现代时尚的融合与感悟,以华丽面料的质地表达思想的前卫,以贵族金属的厚重凸显历史的传承,k-boxing传达的是一种坚韧不拔的劲霸气概,传递的是一种心怀天下的王者风范。
(3)增减意译法是把原中文品牌品牌翻译过来之后,通过在其英文品牌名称中增加或者减少一些能阐述该品牌特性的词的译法。例如,新浪英文名译为sina,新浪公司是一家服务于中国及全球华人社群的网络媒体公司,是由四通利方和华渊资讯网合并而成,当时华渊旗下的网站叫。在拉丁语系中,Sino是 “中国”之意,与英语China (中国)合拼,取名sina,意为“中国”,展示了新浪公司立足于中国、服务中国的理念。
3.音意结合,所谓“音意结合译法”是采用“音译”和“意译”相结合来进行翻译的方法。即将商标词中的一部分或全部,灵活选用有关“音译”和“意译”中适合奏效的办法进行翻译,然后再组合起来成为合意的译名。如果单独简单的直译,无法体现品牌所蕴含的意思。唯品会(Vipshop),唯品会取自唯美、品位、时尚会的意思。唯美指专业团队的唯美设计,充分展示出各名牌商品的品牌意韵及特点;品位指选择高端层次的品牌格调,用心去领略一种高品质的生活内涵;时尚会即最新的时尚资讯,最潮流的名牌折扣,打造最新一代的时尚会。英文名中Vip与唯品二字谐音,其翻译后为贵宾意思,与高要求的唯美设计,高端的品牌格调不谋而合,使人易联想到专做知名品牌特卖的唯品会。这种音译结合法既是品牌名称的谐音又体现了其内涵,可谓一举两得。
4.模仿法即为模仿外国的著名的名词(例如,著名景点、食品等等)让中国品牌更具西洋韵味,同时让国外顾客倍感熟悉,能起到一见如故的效果。例如高夫是中国第一个男性化妆品品牌,英文名称“Gf”,容易使人想起golf这个男士喜欢的高雅运动。
总结
综上所述,中西方的文化差异深刻地影响着品牌翻译,在进行品牌翻译时我们不仅需要在翻译的方法上有所侧重,更要在进行中文品牌英译的时候注重中西方的文化差异,切莫按照中国式思维进行翻译,那样只会取得相反的效果。
参考文献:
[1] 周剑波,北竹.品牌翻译与经济全球化条件下的“文化因素”研究[J].北京第二外国语学院学报,2005,(6):88-92.
[2] 代荣.文化差异与商标翻译[J].辽宁行政学院学报,2006,(6).
[3] 朱亚军.商标命名研究[M].上海:上海外国语教育出版社,2003.
[4] 王小丹.奈达“功能对等论”及其评价[J].陕西师范大学学报,2009,(S1).
[5] 黄远鹏.再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J].西安外国语大学学报,2010,(4):101-104.
[6] 万莉.译者主体性论析[J].东北师大学报,2011,(3):260-261.
[7] 陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J].Chinese Translators Journal,2013,(2):95-100.
[8] 泰特勒.翻译原理简论[M].北京:外语教学与研究出版社,1790
[9] 陈珂利,石惠方.中文品牌名称英译方法浅探[J].广东农工商职业技术学院学报,2012,(2):69-72.
[10] 张美芳,钱宏.翻译研究领域的“功能”概念[J].中国翻译,2007,(3):10-16.
,学名:P.nebrodensis(Inzengae)Quel,又名翅鲍菇、玉雪阿魏、白灵侧耳、白阿魏蘑等,英文名:Ferule Mushroom。
营养价值:每100 g含蛋白质14.7 g,脂肪4.31 g,粗纤维15.4 g,灰分4.8 g,碳水化合物43.2 g,真菌多糖19 g,氨基酸10.6 g,以及维生素C、E等。白灵菇原产新疆,群众称为“西天白灵芝”,具有增强人体免疫力,调节生理平衡、消食化瘀、清热解毒、降压降脂、抗衰老、抑制肿瘤作用。
商品性状:菇体雪白、肥厚,掌状或漏斗状,菌褶顺延。包装多为整菇用卫生纸或保鲜膜外裹,或盐渍、罐藏。
食用方法:取出菇品,切块,置热水汆后,同肉丝、鸡肉,辅以胡萝卜、青椒,烹成白、红、绿三色炒盘;也可同猪肚、鸭肉蒸成汤菜,肉质滑嫩爽口,味道鲜美。
2.杏鲍菇,学名:P.eryngi(DC:Fr)Quel,又名雪茸,刺芹侧耳,台湾称干贝菇、杏仁鲍鱼菇,日本称香口蘑、白色鲍鱼菇,英文名:Boletus of the steppes。
营养价值:每100 g含蛋白质16.2 g,脂肪3.8 g,总糖64.7 g,热能量1 283 kJ,纤维素6.6 g,灰分0.3 g,钙26 mg,磷260mg,铁3.2 mg,以及维生素B1、B2等成分,具有整肠、润肤、降脂、降压、调节人体生理平衡、抗肿瘤等功效。
商品性状:盐渍品整朵,色雪白,盖平肿,柄肥大、中实,塑料桶包装,每桶60 kg,干品薄片状,色泽洁白,含杏仁香味。包装箱66×44×57 cm3,装量10~12 kg。
食用方法:干品置于50 ℃温水中浸泡20分钟后,洗净置于沸水中煮10~15分钟取出,与肉丝、肉片爆炒,或与鸡肉、青椒、冬笋等拼盘炒菜,也可与鸭肉、猪爪、猪肝清炖成汤菜。菇肉细嫩、柔爽,近似鲍鱼口感。
3.茶薪菇,学名:Agrocybechg sing Hnang.sp.nor,又名茶树菇、柳松茸、柱状田头菇,与杨树菇相似种,英文名:Southers Poplar Mushroom or columual Agro Cybe。
营养价值:每100 g含蛋白质14.2 g,脂肪10.27 g,纤维素14.4 g,总糖59.93 g,钾471.3 mg,钠186.6 mg,钙26.2 mg,铁42.3 mg,具有补肾利尿、壮腰健脾、渗湿止泻的功能,对高血压、心血管、肥胖症有疗效。
商品性状:干品呈茶褐色或棕褐色,菇朵小,柄徒长。包装箱66×44×57 cm3,装量15~17 kg。
食用方法:用温水浸泡15~20分钟回软后,清水漂洗,除去杂质和散发的孢子,然后切成4~5 cm长小段,用热水汆10分钟取出。可与猪肉切丝爆炒成盘菜;或将鸡、鸭肉清炖至八成熟时,再投入烹成汤菜;也可与鲜鱼一起清蒸。菇盖滑爽,菇柄脆嫩,咬不黏齿,味道清香。
4.鸡腿蘑,学名:Cop Yinus comatus(Mull.Fr) Gray, 又名卵鬼伞、毛头鬼伞,英文名lawyer's wig;shaggyink cap;shaggy Maue。
营养价值:每100 g含蛋白质25.4 g,脂肪3.3 g,总糖58.8 g,纤维素7.3 g,灰分12.5 g,热能值1 448 kJ,具有益脾胃、安心神、助食欲、治痔疮、降血糖与血脂等功能。
商品性状:干品整菇对剖片状,肉色白,菇盖长圆形,有灰斑点,柄与盖倍长;包装箱66×44×57 cm3,装量16~17 kg。
食用方法:干品温水浸泡20分钟,洗去杂质,再经煮沸10分钟取出,与肉丝、火腿片同炒成盘菜;或与鸡、鸭肉清炖成汤菜。菇肉幼嫩,味淡,口感清脆。
5.真姬菇,学名:Hypsi zygus tessulatus又名玉蕈,英文名:The Beech Mushroom。
营养价值:每100 g含蛋白质2.1 g,脂肪0.3 g,糖质3.7 g,纤维素0.7 g,钙2 mg,磷75 mg,铁1.1 mg,钠9 mg,钾300 mg,维生素B1、B2等,是一种低热量、低脂肪菇品,有提高免疫力、预防衰老、抑制肿瘤功效。
商品性状:鲜品小朵簇生,加工时切成单朵。干品菇盖灰褐色,盖边下卷;菇柄灰白色,稍长,中实。包装箱66×44×57 cm3,装量15~16 kg。
食用方法:干品先用温水浸泡20分钟回软后,清水漂洗,除去杂质,然后切段,热水汆10分钟,与胡萝卜、肉丝热炒成盘菜;或与牛、羊肉清蒸。菇肉滑幼清脆,味鲜可口。日本人有“香在松口蘑、味在玉蕈”之说。
6.灰树花,学名:Grifola frondosa (Dicks:Fr)S.F.Guay,又名栗蘑、贝叶多孔菌、千佛菌、莲花菌,日本人称舞菌,英文名:Hen of the Woods sitting-hen mushroom。
营养价值:每100 g含蛋白质21.79 g,脂肪4.68 g,还原糖47.51 g,戊栗糖2.66 g,甘露醇6.77 g,粗纤维9.42 g,灰分7.64 g,对增强肝功能、改善脂肪代谢、避免动脉硬化、减肥、稳定血压等有一定功效。
商品性状:干品重叠成丛似花朵,末端扇形,灰色至淡褐色,肉白色或黄色。塑料袋小包装,每袋908 g,66×44×57 cm3包装箱,每箱10包。
食用方法:浸泡15分钟,除去蒂头杂质,洗净,切成小簇,与鸭、鸡肉蒸煮成汤菜;亦可热炒成盘花雅菜。味道清甜,脆嫩爽口。
7.姬松茸,学名:Agaricus blazei Murrill,简称A.B.M菇,又名巴西蘑菇、阳光蘑菇、小松菇,英文名:Murrill。
营养价值:每100 g含粗蛋白28.67 g,粗脂肪2.88 g,多糖质6.55 g,粗纤维6.11 g,灰分5.7 g,17种氨基酸含量达19.22 g,以及多种矿物质元素和维生素,对人的循环、消化、内分泌系统和脑神经代谢有良好的改善效果。
商品性状:干品黄褐色至茶褐色,菇盖钟状,柄下部肥粗。包装箱66×44×57 cm3,装量18~20 kg。
食用方法:浸泡20分钟,洗净,与牛、羊、鸡、鸭肉一起清炖成汤菜;亦可同肉丝、火腿片、黄瓜拼成炒盘。肉质脆嫩,味道馥香可口。
8.竹笙,学名:Dindusiata(vent:pers)fisch,又名竹荪、竹参、面纱菌、网纱菇,英文名:Long Net stinkhorn。
营养价值:每100 g含蛋白质18.49 g,脂肪2.46 g,还原糖39.73 g,海藻糖4.54 g,甘露醇6.31 g,对降血脂、减肥胖、防动脉硬化,防癌、抗病毒有特殊功效。
倪志勇
(海安县南莫中学, 江苏 南通 226681)
摘 要:培养学生的学习兴趣,调动学生思维的积极性,发挥学生学习的主动性,提高英语课堂教学质量。有了兴趣,学生就有了学习的动力,才能自觉地完成学习任务,顺利地掌握课堂教学内容。
关键词:兴趣激发;方法;自身魅力;教学活动
美国心理学家布鲁纳在《教育过程》一书中说:“学习最好的激励是对所学材料的兴趣。人有了某种兴趣,就会对该活动或事物表现出积极肯定的情绪。”我们在英语教学中不能总是强迫学生死记硬背,而应尝试运用多种方法激发学生的好奇心和兴趣,那么怎样才能激发中学生的英语学习兴趣?
一、上好第一节英语课
开学了,老师们又面对一个新的班级,许多老师都很重视,如何上好开学第一节课,为今后教学的成功打下一个坚实的基础。首先第一堂课的重要任务是培养学生对英语学习的兴趣,否则会事倍功半。我通常会根据当时班级的情况,讲几个笑话,活跃课堂气氛。同时请部分学生用英语简单的介绍一下自己,使学生们快速融人班级中去。其次,第一节课要让学生感受到你对他们的殷切期望,使他们内心获得一种成就感,老师非常重视我们。再次,可以向全班学生介绍本学期将要学习的主要内容。最后,向学生提出要求。必须让学生明白今后英语课上应该怎么样做,如何学好这一科目,可以为以后上课节省一些组织教学的时间。
二、用教师自身魅力去感染学生
在学生心目中,教师应该是魅力无限、光芒四射的。那么,英语教师应用什么样的魅力去感染学生,从而让学生在课堂上感受到教师的“气场”?
(一)要有生动、富有激情的语言魅力
学生往往都因为喜欢某一位教师而喜欢这位教师所教授的那一门学科 ,老师只要登上讲台,就应该快速转变自己的角色,成为一名“演员”。好的演员知道怎样依靠自己的表演吸引观众,而老师就要运用富有感染力的语言去打动学生。老师可以根据部分英语课文的设计,分角色来朗读,并适度的加上一些表情、动作,这样就能让学生在课上产生愉悦的感觉,从而调动学生的学习情绪。笔者曾经听过一节英语公开课,上课老师的英语很有特点,整个一堂课听下来就像美国总统在发表演讲一样,非常有激情。这样的课怎么会不受学生的喜欢。
(二)要有充满爱心的个性魅力与人格魅力
在学校里经常有这样一些老师,他们才走上工作岗位几年,但是在学生心目中享有较高威信,能轻松驾驭学生,课堂纪律好,教学效果好,教学成绩优秀。究其原因,他们刚刚从大学毕业,往往多才多艺,能唱能跳,能打篮球踢足球,再加上衣着时尚、仪表端正、举止大方,很容易就拉近和学生的距离,从而使学生亲其师,而信其道。这就是作为一位教师的个性魅力所在。《英语课程标准》明确指出: “在高中英语教学中,教师要特别关注学生的情感,对学生平等相待,尊重每个学生,尤其要关注性格内向或学习有困难的学生,积极鼓励他们在学习中努力尝试。”那么教师的人格魅力更是体现在对每位学生的关心、鼓励。尤其课堂上学生在回答问题的时候,多从侧面引导学生,发展学生的思维,对他们的答案进行积极有效的评价,千万不要因为学生说错而批评学生。要不断的鼓励每位学生在课堂上,课后都能用英语和别人交流。
三、让你的课堂充满趣味性
(一)让每位学生给自己取一个英文名
英国著名的语言学家C.E埃克斯利说过:“教英语的最好的方法就是能引起学生学习英语兴趣的那种方法。”每学年当接手一个新班级的时候,我都会让每位学生给自己取一个英文名字,大家的兴趣一下子就调动起来了。每个人都绞尽脑汁,要找一个既响亮,符合自己的个性,又有特殊寓意的英文名字,可谓花了不少心思。由于英文名字往往都有丰富的文化内涵, 很多英文名字就是一段历史。等全班所有同学都取好了英文名字后,我会从网上找出他们的来历、背景。如Diana,来自希腊神话中太阳神的妹妹--月亮女神,她还身兼狩猎和多产女神之职;Belle,作为一个法语名字,是"美丽"的意思;Susan,来自希伯来语,寓意为一朵百合花。学生们感到很新鲜,惊叹着原来自己的名字还有如此特殊的寓意。课后有学生还特意来问自己发的音准不准。这样无形之中就创造了一种英语的学习氛围,激发了学生学习英语的兴趣,置身于这种语言环境中,英语学起来当然就事半功倍。
(二)适时播放英文歌曲
著名教育学家乌申斯基说:“没有任何兴趣,而被迫进行的学习,会扼杀学生掌握知识的意愿。”在日常教学实践中,我认为在课上应该根据学生的听课情况适时穿插播放一些英文经典歌曲。欢快的音乐,既能愉悦身心,陶冶人的情操,又能激发学生学习英语的积极性,
使学生进入一种全新、轻松的英语学习氛围。学生在边听边唱的过程中,培养了听说能力,又能记住一些好的歌词,如《You are not sorry 》中的All this time I was wasting,hoping you would come around,I’ve been giving out chances every time,and all you do is let me down,and it's taking me this long,but I…,《My heart will go on》中的Love can touch us one time,and last for a lifetime等。日积月累,能为以后口语交际和作文写作打下扎实的基础。
人的潜能是不可估量的。在英语教学活动中,提高学生学习兴趣的方法很多,作为教师,只要去挖掘每一位学生的兴趣点,点燃每一位学生学习热情,真正地了解每一位学生,寓教于乐,课堂教学就会充满生机,学生对你的课就会感兴趣。
参考文献:
[1]刘善循.快乐学习法[M].北京:商务印书馆,2002.
1、万斯的英文名就叫vans。
Vans(范斯)是1966年3月16日由保罗·范·多伦创始的原创极限运动潮牌,公司位于美国南加州,以极限运动起家,包括滑板、冲浪、BMX、滑雪等。
并以滑板运动为根,将生活方式、艺术、音乐和街头时尚文化等注入Vans美学,形成别具个性的青年文化标志,成为年轻极限运动爱好者和潮流人士认同欢迎的世界性品牌!
2、万斯和vans(范斯)是一样的,只是翻译不同,不过现在已经确定了中文名是叫范斯,只是很多人由于习惯还是会叫万斯。
3、Vans进入中国之后,在官方名字还没确定之前,大家音译vans是万斯或范斯,两者并没有什么区别,都是同一个品牌,只是大家的叫法不一样。但前不久vans官方名字确定了,在vans的官网出没地方都是叫范斯,所以以后万斯会慢慢淡出大家的视线,看到的则是范斯。
(来源:文章屋网 )
1、琴棋
此名是根据成语“琴棋书画”截取而来的,所以整个名字是很有文艺感的。那么作为女销售的艺名是很好听的,也方便顾客的记忆。同时这两者也是包括在古代的“四艺”中,所以这个名称能够凸显出女孩的才气,展现女子的气质。
2、允儿
带有儿化音的名字是很好听的,能够显示出女性柔美的气质,同时也能够显现女子的温柔感。将此作为销售名字也是很好记的,同时也能够增加顾客与自己的亲密感。
3、安娜
此名是根据英文名“Anna”音译而来的,所以这个名字是能够凸显出女孩的洋气感,十分的时尚。此名是很方便顾客记忆的,同时还很是好听。
4、超越
这是一个词语,表示战胜困难的含义。那么做销售的人就应该拥有迎难而上的品质,所以将此作为女销售的艺名是很有寓意的,象征着正能量。
(来源:文章屋网 )
英文名称:
主管单位:
主办单位:中国轻工业出版社
出版周期:月刊
出版地址:北京市
语
种:中文
开
本:大16开
国际刊号:1673-6702
国内刊号:11-5412/Q
邮发代号:80-296
发行范围:国内外统一发行
创刊时间:2004
期刊收录:
核心期刊:
期刊荣誉:
联系方式
期刊简介
英文名称:
主管单位:
主办单位:天地出版社
出版周期:双月刊
出版地址:四川省成都市
语
种:中文
开
本:16开
国际刊号:1671-2757
国内刊号:51-1615/H
邮发代号:62-251
发行范围:国内外统一发行
创刊时间:2002
期刊收录:
核心期刊:
期刊荣誉:
联系方式
英文名称:
主管单位:普洱市人民政府
主办单位:普洱市文联
出版周期:月刊
出版地址:云南省普洱市
语
种:中文
开
本:16开
国际刊号:1673-7903
国内刊号:53-1201/G2
邮发代号:64-25
发行范围:国内外统一发行
创刊时间:2006
期刊收录:
核心期刊:
期刊荣誉:
联系方式
期刊简介
1、老爹鞋的英文名叫Clunky Sneaker,也叫dad shoes,所以直译过来就是老爹鞋。
2、老爹鞋的外观其实很“土”,就是一双配色很怪异,鞋底很厚的运动鞋,看起来就很重,有点像是父母喜欢穿的旅游鞋。这要是在以前,穿老爹鞋的年轻人都会被嘲“土”,但是现在穿一双老爹鞋却能够成为所有人焦点,甚至还能够打造不一样的时尚气息。这正是老爹鞋的独特之处。
3、老爹鞋虽然看起来很笨重,但是穿起来却异常轻盈,而且十分舒适。而且穿老爹鞋也不需要在意什么搭配,有的女生就算是穿了一袭长裙,脚上也会穿老爹鞋,当然,风格还是要匹配一点,不然很容易让人“出戏”。
4、老爹鞋再次流行起来也能够看出它的魅力,而且很多明星的私服搭配也会穿老爹鞋。由于它本身有一种独特的复古感,再次掀起热潮不免让人回味无穷。而且老爹鞋“出山”之后,价格更是一路猛涨,一时间也成为了大众争相购买的鞋子之一。
(来源:文章屋网 )
英文名称:Jewelry & Gold
主管单位:
主办单位:北京黄金经济发展研究中心;中国黄金协会;深圳市黄金珠宝首饰行业协会
出版周期:双月刊
出版地址:北京市
语
种:中文
开
本:16开
国际刊号:1009-6841
国内刊号:11-4559/G0
邮发代号:2-793
发行范围:国内外统一发行
创刊时间:1991
期刊收录:
核心期刊:
期刊荣誉:
联系方式
名模有脾气
是个性不是大牌
凯特・莫斯(Kate Moss)
地点:纽约
身份:时尚超模
凯特・莫斯是个奇迹,无论吸毒、更换男友,还是频频被媒体扪到素颜照,这位横跨儿代的超模依然被无数大牌和时尚杂志所宠爱,今年她终于也要完婚了,7月2日下嫁男友The Killer乐队的吉他手杰米・辛斯,8岁的女儿Lila将为她当伴郎。
Calvin Klein评价凯特・莫斯:“她像小女孩,亦像成熟的女人,这是种令人兴南的性感。”凯特的传奇开始于1988年,14岁的凯特结束度假返回伦敦,轮廓分明的脸散发出神秘气息,吸引星探。她骨瘦如柴,胸部如同小男孩,脸上的雀也多了一点,甚至还拥有O形腿,却依然长红不衰,稳坐“超模”的第一把交椅。但她长期的不健康形象也带来了很多争议。生活中的凯特确实有着模特们通常都有的坏习惯,吸毒酗酒和烟瘾重。1998年底凯特因为过度劳累被送进医院,复原之后她说:“其实大家都习惯了在走秀的时候喝酒,只是我有一些过头了,我厌倦了像吸血鬼一样的生活,我也希望看到阳光,而不是早上6点回家时候的晨曦。“她之所以虏获人心,更大程度是出于她我行我素的作风。她又天真又世故,纵情娱乐,无惧伤害,爱一个人时热烈狂放。
今年Louis Vuitton秋冬大秀,汇聚时下备受追捧的超模,嘉宾更是大牌云集,不过最大亮依旧是凯特・莫斯,她梳符马尾辫,戴看皮手套,身穿皮草袖镂空花格连体三角裤搭配笼式长靴,更是我行我素地叼着香烟登台,边上边抽,放荡不羁。凯特・莫斯的成功在偶然中透着必然的味道。
她没有嫁给王子
却能点评女皇
Kate Wang
地点:北京
身份:金融咨询师&时尚博主
Kate Wang很忙,白天她是金融行业的咨询师,晚上她则变身为时尚博主,以点评街拍与时尚守则而著称。
Kate是全奖学金去美国留学的,她选择了学习金融专业,因为她觉得金融行业,条理清晰,非常适合她的性格。而且,女人在金融咨询行业很有地位。“像我们公司,差不多是男女一比一的比例,很多高校精英男,专业技术非常厉害。但是,我们的沟通和表达能力,相对来说会更出色一些,那些需要把这些特别专业性的东西整合给客户看的职位,就是女人的舞台,和客户沟通,需要的是一种亲和力。”因为是在咨询行业工作,服务的客户也多是金融公司,所以,Kate对尚颇有研究,因为其本就是社交的重要组成部分。“咨询业者,不止是金融专业的研究,社交也是一部分,比如你出席什么活动穿什么样的衣服,穿什么样的鞋子,我觉得都是要求符合场合的感觉,才是得体。我觉得我穿得合适,穿得好,在我的boss心里就会为我加分的,也是尚给我带来的益处吧。”
时尚博主Kate,对王妃Kate也很关注,因为两个Kate是同一个星座,都是摩羯座。Kate对与她同名的凯特王妃也十分欣赏,而她也希望自己能在30岁之前可以组建一个稳定的家庭,因为她还是一个传统的大女人,需要家,需要时尚,需要爱。
做自己想做的事
过自己想要的生活
Kate Riven
地点:英国诺维寄
身份:大学英语教师
Kate是典型的英国女孩,一头金色的秀发,白皙的皮肤,清澈的浅蓝色眼眸,秀丽的容貌让人看不出年龄。她的家乡Norwich离伦敦很近,是英国最具魅力的城市之一。在那里,她曾是一名律师。
“当我在英国当律师的时候,我在一个慈善机构工作,帮助那些被不公辞退并付不起律师费的人,帮助弱势人群让我很宽慰。之后我供职于一家著名律师事务所,作为大型企业的代表律师,站在企业的立场和被不公辞退的人进行淡判,并以小额赔偿来遣散这些人,很不幸的是,这样的谈判我也很在行,但这样的感觉太糟了!我不能简简单单对这些被辞退的人说,我就是被雇来干这个的,所以我选择了辞职。”
Kate觉得当律师时的她不是真正的她,于是她很快决定,来中国,学中文,入乡随俗,然后再考虑从事什么职业。她的生活动机很明确,“做自己想做的事,过自己想要的生活。”
不知不觉,Kate来上海已经3年了,她很忙,平时她是个学生,每天像海绵吸水一样学着中文,周末她是个老师,教授英文,“昨天我还支支吾吾解释不清一件事情,今天就能用中文说个明白,像这样每天进步这么一点,没有什么比这让我觉得更有成就感,更行动力了!”
自信和微笑让自己拭看起来很棒
Kate费静
地点:上海
身份:航空公司总裁助理
给自己取了英文名Kate,对费静来说纯属偶然,本来她用Fiona做英文名,因为她很喜欢《怪物史莱克》里的Fiona公主。没想到上英语课点名时,有人跟她重名,大方的费静主动把自己的名字换成了Kate,“Kate很好啊,温柔可爱,叫起来有种QQ的感觉”
费静曾在英国攻读工商管理,威斯敏斯特教堂、白金汉宫都留下过她的足迹,“看到电视直播威廉王子与凯特的世纪婚礼时,充满亲切感,不仅仅是因为主播反复叫着Kate,人群欢呼Kate,还因为那些教堂、皇宫都是我走过的地方,记录了青春的记忆。”
作为海归,费静不觉得自己和别人有什么不同,只是多了一段异国学习的经历,“20岁时,生命像一片轻尘,在空中飞翔。过了25岁,感觉在缓缓回归大地。”费静不讳言,回国工作,花了相当长时间重新适应国内公司文化。“我之前在一家五百强制造企业工作,老板在日本留学,按理说应该效率很高,可惜人浮于事。老外做事习惯是遇到问题,先解决,再分析原因。而不少国内企业总是先问,这个问题应该谁负责,推来推去,准声音响,就赢了。”尽管如此,费静觉得自己还是学到了很多,她不会再像二十岁时那样着急去解释,“发生了什么事情先反省自己,发现与外界不和的时候不要急着反驳。”费静,随身带着这两样东西的女人看起来都会很棒:自信和微笑!时间将她磨炼为自己向往的样子,她也找到了理想的公司,“很多人生的抉择,尤如百米短跑的第一二名的差别,只差不到一秒,真正值得我们奋斗的,是对所选择的坚持。”
―成不变会让我崩溃
Kate 关嘉莉
地点:比利时
身份:公关公司客户执行
Kate来自巧克力王国比利时,留学中国,有个好听的中文名字:关嘉莉。她的父亲是越南人,母亲是比利时人,一颦一笑间都透露着东方女子的温婉气质。家人都在比利时,大学毕业后,Kate决定来到中国,她身体里的另一半越南血统冥冥中让她想来亚洲闯荡一番。
并不是每个人都能像Kate那样抛弃安稳殷实的生活,飞过半个地球“背井离乡”地来陌生地方闯荡的。问起为什么会选择来到中国?Kate说,“我父亲是越南人,所以我对近邻的中国更有好感,但我想完全独立,所以远离了亲戚们的护佑走自己的路。”作为第一份工作经历,Kate把中国作为起航点,“如果我能对中国的市场商业模式有所认识,那么我将比别人更快适应世界任何一个角落。”