HI,欢迎来到学术之家股权代码  102064
0
首页 精品范文 关于颐和园的导游词

关于颐和园的导游词

时间:2023-06-02 09:20:54

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇关于颐和园的导游词,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

关于颐和园的导游词

第1篇

大家好,我叫张笑寒,欢迎大家来到山清水秀的颐和园。

大家应该都知道长廊吧,绕过大殿,就到了长廊。绿漆的柱子,红漆的栏杆,看!多美呀。这条长廊有7百余米长,分成273间。很长吧!每一间的横栏上都有五彩的画,画着人物、花草、风景,几十幅画没有哪两幅是相同的,非常壮观!

走过长廊,我们就来到了万寿山脚下,你抬头一看,就能看见一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光。那就是佛香阁。下面的一排金碧辉煌的宫殿,就是排云殿。

从万寿山下来,就是美丽的昆明湖了,昆明湖围着长长的堤案,堤上有好几座石桥,两岸栽着数不清的垂柳,湖丛中露出宫殿的一角。游人走过长长的石桥,就可以到小岛上去玩,这座石桥有十七个桥洞,叫十七孔桥。桥栏杆上有上百跟石柱,柱子上都雕刻着小狮子。这么多的狮子,姿态不一,各不相同。

这次游览要结束了,希望您把颐和园的美丽景色带给您的家人,谢谢!

2019颐和园导游词作文

颐和园导游词

颐和园导游词900字

颐和园的导游词

颐和园导游词1500字

颐和园英文导游词

首都颐和园导游词

精选颐和园导游词范文

绝对经典导游词——颐和园

关于北京颐和园导游词

颐和园景点介绍

颐和园导游词500字

颐和园导游词范文400字

第2篇

各位亲爱的游客,大家好!我是你们的导游——— 朱倩妤,现在您所乘坐的汽车是通往中国第一名胜和中国旅游点的代表——— 长城。

长城,是中华民族文明的象征,是华夏儿女的骄傲。它纵横交错,绵延起伏于中国辽阔的土地上。东西相距长达5000多公里,因此被称为万里长城,是月球上“唯一能看得见的人工工程”。美国前总统里根曾赞叹道:“长城是世界上最伟大的传奇之一,确实令人鼓舞。人们在上面爬坡都感到吃力,可以想象当年建造长城时需要什么样的智慧和力量。”下面就让我们一同去感受长城的雄伟吧。

这一段长城修筑在八达岭上,是用巨大的条石和城砖筑成的。城墙顶上铺着方砖,十分平整,像很宽的马路,五六匹马可以并行。城墙外沿有两米多高的成排的垛子,垛子上有方形的蛲口和射口,供蛲和射击用。城墙顶上,每隔300多米就有一座方形的城台,是屯兵的堡垒。打仗的时候,城台之间可以互相呼应。关于长城,它还拥有一个感人的爱情故事,秦朝时期,有个女子名叫孟姜女,一天,她在自己家里的葡萄架下发现一个名叫范喜良的人,是逃难的,因为当时秦始皇为了修筑长城,到处抓壮丁做劳工,孟姜女把范喜良救了下来,并结为夫妻。成亲那天,范喜良被抓到长城去做工了。孟姜女一路吃了不少苦头去寻找丈夫,却听到长工们说:“已经死了,尸首已经填了城脚了!”猛地听到这个噩耗,孟姜女痛哭起来,整整哭了3天3夜,天昏地暗,天地感动。天越来越沉,只听到“哗啦”一声,一段长城被哭倒了,露出来的正是范喜良的尸首。

长城,用“举世无双,独一无二”来形容它,一点也不过分。今天,就让我们怀着“不到长城非好汉”的心态登上它,领略它的雄伟、壮观。

导游词2:北京故宫

各位来自世界各地的游客们,你们好!欢迎来到“世界遗产”之北京故宫,我是来自遂昌的翁导游,下面我就带大家去细细游赏一番吧。

中国明清两代的皇宫,又称紫禁城,地点位于北京城中心。开始建造与明永乐四年至十八年,也就是现在说的1406年至1420年,后来经过多个朝代的劳动人民细心修改,变的非常的富丽堂皇,但仍保持着原来的布局和规模,,是世界上保存的最完整、规模最大的古代木构架宫殿建筑群。最先的设计人是蔡信、阮安等,主持施工的人是蒯详、陆详等,名字里都有详哦!

我们说完了北京故宫的历史和人物建造,现在该说说外观和排列顺序了把!

这座城设四个门,南门正中面是午门、北边是神武门、东为东华门,西为西华门,四门个建有重檐庑殿顶门楼。这座城的四个角都还布有一些结构精巧、外观秀丽的角楼。外面的墙有10米多高呢!还有护城河宽52米,够宽的吧!长3800米,整个建筑群按南北中间的中轴线为对称布局,层次分明,主次有序。

听完了一以上那些,你应该对北京故宫有些了解了吧!可能你还不知道把,连皇帝的住所都是那么井井有条!

文化殿,武英殿是面阔九间的但檐歇山顶建筑。文化殿是皇帝听大臣讲书的地方,武英殿是皇帝吃饭、居住和召见大臣的地方。后三宫、东西六宫和乾清宫和坤宁宫通直御花园。坤宁宫和乾清宫是内廷的正殿、正寝,是皇帝、太后和皇后的正式居住场所,平均面积宽九间,为重檐庑殿顶。

前三殿是全宫最大的建筑群,占地面积有达8.5万平方米,是宫城的12%,后三供则为前三殿的25%,期于宫殿依次递减,主要突出前三殿、后三宫的主要地位。1961年定位中国第一批全国重点文物保护单位,已被联合过教科文组织列为世界文化遗产。

长城导游词 各位游客,大家好,很荣幸当今天的导游。今天,我带大家去观赏我国鼎鼎有名的长城。 长城是由城关、城墙、敌台、烽火台等构成的,是我国古代各民族统治集团间的军事防御工程体系。 长城是在两三千年,由各族人民反复多次修筑而成的,体现着中华民族的伟大力量和坚强意志,成为我国古代文明中的一项光辉灿烂的瑰宝。长城内外各族人民在无数次斗争和长期交往中,发生过许多可歌可泣的动人故事,吸引着历代文人墨客为它赋诗作画,在我国文学艺术宝库中,许多优美动人的篇章与画卷。 在春秋战国时期,我国古代人民就已经开始修建长城了,那个时候诸侯争霸,为了保护自己的领地不被侵犯,所以在各自边界上纷纷修筑了长城,叫做互防长城。如今,长城经过几次修整之后,基本恢复了以往的面貌,在1987年被联合国教科文组织列入〈〈世界文化遗产名录〉〉,而且它还是当今世界上最上的防御性城墙!遍布了我国16个地区,全长达到了10.8万里。 各位游客,现在,我们这次长城之旅就到止结束了,相信大家对这里都有了更多的了解和切身体会,也不必不舍,有时间还可以再来。

导游词3:颐和园

亲爱的朋友们,大家好!我是颐和园旅游社的导游,我叫叶章丽,你们可以叫我叶导。这一次,由我带领大家参观颐和园,请多多关照。

走进大门,绕过大殿,就来到了有名的长廊。这条长廊有7百多米长,分成273间。看!这每一间的横涧上画着人物、花草、风景,在这几千幅画中,没有那两幅是相同的。

穿过长廊,我们就来到万寿山脚下,大家抬头看一看,在半山腰间耸立着一座八角宝塔形的三层建筑物,那黄色的玻璃瓦闪闪发光,大家猜猜它是什么?没错!那就是佛香阁。它的下面就是排云殿。

我们登上万寿山,站在佛香阁前鸟瞰颐和园,它的景色大半收在眼底。瞧!那郁郁葱葱的树木掩映着黄的绿的琉璃瓦屋顶和朱红的宫墙。

从万寿山下来,就来到了昆明湖。昆明湖静得像一面镜子,绿得像一块碧玉。游船画舫从湖面慢慢地滑过,几乎不留一点痕迹。

第3篇

关键词: 旅游景区 公示语 英译

公示语是指出现在公共场所的文字或图片,是向公众提供指示、提示、限制、强制等信息的一种特殊文体。公示语在人们生活中应用广泛,几乎随处可见,是一个国家对外交流水平和人文环境的具体体现,是旅游业宣传的重要窗口。因此,对公示语的任何不准确、不规范的翻译都可能会影响游客的兴致、感受、印象及旅游线路的选择,进而间接影响我国旅游业的发展。令人遗憾的是,国内许多景区公示语英译错误比比皆是,这种现象不但有损景点的品牌建设和整体形象,而且给外国游客带来诸多不便,因此探讨旅游公示语翻译中存在的问题并提出对策很有意义。

一、景区公示语英译常见错误分析

1.译文不一致、不规范。

旅游景区公示语的作用主要是给游客指示道路、方向和处所,一个景区、景点或景区设施本应只有一个译名,但在旅游景区译文不一致、不规范的现象很常见。同一个场所在不同地方出现不同的英译名,这样容易引起误解,给游客带来困扰。比如:景区常常会见到各种不同的“须知”,如:游览须知、乘船须知、参观须知等,这些“须知”主要是向游客传递指示、提示、限制、强制等信息,希望游客能自觉遵守。然而,译员对“须知”的翻译是五花八门,极不规范,如:Attention, Notice to Tourists, Notice of Purchasing the ticket, Guest Information ,等等。

2.混淆了“功能对等”和“忠实”原则。

一些人认为同一块标牌上公示语的汉语和英语应该是一一对应的,否则就是不忠实于原文,因此旅游景区出现了很多机械的字对字的死译,让外国游客感到费解。比如:“小心地滑”被翻译成Slip carefully,这条公示语本来是想提醒游客小心地面湿滑,注意脚下,结果意思却变成“小心地滑倒”,可以改为Caution:slippery road/ wet road。再如:“请勿往山下扔垃圾”,其实把它翻译成No Littering就可以了。但如果将它字对字的死译成 Don’t throw rubbish to the downhill,游客就可能会产生这样的疑问:“难道山上就可以随地丢垃圾吗?”从上面的例子可以看出,译者在翻译公示语时,不应该只追求两种公示语语言上的对应关系,更应该关注功能上的对应。

3.忽略了东西方文化差异。

近年来,外国游客纷纷来华旅游参观,在游览的过程中感受中国独特的文化气息。因此,我们在翻译导游词、旅游指南、通知和景区公示语时,要充分考虑东西方文化的差异。比如:“白象”是中国的知名品牌,而象在西方文化中是昂贵却派不上用场的物品,是无用而累赘的负担。因此,如果译者无视东西方文化差异,把“白象”直接翻译成英文White Elephant,那么效果可想而知。再如:“龙”是汉民族所敬奉的图腾,是皇权的象征,皇帝又称为真龙天子,在古代皇家建筑和许多砖刻石刻中都能找到它的身影;西方的“龙”在《圣经》里是“魔鬼”和“撒旦”,是邪恶和暴力的象征。因此,译员在翻译与“龙”相关的景点时,一定要把它和人们美好的愿望联系起来,否则恐怕外国游客会不愿接近这个景点。

4.译者态度不认真。

景区公示语翻译存在不少语言失误,如:单词拼写错误、大小写错误、标点问题、单复数错误、用词不当、漏词添词,等等,很多错误是译者粗心所致,本来是完全可以避免的。例如:动物园的熊山Bear Mountain被误译为Beer Mountain、海洋水族馆Ocean Aquarium被误译为Ocean Aqurrium等。再如:某景区超市货架上贴着“干货Fuck Goods”、旅游办公室挂着“对公业务To Male Service”等公示语,这样的译文用词不当、大煞风景,给中外游客留下了不好的印象。

二、 探讨景区公示语英译的方法

1.音译法。

对于景区中的地名和人名可采用音译法,如:桂林Guilin,九寨沟Jiuzhaigou,鲁迅Lu Xun,岳飞Yue Fei,Mao Zedong等。还有一些反映中国传统文化的词,如:功夫kongfu,风水fengshui,饺子jiaozi等也采用音译法。

2.意译法。

意译法就是指从意义出发,不拘泥于原句的句法结构、用词、修辞等手段,突出其内在含义,便于游客理解记忆。例如:兵马俑Terra Cotta Warriors and Horses,十三陵Ming Tombs,故宫the Imperial Palace,颐和园the Palace Museum,等等。

3.音译和意译结合。

中国自然景观和人文景观名称的翻译大多使用音译和意译相结合的方法,景点名称如属汉语“单名”,为了照顾音节和外国人的习惯读法,最好把名字后面的“湖、山、园”等同时音译出来[1]。如:太湖Taihu Lake,泰山Taishan Mountain等;如果景点名称是“双名”,则不必音译通名。如:洞庭湖Dongting Lake,雁荡山Yandang Moutain,少林寺Shaolin Temple等。

4.借译法。

借译法是指在翻译时借典译典,借英语国家的表达式和典故翻译汉语中带有特定文化的表达式和典故,以求等效。如:在介绍“梁山伯与祝英台Liang Shanbo and Zhu Yingtai”典故时,可借用西方人熟悉的“罗密欧与朱丽叶Romeo and Juliet”来类比,有助于外国游客加深对中国典故的理解。类似,在旅游广告中宣传苏州Suzhou及其发达的水上交通时,可将它称作东方的威尼斯Venice,游客一看就明白了。

5.套译法。

套译法指的是借用译入语中某些固定结构框架传达原文的意思。 翻译旅游公示语时,可以套用现有的英语公示语,既规范又省事。例如:英语中“禁止停车”是No Parking,“禁止乱扔垃圾”是No Littering,这些表达都是非常地道的英语。那么,我们翻译“禁止拍照、禁止游泳、禁止攀爬”等公示语时,就可以套用这种表达,分别译为No photographing,No Swimming,No Climbing。 再如:“游客止步”是旅游景区里常见的一句提示语,英语表达式Staff Only,那么译员在翻译“旅客止步、宾客止步、闲人免进”等都可以套用这一表达,而不是生硬地译为Visitors Halt或Passengers No Entry。通过套用英语中现有的地道的表达,可以使公示语言简意赅,同时使它的警示功能一目了然。

三、关于景区公示语英译的几点建议

1.采用国际通用表达方式。

目前景区公示语翻译没有统一的标准,呈现百花齐放的状态,导致同一个公示语在不同景区或同一景区不同地方有不同的翻译。为了提升景区形象、打造景区品牌,必须规范公示语的翻译。解决这一问题的最好办法就是直接采用国际上通用的、约定俗成的表达方式,尽量避免杜撰,尽快与国际接轨。例如:热烈欢迎...A warm welcome to...禁止吸烟/攀爬/……No Smoking/ Climbing/...小心台阶/撞头/……Mind the step/ your head/…游客止步Staff Only、油漆未干Wet Paint,等等。

2.提高译员素质。

旅游景点的对外形象与译员素质关系密切,译员若没有扎实专业的翻译知识,翻译出来的公示语、导游词、旅游广告、旅游指南、旅游日程、通知等质量就看很难保证,所以一定要加强对翻译人员的监管。此外,译员对译文有着不可推卸的责任,应该对自己高标准严要求,不断提高业务水平和文化素质,确保译文的质量,避免乱译、漏译等问题。

3.注意中英文化差异,优先考虑读者的文化。

东西方文化的差异和缺失往往也是翻译的难点,翻译时要优先考虑读者的文化[2]。例如:颐和园Summer Palace, 望湖饭店lakeview hotel, 玉佛寺Jade Buddha Temple, 钟楼Clock Tower, 碑林Stone Forest等,外国游客就很容易理解。再如:外国游客对中国的一些传统节日或传统文化不是太了解,清明节仅仅译成Qing Ming Festival,可能他们就无法理解,如果适当补充,增译为“Qing Ming Festival, a time to remember the dead when people traditionally go to visit the tombs of the deceased. ”就更能被外国游客理解。

四、 结语

景区公示语译文的规范对于提升旅游景点的文化品位,促进旅游景点的快速发展有很大的促进作用。但目前许多景点的公示语还存在译文不规范、不准确的问题,致使公示语达不到预期的目的。因此,我们必须出台相关规范的公示语译文供参考、提高译者专业水平和素养、加强群众监督机制,从根本上改变公示语翻译不规范的现状。

参考文献:

第4篇

挖掘乡土资源,打造特色课程

在基础课程教学中,教材是不可或缺的课程资源,但绝不是唯一的教学资源。在小学品德与社会课程教学中要根据地区差异、学校自身特色以及学生个体差异,进行适当调整,补充反映地域性特点的资源。如可以结合当地气候特点、风土人情、戏剧艺术、特色美食等富有特色的资源进行教学。

笔者所在的福建省厦门市是一个美丽繁荣的现代化滨海城市,特别是当地小吃,已经融于厦门人饮食习俗之中,成为一种偏好,一种习惯,一种民风,也深深地吸引了中外游客。在教学四年级上册第一单元《走进美丽的家乡》时,一位本地教师,带领着学生充分挖掘厦门特色小吃文化,补充课程资源,激发学生对厦门特色小吃的兴趣,也加深了学生对家乡的了解。

教学时,该教师创设情境导入:“老师想在中山路开一间厦门风味小吃店,让中外游客都能品尝到具有厦门特色的风味小吃。苦恼的是还没有定好菜单,所以想请同学们来帮忙出谋划策一下,看看店里的菜单上,该有哪些厦门风味小吃?”然后,学生交流讨论他们所调查了解到的厦门风味小吃,如烧肉粽、土笋冻、海蛎煎、面线糊、炒面线、薄饼、花生汤、韭菜盒、炸五香、油葱果、沙茶面、虾面、东粉鸭、海蟹糯米粥、芋包、圆子汤、炸枣、糯米炸、贡糖夹饼等。接着,该教师组织学生开展一次竞赛:“看看谁将自己最喜欢的一种风味小吃介绍的最具体,让别人听后也会垂涎三尺,喜欢上这种风味小吃,那么我们就将这种小吃编进菜单里。”竞赛前先在小组内交流,交流之后小组推荐出一名讲得最好的同学,其他同学认真听,做好简单记录,并进行适当评议和补充。最后,该教师进行总结:“今天,老师要谢谢同学们的帮忙,为我的风味小吃店想出了这么好的菜单,并且为这些小吃做了这么好的介绍,你们真是太棒了!”如此一堂“色”“香”“味”俱全的厦门特色小吃探究课,就在学生兴高采烈的竞赛活动中结束了。

结合社区资源,实现开放教学

新课程决定了学生的学习场所必须从课堂走向社会、走向社区,学习内容的载体也必须从教科书转向丰富多彩的社会、社区实际。因此,在教学中要尽可能有效开发和利用蕴藏于社会、社区生活之中的课程资源,推进课程的有效实施。

笔者所在学校的大部分学生是外来员工子女,学校所在的社区――寨上村便是他们的第二家乡。这些外来员工子女长大以后,也可能会和他们的家长一起扎根在这片土地上,为厦门的发展做贡献。他们对寨上村所知甚少,就谈不上为这第二家乡而骄傲了。而据《寨上志》记载,寨上村已经有901年的历史,可谓源远流长,风物广博、璀璨,有很多深厚的社会资源,值得学生去了解、探究。

如在教学四年级上册第三单元《家乡,我为你骄傲》时,一位教师就充分利用这一社区资源,引领学生走进社区,挖掘寨上村的历史人文,培养学生热爱第二家乡的情感。其中一个小组选择对寨上村的文物古迹开展研究性学习,课题为“追寻寨上村的文物古迹”。 这个小组成员走进寨上村,通过实地考察、采访老人协会会长、社区主任等人员,还通过网络搜集自己需要的资料或图片、报刊资料,深入了解寨上村文物古迹的保护情况,做好记录,并为文物古迹实物拍照,建档。在分工合作的基础上,小组成员认真进行分析,撰写研究结果,编制手抄报,同时书面向社区、街道领导反映,并取得少先队的支持,向全体少先队员和家长们发出倡议,呼吁大家一起保护寨上村及厦门市的文物。任课教师充分重视学生的研究性学习成果,让各个研究性学习小组在课堂上进行汇报、展示、交流。丰富的图文资料丰富了课程资源,带给学生视觉冲击,更引发了学生深层次的思考。

“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,通过开展“追寻寨上村的文物古迹”等课题的研究,学生不仅了解了社区的文物古迹的保护情况,而且还增长了见识, 同时也使学生的合作能力和综合实践能力得到很好的锻炼和提高,更激发了学生热爱第二家乡的真挚情感。这种丰富的体验与收获,比书本知识和教师传授更深刻,更有意义。

参与社会活动,内化情感体验

品德与社会课程的教学时空不应局限于学校和课堂。因为一个人的情感、态度、价值观如何,最终都是通过生活实践反映出来的。为此,应创造机会让学生更多地接触社会生活,参与社会活动,从中捕捉、挖掘鲜活的教育素材,让他们在社会实践活动中通过自己的耳闻目睹观察社会,通过自己的亲身实践获得直接感知,内化情感体验,促进学生良好道德品质的形成和发展。

在教学品德与社会三年级上册《友爱残疾人》时,学生对残疾人的难处分析得头头是道,可他们未必能真正理解残疾人的困难,并主动向残疾人伸出援手。一位任课教师征得学校德育室的同意与支持,在课后组织学生走进学校附近的福乐家园。福乐家园里有一群智力缺陷的弱势群体,他们在这里边接受康复训练,边做一些简单的手工活。这样,既能练手练脑,也能增加收入,减轻家庭负担。这些在平常人眼里简单的工作,残疾人朋友做起来却颇显吃力。学生与福乐家园学员一起制作手工,在塑料板上钉上梳子的小齿,在制作中感受和体验学员的日常工作。福乐家园学员们一个下午的工作任务,在学生的帮助下,一个小时就完成了。回到课堂后,该教师让学生交流这次活动的感受。通过交流,学生们体会到了残疾人生活的艰辛和他们自强、自立、乐观的精神,也深切地体会到即使是弱小的生命也能绽放美丽的光彩,对残疾人的同情、友爱之情油然而升。

正如教育家蒙台梭利所言:“一件事,我听说了,随后就忘记了;我看到了,也就知道了;我做了,很自然就理解了。”引导学生参与社会实践活动,既能丰富教学内容,体现品德与社会学科的生活性,又能丰富学生的生活体验,促进正确思想、观念的内化。

利用家庭资源,延伸教学时空

品德与社会课程具有生活性,注重使儿童发现自己的生活,在生活中学习,在学习中生活。家庭生活是学生接触最多的,家庭里也存在着丰富的科学教育资源,如家长的阅历与职业背景等。因此,家庭资源也是丰富的课程资源,适时使用可将教学的时空延伸到课堂外,增强教学效果。

比如,三年级上册《生活中不能没有他们》一课的教学,目标为让学生知道人们的生活离不开许多普通的劳动者,能初步体验到他们工作的艰辛,自觉做到尊重劳动者。由于笔者所在学校位于厦门市城乡结合部,外来务工人员子女居多,他们的家长职业类型多样,层次差异明显,主要以灰领为主,工种艰辛。如何让学生真正体验到各行各业劳动者的重要性和其工作的艰辛?传统的课堂教学模式难以达到预期的目标。一位任课教师在课前布置一项调查作业:让学生利用双休日亲身体验父母的一天工作,记下父母亲于何时做何事,是否劳累?并拍下照片,写下自己的感受。课堂上,教师让学生走上讲台前,向全班同学汇报自己的调查。一个学生介绍到:“我的爸爸是个泥水工,在厦门这个城市干着又苦又累的活儿。从早上七点吃完早餐出门到工地,一刻也不得停歇,直到中午十二点半才吃上简单的快餐。我为爸爸擦着脸上的污渍,问爸爸累不累?爸爸笑着说,习惯了。我觉得爸爸好辛苦!正是因为有了很多像爸爸这样的工人,厦门市才能高楼林立。”话音刚落,孩子的眼泪无声地流了下来。教室里响起了掌声。笔者认为,这掌声,不仅是送给上台介绍的学生,更是送给他的爸爸。随着学生一个个上台发言,大家深刻体会到自己的生活离不开父母的辛勤劳动,社会的进步离不开劳动者的辛苦工作,从而发自内心尊重感激从事各种职业的人。

又如,在四年级下册《土地养育着我们》这一单元学习中,教师可以事先和家长们取得联系,鼓励家长尽可能利用假期带孩子体验家乡农村生活,帮助农民进行一定的农作实践,引导孩子主动积累。

整合学科资源,丰富教学内容

小学教育中的各门学科存在一定的联系,加强各学科的横向联系,进行学科知识有机整合,有利优化教学资源,将散乱的知识点织成网,纳入学生的知识结构之中,从而形成一个完整的知识体系,实现知识迁移,提高教学效率。

比如,品德与社会四年级上册有一课《来自不同家乡的文化魂宝》,人教版四年级语文上册也有一个与这个专题相关的内容――第五单元“我国的世界遗产”。其中包括《长城》《颐和园》《秦兵马俑》等课文,文中还配有精美的实景或实物插图。一位品德与社会教师发现后,带学生进学校电子阅览室上网收集关于我国的世界遗产资料,让学生了解中国的“世界遗产”,感受中华文化的魅力。同时,还与语文老师携手执教一节活动课,写介绍我国的世界遗产的导游词:要求学生先确定自己要介绍哪一处世界遗产,然后选取最有特色的内容向大家介绍。可以介绍景点风光也可以介绍与景点有关的故事、传说,还要提示参观游览的注意事项。写好以后,根据所写的导游词,模拟导游进行讲解。学生的个性发言、创意表达在课堂上精彩纷呈。别开生面的学科整合课,激发学生学习和交流的积极性,既丰富品德与社会课程资源,加深学生的理解和感受,又为相关单元专题的语文口语交际与习作教学提供了丰富的素材,真可谓是一举多得。

又如,在教学品德与社会五年级下册《走访遗迹看历史》时,为加深学生对圆明园的了解,激发他们的爱国主义情感,一位教师整合教学资源,让学生联系人教版语文五年级上册《圆明园的毁灭》,说说圆明园有着怎样辉煌的过去,它是如何被毁灭的?课文的标题是“圆明园的毁灭”,为何作者花大量的笔墨写圆明园辉煌的过去?通过回顾、讨论、总结,让学生体会到:“在国家强盛的时候,我们有能力创造一个建筑奇迹。当国家衰败的时候,我们连保护它的资格和能力也丧失了。国家的强盛关系到民族的兴衰,关系到祖国文化财富的命运,我们应该牢记国耻,树立振兴中华的志向!”在学科整合中,学生以史为镜,对中国那段耻辱的历史了解更为深刻,振兴中华的信念更为强烈。