HI,欢迎来到学术之家,期刊咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 精品范文 旅行社广告语

旅行社广告语

时间:2023-06-04 10:48:27

旅行社广告语

第1篇

一般说来,模糊性语言产生的原因有以下几点:1.自然界和人类社会是不断变化发展的,致使描述自然界和人类社会中事物的语言的含义变得模糊;2.人们认识和表达客观对象的能力是有限的,出于方便的需要,人们对客观事物进行分析和概括,也导致了语言含义的模糊;3.人们由于自身教育经历、文化修养等因素的不同,对某一语言的理解存在差异性,在日常交流中导致语言含义的模糊。

语言的模糊性表达具有重要的作用:1.语言具有高度概括性,用最少的语言传递最多的内容;2.方便委婉、含蓄地表达自己的观点和意见,促进沟通的顺利进行;3.语言具有朦胧美,给人丰富的想象空间。

二、旅游行业用语的模糊性表述

(一)旅游广告用语的模糊性表述

在当今旅游界中,各旅行社之间的竞争异常激烈。为了吸引更多的潜在游客进行消费,旅行社常常打出一些吸引人眼球的广告语,在这些广告语中大量运用了语言的模糊性表述。

1.语言的模糊性表述使旅游广告更吸引人

语言的高度概括性导致语言的模糊性。由于自身因素的不同,人们对同一语言的理解存在差异。旅行社利用语言模糊性的特点,在广告中大量运用模糊语,使其具有朦胧美,给人以无限的遐想空间,从而吸引潜在游客进行消费活动。例如:

(1)广州:一日读懂两千年

(2)昆明:昆明天天是春天

(3)北京:东方古都,长城故乡

(4)上海:上海,精彩每一天

(5)大连:浪漫之都,中国大连

乍一看这些旅游广告语,人们都会感到好奇:在广州呆一天就能感受到两千年的变迁吗?昆明的气候真的有那么宜人吗?北京的古都气氛到底有多浓厚?人们在上海的每一天都过得精彩吗?大连的浪漫是什么样的?进而人们便自然而然地产生向往,想要去游览。这样,旅行社做广告也就达到了吸引潜在游客进行消费的目的了。

这些广告语中存在着语言的模糊性表述现象:“一日”与“两千年”的模糊对比;“天天是春天”的模糊夸张;“古都”“精彩”和“浪漫”的内涵和外延都很模糊。这种手法使广告语产生了朦胧美,营造了一种美好的境界,留给人们广阔的想象空间,加之每个人在理解上存在差异,看过这些广告语后内心的感受也是不同的,致使人们心中对这些地方心驰神往,想要去大饱眼福。

2.语言的模糊性表述使旅游广告具有欺骗性

旅游广告中大量使用模糊性词语,实际上只是一个刺激游客的噱头,其中暗藏消费陷阱,使游客容易产生误解,从而达到误导游客进行消费的目的。旅游广告中常常在以下几个方面使用模糊性用语:

(6)“准三星”“与三星同级”和“等同于、相当于三星”

旅行社为了吸引潜在游客,不惜打“擦边球”,使用模糊性语言,玩弄文字游戏。“准”“同级”“等同于、相当于”等模糊说法,使消费者误以为自己享受了三星级酒店的待遇,而实际上这些酒店根本“无星”,条件也比三星级酒店差很多。

(7)“豪华游”“豪华团”“豪华空调车”“贵宾邀请”和“当地最好的XXX”

旅行社使用具有诱惑力的辞藻,含糊其辞,招揽潜在游客。“豪华”“贵宾”和“当地最好”等都属于模糊表述,具有很大的不确定性,无法定量分析,没有一个明确的标准界定,游客误以为自己享受到了豪华的待遇、贵宾级的待遇,而实际上并非如此。

(8)“全包价”和“XXX元起”

模糊性标价在旅游广告中也大量存在。“全包”“XXX元起”这样的概念非常模糊,游客很容易落入旅行社的文字陷阱,也许在低价广告背后,游客还需要承担另外一笔费用。

(9)“送保险”和“含保险”

“保险”是一个模糊概念。保险有很多种,一般情况下,旅行社送的所谓的保险是本来就该由旅行社购买的责任险,而不是为游客买的人身意外险。旅行社的广告只是说送保险,这样一个模糊性表述,其用心昭然若揭。

另外,在旅游广告中,特别要注意“远眺”“近观”和“路过”等字眼,旅行社对这些模糊性表述的语言有着对其自身绝对有利的解释,游客往往会吃哑巴亏。

目前,国家相关部门已经出台政策严禁旅行社在广告中使用模糊性词语。但是旅行社为了吸引潜在游客,不惜代价利用模糊语打出虚假广告。因此,消费者在阅读旅游广告时一定要注意分析其中的模糊用语,明细其中的确切含义,以免上当受骗。

3.小结

在旅游广告用语中,模糊性表述广泛存在。旅行社如果恰当地使用模糊语,可以使旅游广告语产生美学价值,留给人们无限遐想的空间,从而吸引潜在游客,达到宣传的目的,增加自身的收益。但是旅行社如果一味地为了吸引游客,不恰当地大量使用模糊语,使游客产生误解从而达到误导游客的目的,必将导致自身信誉受损。因此,旅行社应该坚持诚信经营的原则,在旅游广告中恰当地使用模糊语。

(二)旅游合同用语的模糊性表述

旅游合同作为商业合同,其用语必须规范、严谨。然而某些旅行社为了降低合同对自身的约束力,常常在旅游合同中使用模糊性的表述,方便“应对”游客。

1.模糊性表述服务项目

(10)“豪华飞机”“豪华大巴”和“旅游专列”(交通)

“预备五星”“三星未挂牌”和“经济型酒店双人标准间”(住宿)

“三正餐一早餐”和“四正两早”(餐饮)

这些模糊性表述方便旅行社随意解释,使游客享受到的服务质量大大降低。以交通工具为例,说明合同应标明清晰程度:如果是飞机,应注明机型、航空公司;如果是火车,应注明快慢车、硬座或卧铺;如果是汽车,应注明进口还是国产、有无空调等。

(11)“参观考察首饰工厂”和“行程内走若干家旅游定点商场”

这些对于购物安排的表述非常模糊,实际上旅行社希望游客多购买商品从而赚取提成。为了遏制这一现象,国家出台的《旅行社条例》中第二十八条明文规定:旅行社在旅游合同中要载明安排购物的次数、停留时间以及购物场所的名称。

(12)“笔架山景区,门票已含,缆车152元/人”“金门环岛游,游船票126元”和“可自费游玩水上娱乐项目”

将另外花钱的项目与行程内的项目混合,表述模糊,游客难以区分。旅行社应区分标明行程内的项目和另外花钱的项目,并标明自费项目价格。

2.模糊使用法律名词

(13)“定金”与“订金”

定金:当事人可以约定一方向对方给付定金作为债权的担保。债权人履行债务后,定金应当抵作价款或者收回。给付定金的一方不履行约定的债务时,无权要求返还定金;收受定金的一方不履行约定的债务时,应当双倍返还定金。(《中华人民共和国担保法》第六章第八十九条)

订金:并非一个规范的法律概念,实际上具有预付款的性质,是当事人的一种支付手段,并不具备担保性质。

(14)“不可抗力”与“意外事件”

不可抗力:“是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,包括因自然原因和社会原因引起的事件,如自然灾害、战争、罢工、重大传染性疫情、政府行为等。”(《北京市出境旅游合同》)它是我国《民法通则》和《合同法》中明确规定的免责事由。

意外事件:“是指因双方故意或过失以外的偶然因素而发生的,影响旅游行程的列车和航班等公共交通工具的延误或取消、恶劣天气变化、交通阻塞、重大礼宾活动等事件。”(《北京市出境旅游合同》)

(15)“旅行责任险”与“人身意外险”

旅行社应当投保旅行责任险,投保旅行责任险是旅行社的义务,与游客的赔偿毫无关系。游客投保人身意外险,一旦出了事故才可以得到赔付。

3.不能定量分析的模糊语的使用

(16)重大会展期间不能保证酒店住宿

“重大”怎么限定?它没有一个可以量化的标准,旅行社可以比较随意地认定。

(17)五一期间、十一期间用餐可能需要等待

对“五一期间”“十一期间”的时间段的理解有歧义,“五一期间”“十一期间”本身的表述太模糊,应当明确列出从哪天到哪天。

(18)“老人、小孩享受半价门票”

怎样划分老人与小孩?应该用具体的年龄来限定。

除此之外,旅游合同用语中的模糊性表述还有很多,比如:对出现在合同中的双方的称谓必须要明确,以便清晰地判定双方各自应享受的权利和承担的义务。

目前,国家相关部门已经出台了旅游合同范本来规范旅游合同中的模糊用语现象。作为潜在游客,我们仍然要对旅游合同用语中的模糊性表述问题给予高度的重视,以免因旅游合同用语的模糊歧义给自身带来损失。旅行社也应该严格使用国家发布的旅游合同范本,明确自身需要承担的义务,形成一种买卖和谐的气氛,实现旅行社和游客的双赢。

(三)导游人员用语的模糊性表述

导游是旅游业的“灵魂”,直接关系到旅游质量的好坏。导游带团时会遇到各种各样的游客,这时导游就需要熟练地运用语言技巧,与游客进行有效的沟通,形成融洽的氛围,顺利地完成导游任务。导游人员使用模糊性语言在讲解景点和与游客沟通上都有着重要的意义。

1.讲解景点

康德曾说过“模糊观念要比清晰观念更富有表现力”。导游在给游客讲解景点时可以使用模糊性表述,给游客自主思考的机会,促进与游客的互动,调动游客的积极性。

举个例子:桂林阳朔鉴山崖壁上有一个草书“带”字形的石刻。导游词如下:

那个“带”字形石刻像“带”又不是“带”,似一个字又不是一个字。这是清代王元仁写的。他写这个字到底是什么含义呢?有人说它包括“一带山河、少年努力”八个字;也有人说它包括“一带山河甲天下、少年努力举世才”十四个字,还有人说它包括“一带山河、举世无双、少年努力、万古流芳”十六个字。究竟是什么意义,谁也说不清。大家如果有兴趣,可以仔细琢磨一下。

很显然,关于“带”字的说法很多,导游模糊地一一列举,引发游客自主思考,促进了游客与导游的互动,活跃了气氛。

2.与游客沟通

导游在与游客沟通交流时使用模糊性表述,可以给自己留有余地,有助于灵活处理与游客沟通交流中遇到的问题。

A.导游运用模糊性语言可以巧妙地拒绝游客的无理请求

例如:旅行团正按预定的日程游览,几个游客却偏偏要求增加观光景点。导游说:“这个建议很好,如果时间允许的话,我们一定安排”。

这种回答非常模糊,存在很多不确定性因素,达到了拒绝的目的。

B.导游运用模糊性语言可以巧妙地谢绝游客的好心建议

例如:一个美国游客表示要介绍陪同他的导游到美国谋一个既能施展才华又能赚钱的好职位。导游谢绝道:“谢谢您的一片好心,我扎在中国的根太深了,一下子拔不出来啊”。

导游以模糊语言既谢绝了游客的建议,又不影响当时融洽的气氛。

C.导游运用模糊性语言可以巧妙地回答游客提出的刁蛮问题

例如:一个美国游客问导游:“你认为是毛泽东好?还是邓小平好?”导游思考后说:“那么您认为是华盛顿好?还是林肯好呢?”

导游从侧面回答了游客的提问,化被动为主动。

D.导游运用模糊性语言可以巧妙地表达对游客的赞美

例如:导游可以对游客所代表的旅游团表示赞扬;对游客家乡的情况表示赞扬。

导游运用模糊性表述对与游客相关的整体性因素表示赞扬,可以满足游客的心理需要,融洽与游客的关系,有利于导游工作的顺利展开。

E.导游运用模糊性语言可以巧妙地调节游客的消极情绪

例如:某旅行团到香港后,迟迟不见香港的导游来接团,游客非常焦虑,围着导游追问,情绪比较激动。导游镇定自若,微微一笑,说道:“请大家不要着急,我已经和香港的导游联系上了,因为路上堵车,他们一会儿就到,一会儿就到”。导游不断地重复着,游客的情绪就慢慢平复了。

导游“一会儿就到”这一模糊性的表述平定了游客焦虑的心情,使游客心平气和地等待着香港导游的到来。

3.小结

由此可见,模糊性语言表述对于导游人员来说至关重要。无论是在讲解景点上,还是在和游客进行交流的过程中,导游人员恰当地运用模糊性语言可以取得事半功倍的效果。

第2篇

关键词:地方旅游外宣广告;翻译艺术;评价

0.引言

根据美国广告大师ES鲁易斯(ESLewis)的AIDA原则,一个成功的广告应当具备以下四点:Attention(引人注意)、Interest(使人感兴趣)、Desire(引发欲望)、Action(促进行动)。地方旅游外宣广告的目的是向外国旅游者介绍各个景点的情况,传递有关信息,它具有知识性和趣味性。外宣广告特定的交际目的决定了它在翻译原则、翻译方法等方面的设计的特殊性——只有当译文能在海外旅游者中引起共鸣,打动他们的心,对他们形成感召力,使他们产生出游的冲动,才能叫做成功的广告。

美国翻译理论家尤金·奈达(EugeneANida)认为:”翻译远不是一门科学,它更是一门技术,而且真正理想的翻译从本质上说是一门艺术。“(…translatingisfarmorethanascience.Itisalsoaskill,andattheultimateanalysis,fullysatisfactorytranslationisalwaysanart.)[1]在这里,他把翻译上升到了更高的学术层次,要求翻译既要符合翻译规律,更应达到艺术标准。奈达先生提出了翻译的两个标准:一是传达原文意思,二是传达原文风格,从以下收集到的译文中,我们看到奈达先生的理论得到了验证。

1.地方旅游外宣广告的创意要有强烈的地方特色

地方旅游外宣广告首先要深入分析和挖掘地方旅游景点独特的文化韵味,体现其特色,淋漓尽致地表现其价值,使译文对英语旅游者产生的效果大致与原文对汉语旅游者产生的效果相当。如:一则介绍昆明的广告是这样写的:Kunmingisacharmingplacewherespringhoversallyearroundandflowersofallsortsbloominariotofcolour.(昆明是美丽的地方,四季如春,万花争艳。)句中hover和riot用得十分贴切,针对性很强,紧紧抓住了昆明四季如春、万花争艳的独特风景,大大增强其对游客的新鲜感,让他们产生诗情画意的联想。

又如:Sea,sun,sand,seclusion-andSpain!这则广告的创作者有的放矢,用西班牙特有的阳光,沙滩和大海吸引读者,使读者自然心神向往!

2.地方旅游外宣广告的文风要轻而不飘,重而无痕

地方旅游外宣广告要根据不同的景点或不同的游客,精心处理,以不同的文风赋予外宣广告新的内涵和活力;同时使用浓缩的语言,精辟的文字,快速地勾勒出魅力四射的旅游形象,使旅游者眼前一亮,留下刻骨铭心的记忆。

如“桂林山水甲天下”这一名句能够传播八百多年,妙就妙在“甲”字的用法!甲,原来是名词,指排在首位者,“甲天下”中的“甲”字被大胆地用作了动词,有“号称第一”的气势,令人耳目一新,精神为之一振,正如古诗句“春风又绿江南岸”中的形容词“绿”字被用作动词那样,让人如沐春风,Guilintopstheworldbyitsscenery.(译者:不详)也采用了常做名词的“top”的动词词性,给游客以力度,但强而不炸,重而无痕,准确地反映出了桂林山水美得无与伦比,译出了“甲天下”的传神之韵!

又如Bywater,bymountains,mostlovely,Guilin.(译者:不详)这则广告用轻快的文字“lovely”,给人以小家碧玉的感觉,但轻而不飘,弱而不虚,柔中有韧,显现出桂林山水的清气秀丽,妙不可言!

3.地方旅游外宣广告的句法要简洁明了,便于记忆

奈达先生提倡“动态对等翻译”(Dynamicequivalenttranslation),即“不拘泥于原文的形式,只求保存原作的内容,用译文中最切近而有最自然的对等语言将原文内容表达出来,以求等效。”(therelationshipbetweenreceptorandmessageshouldbesubstantiallythesameasthatwhichexistedbetweentheoriginalreceptorsandthemessage.[2]……and‘aimsatcompletenaturalnessofexpression’……theclosestnaturalequivalenttothesource-language这一理论在地方旅游外宣广告中同样适合。译者可以在正确理解原文内容的基础上,不拘泥于原文的句式,灵活处理,按照中英语言文化等方面的差异适当地进行增词、减词,或进行句式的调整和改动,使译文顺从读者的文化习惯,使他们易于接受。

有一则四川旅游广告:“在四川西部,有一美妙去处。它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘镇的黄龙。”译者把它译成:ThescenicspotHuangLong(theYellowDragon)liesjustbeneaththePeakXuebao(SnowyTreasures),thetopoftheMinshanMountainsinSongpanCounty,thewestofSichuanProvince.It’sexuberantforests,filledwithflowers,streams,andavarietyofbirds,presentawonderlandfortourists.在这段译文中,译者使用调序法把原文最后一句的“黄龙”提到了开头,点明景点名称,突出其明确的地理位置,结构合理。另外,“presentawonderlandfortourists”将原文首尾融合,更好地表达了原文的意思[3]。一则河南旅游广告:“中国河南——功夫的摇篮”,译者把它译成HenaninChina——theCradleofChinesemartialarts.,汉英广告中,判断词“是”和连系动词is均被破折号取代,结构一致,英语基本是按照汉语的词序一对一地翻译出来的,行文流畅,让人一目了然,印象深刻[4]。

4.地方旅游外宣广告的修辞要美妙绝伦,让人陶醉

通常说,翻译的最低标准是“真”,最高标准是“美”,这个标准和严复先生提出的“信(faithfulness)、达(expressiveness)、雅(elegance)”理论是基本一致的。翻译没有固定的模式,也不可能公式化,它需要译者的创造性和灵活性,翻译的艺术性体现在译者用恰当的译文完美无缺地再现原作的内容和风格。在地方旅游外宣广告中,译者常常借助修辞手法以提高广告的艺术品位,使语言表达准确、到位,让读者欣赏到了词汇的活力与风采。

如在Eastorwest,Guilinisthebest!(译者:吴伟雄〈广东省云浮市外事侨务局〉)中,"eastorwest..."采用了仿拟(Parody)的修辞手法,它根据英语中家喻户晓的谚语"Eastorwest,homeisbest",将单词home变成Guilin,言简意赅,让读者既熟悉又倍感亲切。

再如Landscapesareeverywhere;Guilinisbeyondcompare.(译者:吴伟雄〈广东省云浮市外事侨务局〉);Guilin’sScenery—World’sFairy(译者:宋克明<新闻出版总署>)这两则广告使用了非常漂亮的押尾韵(Rhymes)的方法,文学色彩很浓,有诗歌的特点,使广告具有像音乐一样的旋律和节奏美,读起来朗朗上口,听起来赏心悦耳;营造出了浓厚的情调和氛围,给读者带来精神上的愉悦。

在NewYorkneversleeps.Theundergroundrailwayruns24hoursaday,andthereareall-nightcinemas,barsandrestaurants.(纽约是一座不眠的城市。地下铁路一天24小时不停地运营。还有通宵的电影院、酒吧间和餐馆。)中,neversleeps,runs拟人化(Personification)的用法,赋予无生命的纽约城市以生命,赋予地下铁路、电影院、酒吧间和餐馆以人的言行或思想感情,反映出了纽约的繁华,有效地增强了广告的表现力。

美国前总统布什在杭州的一次宴会祝酒辞中说到Aboveisparadise,belowisSuzhouandHangzhou.他用夸张(Hyperbole)的手法把杭州比做人间天堂,正好与“上有天堂,下有苏杭”相呼应,诱人喜爱。同时他还用了对比(contrast)的修辞手法,拿above和below对比,paradise和SuzhouandHangzhou对比,既加强了语言的气势,又增加了语言的整齐美。

5.结束语

总之,地方旅游外宣广告的设计在创意上要充分发挥广告的引导功能(leadingfunction)和宣传功能(publicityfunction),反映出地方与众不同之处,力求体现原文的风格和文化背景,让读者能领略到别样的风土人情,以赢得更多的游客;在遣词造句时强调译文整体把握,不为一词一句所限,将明快的形式和准确的语言有机地结合起来,使广告能够广泛传播,开拓广阔的旅游市场;在修辞手法上采用最恰当的形式,体现广告的美化功能(beautificationfunction)让读者如食甘饴,回味无穷。

注释:

①Nida,EugeneA.TowardsaScienceoftranslating[M]Leiden:E.J.Brill,1964;102

②Nida,EugeneA.TowardsaScienceoftranslating[M]Leiden:E.J.Brill,1964;159

③张梅岗.实用翻译教程上册[M]武汉.湖北科技出版社.1992;514

④谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J]北京中国翻译2003(2);62-65.

参考文献:

[1]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J]北京中国翻译2002(4);46-48.

[2]刘季春.实用翻译教程[M]广州中山大学出版社1996

[3]毛荣贵.翻译与美学[J].上海科技翻译2003(3);5-7.

第3篇

【关键词】旅游广告媒体选择营销效率

改革开放以后,我国经济得到了较快发展,人民的生活水平也有了很大改善,旅游已经成为我国人民休闲、度假的良好方式。我国的旅游事业蓬勃发展,旅游市场营销是发展旅游事业的重要问题,旅游产品的营销,越来越多地借助媒体广告来扩大影响力,吸引客源。因此,针对我国目前旅游市场的特点和现状,研究媒体广告在旅游营销中的应用及其营销效率问题,是旅游研究的一个新课题。

一、旅游广告营销现状及存在问题

1.旅游广告营销现状

世界已经进入“不见广告不购物”的后广告时代。当今社会是一个大人类小地球的高度信息社会,一切都彻底信息化了。广告就是一种人为加强的浓缩信息,是广告主用智慧和金钱制造的射入人们大脑和心灵的信息核动力和原子弹。旅游业是一种事先看不见、摸不着,出售风景、出售文化和出售服务的特殊产业,广告更有着不可估量的地位和作用。广告是旅游业发展的助推器。

2.存在的问题

首先,旅游业界广告意识极其淡薄。其次,旅游广告经费严重短缺。再次,旅游广告整体水平偏低。主要表现为数量少、水平低。但是我们不能只看到消极的一面,任何事物都有积极的一面,旅游广告的发展也不例外,事实上,国内外旅游广告业的发展还是很迅速的,我国的旅游企业的广告意识也在加强,人们也开始了对旅游广告的关注和研究。

针对旅游营销目前存在的这些现状,如何更好的通过研究现状,发现旅游广告的特点,分析旅游广告的营销中存在的问题以及影响因素,从而找到具体的对策,将是有关旅游广告营销效率研究的重点。

二、影响旅游广告营销的主要因素

1.旅游市场调查分析是旅游广告的基本前提

首先对消费者需求类型和特点进行调查分析,其次是旅游消费者的消费心理和购买行为分析。旅游广告的具体调查是广告实施之前的必然准备,主要有广告环境调查、广告调查、中介媒体调查和广告效果调查。不论是旅游系统内部负责广告工作的部门,还是专门的广告公司,都是应在广告实施之前和进行过程中认真考虑这几个方面问题。

2.旅游广告的定位和创意

旅游产品的定位和创意主要包括找准对象,进行旅游目标市场的分析和选择;正确出击找到定位的方法,如填补空白式的定位、平分秋色的定位、取而代之式的定位和适应变化式的定位;了解对象进行市场细分,可将旅游市场细分为会议商务旅游市场、观光旅游市场、度假旅游市场、探亲访友旅游市场、奖励旅游市场等。合理的旅游定位更离不开好的创意,旅游广告的创意分析很大程度上可以决定一个广告的好坏,创意和联想是分不开的,例如可以把承诺、名人效应、幽默、民族风格、一切有名的东西糅合在广告的创意之中,能更好的章显旅游广告的风采。

3.旅游广告的内涵和特点

旅游广告与一般的产品广告不同,它受旅游行业特点的影响非常明显,诸如旅游产品的时效性,不可触性,旅游产品的跨区域、跨文化、跨国界性,行业内部的复杂性和多样性等。鉴于旅游行业的这些特点,旅游广告展现出自身的特点:旅游广告不同于一般文字广告和其他的产品广告,旅游广告必须传达明确的信息,既广告的发出者是谁,而其他的产品广告不一定要明确的告知广告主,它只需要传递产品本身的信息或者一种观念,一种思想,它的目的是让受众购买产品,至于在哪购买不是广告要传达的内容,但旅游广告不同,必须让受众在认识产品、服务、观念的同时记住信息发出的组织、企业或个人。有效的掌握广告的内涵和特点,可以大大提高旅游广告的营销效率。

4.旅游广告的表现形式

将旅游广告无形的创意变成鲜活的有形的东西,需要借助各式各样的手段和形式,这一过程其实就是物化过程。这一过程是整个工作的一个中心转折点,其前面的工作多为科学调查研究、分析,提出构思创意,其后面的工作将是前面工作的结果,其将停留在纸张上和脑海中的语言文字、构思转化为具体的、实实在在的广告作品。简言之,广告表现就是借助各种表现手法、表现形式、表现符号将广告创意转化成广告作品的过程。主要借助于旅游标志、符号的广告效果,旅游广告的视觉传达感受,旅游广告的戏剧性表现和故事性表现,旅游信息的表现策略等。

三、旅游广告的媒体选择及营销率分析

1.报纸广告的营销效率

报纸广告是旅游线路、旅游交通等产品信息传播的主要渠道。报纸广告的受众面主要集中在城市集镇,读者群稳定,主要受众是旅游产品主要的消费者或潜在消费者。报纸具有消息性、时效性的特点,更新快,传播速度快,更容易获得受众的信赖感。报纸广告以文字为主要表现形式,广告信息容量大,广告费用较低,能够更全面、准确、详细的对旅游产品进行广告宣传,而且还具有一定的保存性。目前的广告主要是旅行社用以旅游项目、旅游线路及旅游交通的广告,以及旅游行业的通告。但由于报纸印刷与版面的限制,广告的表现力不够强,内容不够丰富,受众的目的性不够明确,不适合旅游产品形象性的整合宣传。

2.电视广告的营销效率

电视广告是旅游地形象宣传推广的重要的表现形式。电视广告色彩绚丽,声情并茂,形象生动地表现产品,具有广泛的覆盖范围。电视广告通过运用不同的拍摄手法和广告创意,在较短时间内形成情节性的片段,具有较强的感染力,更容易为群众所接受和记忆,是旅游地形象宣传的最佳表现形式。

3.互联网的营销效率

互联网是最佳的旅游广告形式和发展趋势。网络广告作为一种广告形式迅速发展。遍及世界各国。网络广告的传媒模式及时互动、双向沟通。“一对一”交流、用户驱动等性质特点,使网络广告在形式上和上逐渐模糊了信息与广告的界限,更进一步的实现了广告与广告受众的互动,向用户提供了丰富的,立体化的、直接的信息,有效的满足了不同受众的需要和习惯,实现了广告的个性化和碎片化。网络广告的优势和特点,完全符合了旅游广告信息和旅游教育的诸多要求,必将成为旅游广告的最佳形式。

4.其他广告形式的辅助营销

除了报纸、电视和互联网进行规模化的旅游广告宣传外,旅游企业运用不同的手段不同的载体其他的企业形象宣传,主要包括旅游期刊、旅游企业派发的旅游宣传传单张、旅游企业宣传册、旅游产品介绍册、旅游交通工具上的流动广告、户外广告、旅游地图,以及旅游企业的其他隐形广告,如旅游企业的公共关系活动、企业现场活动等等。

在当前我国旅游市场蓬勃发展的态势下,旅游企业在旅游广告时,应结合旅游推广的目的和内容,充分考虑广告宣传上的营销效率,整合不同的广告形式和广告信息,有针对性地进行宣传,才能达到预期的营销效果。

参考文献:

[1]张贤平.旅游广告的奥秘.广东经济出版社,2004.

第4篇

摘 要:随着中国市场经济的发展,国内旅游业逐步国际化,在越来越多的外国人将进入中国旅游或者说进行商业投资的大背景下,作为对外展示中国第一接口人的涉外旅游工作者,必须要有生动活泼的涉外口语和严谨规范的涉外书面语。本文中笔者就涉外口语和涉外书面语对涉外英语在海关商务旅游中的价值意义展开研究。

关键词:涉外英语,口语,书面语,商务旅游

科技革命方兴未艾,涉外英语在我国显得越来越重要。我国高校近几年来开设了多种关于涉外英语的学科,有涉外文秘英语,涉外商务英语,涉外管理英语,涉外旅游英语等等。这些都给我们学生的就业以及前途提供了良好的条件。

中国地大物博,旅游资源。中国美丽的旅游资源吸引了全世界各地的游客,包含各种带有商务旅游性质的游客。涉外旅游英语分为口头英语和书面英语两种形式。口头英语主要要求解说人员具有较高的口语素质,对景点等专用名词的熟知度高,并能从容的应对任何的突发状况。而旅游书面英语则需要书写者有较高的书面表达能力和系统的概括能力,对旅游市场的认知度要高。不管是旅游口头英语还是旅游书面英语,都相对具有较高的要求,当然也在商务旅游中有着不可或缺的作用。

下文就依次通过旅游口头英语以及旅游书面英语来介绍涉外英语在海关商务旅游中的重要性。

一、涉外口语在海关商务旅游中的价值研究

现代社会,说是一种重要的表达方式,我们必须把我们的思想感情表达出来,才能够让别人进一步了解我们的想法。尤其在旅游过程中,外国游客对中国的文化以及景点知之甚少,甚至一点都不了解,所以,一个好的解说人员就显得尤为的重要。涉外口语在海关商务旅游中的重要性主要有以下几点:

1.好的开场旅游致辞能够让游客与工作者之间变得和谐愉快

在接待外国的商务团体的时候,我们面对的不仅是一些普通游客,而是代表了中国的国家形象,某些商务旅游团体甚至是带有某种投资性质到中国来的。这种时候,一个好的团体旅游致辞就显得尤为重要。比如在旅行团的致辞中,其开场语以及讲话内容一般比较宽松,语言都比较的随和,称呼大多以“Ladies and Gentlemen”“Dear Guests” 等作为开头。讲话的内容不必刻板,可以轻松活泼,带有一些中国典故,语言生动,层次清晰就可以了。这样能够使游客于工作人员之间达到一个和谐愉快的气氛,使得后面的行程安排变得更加的容易。

2.到位的介绍让游客更加的满意

目前,国内很多商务旅游英语的从业者对一些特有以及稀少名词不能够到位的翻译。比如在介绍白居易故居的时候,很多的工作人员不能够很好的解释墙上优美的诗句,顶多加上一句this pome has the rich artistic conception. 因此,口语工作人员能够对涉及到自己的景点的词句流利的翻译,对于外国游客了解中国文化显得尤为的重要。同时,也能够展示中国悠久的历史和深厚的人文底蕴。往往一个到位的解说,能够让游客的行程更加的满意。我们应该好好把握这个向世界展示中国的机会,让中国在外国游客的脑海里留下更加深刻的映像。

3.良好的涉外口语能够解决旅客在旅行过程中的各种问题

外国游客到中国,会因为水土,习惯,时差等诸多原因,在旅行的过程中产生很多困惑和麻烦。这个时候,就需要我们有良好的协调能力和口语组织能力,满足外国游客提出的各种需求以及疑问。比如说,一个外国游客在旅行过程中因为严重的水土不服需要到医院看门诊。我们就需要能够把游客的感受描述给医护人员,也应该能够把医护人员的建议和注意事项告知游客。以便让游客早日归队,回到正常的行程中来。

二、涉外书面语言在海关商务旅游中的价值研究

口语固然很重要,但是书面语言也是不可缺少的,在涉外旅游活动中,一些广告宣传,合同的拟制,商务书信的拟制等都具有很重要的作用。

1.商务书信在商务旅游中不可或缺的地位

在现代科技日新月异的今天,现代的商务书信具有表达方便,正式的特点,在商务旅游有着不可或缺的作用。旅游英语的书信的内容主要包括申请护照(passport)和签证(Visa)的信函,接受游客的投诉,相关旅游部门的文件,以及旅行途中信件和预定旅行机票,车票等函件。一封好的旅游业务书信包含七个原则::明了(Clearness),简洁(Conciseness),礼貌(Courtesy),个性(Character),完全(Completeness),正确(Correctness),坦率 (Candor)。

2.一份优秀的广告宣传能够更加吸引顾客的注意

在旅游业务中,好的广告宣传能够起到意想不到的效果。好的旅游广告能够吸引更多对旅游或者某景点感兴趣的潜在客户 ,最终可以扩大公司的市场份额和占有量,提高旅游的效益。因此,对于一些英文的广告宣传,更加应该具有新颖,与众不同的题材和文字。外国客户需求的是了解与自身民族不一样的特色文化,所以,我们的广告宣传应该侧重中表达中国山水,历史,以及民族文化的特点等。

3.一份完整全面的英文协议和合同有着至关重要的作用

签订旅游业务的合同是旅游行业对外交流的一种必须的手段和步骤。旅游合同是游客和旅游公司共同维护自身权益的一个有效法律保障。旅游行业的英文合同应包含以下几个方面:协议的名称(The Title of an Agreement)、协议序文(the Preamble)、正文(The Text)、结尾(the Concluding Paragraph)及签署(the Signature)。涉外的旅游行业的合同,其语言的表达形式更是非常规范和严谨的,用词需要通过斟酌和思考。

结语

随着中国加入WTO ,旅游行业也快速步入了世界市场经济的进程当中。语言是与外界沟通的基本工具,因此,从事涉外旅游行业的人员更加应该不断提高自己的涉外英语的口语水平和书面表达能力。一个良好的涉外旅游工作者要具有完美的涉外英语水平,能够更好的拓宽国际旅游业务,吸引更多的外国游客到中国来参观,甚至进行商业投资,涉外旅游工作者起到的是沟通桥梁的作用。涉外英语在商务旅游中有着尤为重要的作用。我们的工作任重而道远。(作者单位:衡水学院)

参考文献:

[1] 高增安,商务英语导航 A Guide to Business English [J],中国科学技术大学出版社,2001

第5篇

关键词: 目的论 旅游形象口号 翻译原则

目前,旅游业是很多国家和地区经济发展的支柱产业,也是不断促进跨文化交流的最广泛最深入的产业。绝大多数对中国历史、地理、文化缺乏一定了解的外国游客对中国旅游目的地的认知主要是通过各种媒体及其他渠道的宣传介绍,要使他们“走进来”,我们旅游目的地的形象就必须先“走出去”。为此,中国很多城市、地区都已推出各具特色的旅游形象口号,以期在市场竞争中占据有利地位。但目前我国旅游目的地利用形象口号进行形象推广和产品促销在资金投入和具体运作上都与世界主要旅游目的地国家存在很大差距。要缩小差距,吸引更多外国游客,做好旅游形象口号的创作与翻译尤为重要。虽然旅游外宣资料的翻译正成为翻译研究热点之一,但针对旅游形象口号或城市名片翻译的研究并不多,且多从接受美学、修辞学、语用学角度讨论其翻译原则和方法,忽视了旅游形象口号的宣传目的和宣传效果。本文拟从功能目的论的角度探讨旅游形象口号翻译的一般原则及策略。

1.功能目的论在广告翻译中的运用

以瑞斯、费米尔及诺德为代表的德国功能派翻译理论兴起于20世纪70年代,该学派研究原文本和译文本的功能、翻译行为及其目的、翻译过程的参与者及翻译的普遍原则与特殊原则。1971年,瑞斯在《翻译批评的可能性与限制》中提出将文本功能列为翻译批评的一个标准,指出理想译文应是“译文在概念性内容、语言形式和交际功能上与原文保持等值”[1]。随后,其学生费米尔提出以文本目的(skopos)为翻译过程的第一准则,即“翻译目的论”,成为功能派翻译理论中最重要的理论。目的论的核心概念即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,而这个目的有三种解释:翻译过程中译者的目的、目标语环境中译文的交际目的及使用特定翻译策略所要达到的目的[2]。

目的论突破了传统的语言学派视语言为静态“等值”研究模式(如雅各布森的语言学和符号学意义上的对等、奈达的功能对等与动态对等),从翻译过程的行为、参与者的角色、翻译活动发生的环境等方面考察翻译活动,强调目标文本的功能(即“目的”)在翻译过程中的决定性作用[3]。费米尔的目的论包含三个原则:目的原则、连贯原则和忠实性原则,其中目的原则(skopos rule)是所有翻译行为遵循的首要法则,也就是说翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”[4],译文预期的目的决定翻译的策略,因此译者应根据译文的功能选择最佳的翻译策略。连贯性法则(coherence rule)指的是译文必须符合语内连贯(intratextual coherence)的标准,即能让接受者理解,并在译语文化及使用译文的交际环境中有意义。忠实性法则(fidelity rule)指原文与译文间应该存在语际连贯(intertextual coherence),即通常所说的忠实于原文,而忠实的程度和形式则由译文目的和译者对原文的理解决定,也就是说,“如果翻译的目的要求改变文本的功能,翻译标准就不再是与原文保持篇际一致,而是对目的而言的适当性或合适性”[5]。

综上所述,功能翻译理论的核心“目的论”以译文是否达到预期的交际目的为中心,认为译者在翻译过程中应针对特定翻译目的,以读者为中心(译语文化)为导向,选择特定的翻译方法或策略,从而实现译文在目的语环境中的特定功能,这对应用文体的翻译实践极为实用有效,尤其是对具有特殊功能和目的的广告文本的翻译具有极强的指导意义。广告翻译中,译者应从广大读者和消费者的角度出发,以实现译文的目的和功能为基础,以目的语的语言、文化为导向,准确传递原语的信息,让消费者受到译文的渲染和吸引,从而购买产品,最终达到预期的交际目的[6]。旅游形象口号从根本上说就是对目的地特色旅游资源高度凝练的广告宣传,具有旅游市场营销和目的地旅游文化传播的功能。因此,功能目的论为旅游形象口号的翻译提供了有效的理论基础与指导。

2.旅游形象口号的语言特征

从市场营销的角度来看,旅游形象口号是对目的地形象和特质的高度概括,短时间内激发旅游者的旅游欲望,或者给其留下长期而深刻的记忆。因此,旅游形象口号的创作不仅要充分体现旅游主题、地域优势和文化精髓,还要具备简洁凝练、生动传神、节奏鲜明、寓意深刻等特点,能在极短的时间内给予读者听觉、视觉上的强大震撼力、感染力和吸引力。因此,旅游形象口号往往具有现代广告标语或口号用词口语化、句法简单化、修辞常态化等特点。

(1)用词口语化

旅游形象口号一般用词简单,口语化倾向明显,常使用单音节动词、形容词、缩略语、复合词、甚至俚语和俗语等,如挪威的“A Pure Escape”、古巴的“Unique and Unspoiled - See It Today”、澳大利亚的“Come and Say G’day”,菲律宾的“Yes, the Philippines, Now!”、巴西的“Brazil. Sensation”、中国的“活力北京”,等等,这些口号都是运用日常生活中常用的语汇传递目的地招牌形象,简短易记,让人读来亲切自然。

(2)句法简单化

旅游形象口号往往句子简洁凝练、句式灵活多变,常使用陈述句凸显目的地形象定位、祈使句体现其感召功能、感叹句强调目的地独特优势,多用现在时、主动语态来鼓励行动、培养好感等,如日本的“It’s A Guaranteed pleasure”、加勒比洛克岛的“The Difference Is Legendary”、美国纽约的“Explore the Big Apple”、希腊的 “Live your myth in Greece”、中国的“手捧哈达等着您”、云南的“万绿之宗, 彩云之南”等。

(3)修辞常态化

作为一种广告标语口号,旅游形象口号常用比喻、押韵、双关、排比、对比等修辞,如澳大利亚的“The Wonder Down Under”、美国密苏里州的“The Midwest at Its Very Best”、苏格兰的“Savor the Past. Seize the Moment”、奥地利因斯布鲁克的“Innsbruck, the home of emperors”、牙买加的“Reggae, Beaches And Jews”(瑞格舞会、海滩、犹太历史)、中国浙江的“诗画江南、山水浙江”、 贵州的“醉在贵州”等,这些旅游形象口号不仅充分考虑到了语言的节奏和韵律特点,还巧妙地运用了一种或多种修辞,形象生动地凸显了目的地旅游资源特色,语句畅达、节奏明快,读来朗朗上口,耳熟能详,值得反复品味。

3.功能目的论指导下的旅游形象口号翻译原则

功能翻译理论的核心是“目的论”,强调翻译的目的和意图在翻译过程中的决定作用,而影响翻译目的的最重要因素之一便是译文接受者。每种翻译都有一定的受众,他们有其文化背景知识、对译文的期待及交际要求,因此,“目的论”下的翻译是指在目标语情境中为某种目的及目的受众而产生的文本[7]。

旅游形象口号是用简短的语言公开而广泛地向旅游者介绍目的地旅游特色,具有信息功能、呼唤功能和审美功能。译者在传递原文信息的基础上,还须重视其在译语接受者中产生相似或者同等的效果,也就是说译者不仅要准确传递口号中目的地自然风貌和文化内涵,还要充分考虑目标语读者的期待值及领悟力,追求原文本与目标文本的功能目的对等。因此,旅游形象口号的翻译必须遵从广告翻译的目的性原则和读者中心原则,充分考虑译入语读者的语言、文化、心理诉求。

(1)旅游形象口号翻译的目的性原则

功能目的论指出,评价译文的参考标准就是看它是否在目标语文化中达到了预期的目的。旅游形象口号作为一种广告,其翻译首先应注重广告标语口号文本的信息功能、呼唤功能和审美功能,更好地创造出形象口号的社会宣传效应,即在追求“意美”(准确再现形象口号所塑造的目的地形象)的同时,力求达到“音美”(符合旅游广告口号简约凝练、易于传唱的特征)和“形美”(借助对比、双关、排比等修辞手段),必要时对原文进行创造性的翻译,以适应译入语语境,从而增强旅游口号的吸引力和说服力,更好地实现形象口号翻译的目的。如埃及的旅游形象口号“Where History Began and Continues”译为“历史的金库”准确再现了作为四大文明古国之一的埃及的丰富历史和文化资源;苏格兰的“Savor the Past Seize the Moment”,运用各种修辞及简短易记的语言向读者展现了苏格兰的历史和现代的旅游资源特色,译文沿用原文修辞,用“品位过去”强调其历史个性,同时激励旅游者“把握当前”,很好地达到了原文的宣传目的。

当然,旅游形象口号翻译受语言、文化、空间等多种因素的制约,译文很难同时达到“音美”、“形美”、“意美”的标准,如新加坡旅游局在世纪之交推出的“Singapore Live”和“Live It Up In Singapore”,其相应的汉语口号“朝气蓬勃新加坡”和“尽情享受新加坡”也充分体现了新加坡传统与现代兼备、东西文化交融的显著特色,较好地实现了新加坡旅游形象宣传的预期目的。

(2)旅游形象口号翻译的读者中心原则

成功的旅游形象口号不仅是供旅游者“欣赏”的,更是吸引旅游者的注意、激发其旅游热情并产生体验行动的,即使不立即采取行动,也应给其留下深刻印象。例如,澳大利亚旅游委员会在海外促销时往往会针对不同目标群体设计不同的旅游形象口号,如在中国以“最真一面在澳大利亚见”(Australia Welcomes You)、在日本以“Country of Surprise”(充满惊奇的国土)、泛亚洲以“Let the Magic Begin”(让奇迹开始吧)、在北美以“Australia, Come, Discover”(快来澳大利亚探索)、在欧洲以“The Sooner You Go, the Longer the Memories”(您若早赴澳,回忆会更长)等旅游广告语进行促销,不仅主题特色鲜明,还充分考虑到不同文化受众的心理诉求,市场针对性很强,也产生了很好的广告效应。部分旅游形象口号往往因为疏忽了读者的接受心理而使其望而却步,甚至影响整个国家的形象,如哥伦比亚曾提出的“The Only Risk Is Wanting to Stay”(你唯一要冒的险就是留下来)就强化了该国的不安定因素[8]。

针对功能非常明确的实用型文本,Snell-Hornby指出:“其翻译也就越倾向于以目的语为中心。”[9]我国学者袁晓宁也提出外宣翻译在语言表达层面应采用“以目的语为依归”的翻译策略,即遵从功能翻译理论提出的读者中心原则,充分考虑译入语读者的语言习惯、审美心理、对目的地特色资源的信息接收程度及文化理解能力,注重译文读者的感受,寻求最佳的翻译策略,翻译出来的旅游形象宣传口号有效缩短口号与读者之间的距离,为读者所接受,引起心理共鸣,从而激发其旅游热情、实现旅游目的地特色资源宣传效益的最大化[10]。例如,加勒比地区洛克岛度假地的“The Difference Is Legendary”译为“此景只应天上有”就套用汉语读者耳熟能详的诗句,让读者对目的地的人间仙境遐想联翩。2001年上海推出旅游形象口号“上海,精彩每一天”,译为“7 Wonders of the World, 7 Days in Shanghai”,完全摈弃了原文语言形式,运用排比、重复和押韵等修辞使其节奏明快、简单凝练,还充分考虑到英语受众熟悉的“Severn wonders of the ancient world”和《圣经》中“7 days of creation”的宗教传说,拉近了口号与读者之间的距离。金惠康将云南旅游形象口号“万绿之宗,彩云之南”译成“Southern Paradise of Green beyond Colored Clouds”也是充分考虑到英语读者的审美心理及可接受程度,用贴合英语语言习惯的广告语言将云南的特色旅游资源准确提炼出来[11]。

未能充分考虑译文读者感受的译文往往很难达到旅游形象口号的广告交际目的。如夏威夷欧哈那的“When the Fun Is Fundamental”(趣为去因)、澳大利亚的“Come and Say G’day!”(来此道声白天好!),尽管原文利用押韵、口语化的语言再现了目的地的旅游特色,只看译文却让人不知所云,甚至产生歧义(“去”也可理解为“离去”),根本无法达到旅游宣传的预期目的。

旅游形象口号是旅游品牌构建、目的地形象宣传乃至整个国家的历史文化的宣传和推广起着不可或缺的作用。成功的旅游口号往往能达到令人意想不到的宣传效果,而不恰当的口号则会让游客止步,甚至影响目的地的形象。从功能目的论的角度来看,旅游形象口号的翻译必须充分考虑到旅游口号作为广告标语的交际目的,最大限度地进行再创造性的翻译,创意出符合译入语受众文化心理的旅游形象口号,才能有效达到翻译目的。

参考文献:

[1][4]Nord,C.Translation as a purposeful activity: Functionalist approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.

[2]仲伟合,钟珏.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3).

[3]谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2004.

[5]张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[6]刘驰.目的论在广告翻译中的应用[J].山东外语教学,2011(3):

[7]Vermeer, H. J. What does it mean to translation?[J].Indian Journal of Applied Linguistics,1987,2.

[8]范雨涛.英语旅游广告语的风格特点探究[J].成都大学学报(社科版),2011(2).

[9]Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[10]袁晓宁.论外宣英译策略的二元共存[J].中国翻译,2013(1).

第6篇

一、旅游业界广告意识极其淡薄。至今还有相当一部分企业主和地方官员,把做广告当做可有可无的事情,认为广告是看得见的现金投入,看不见的效益产出。由于他们缺乏应有的战略眼光,所以总把必不可少的广告投资当成可以节省的费用开支。

二、旅游广告经费严重短缺。由于思想认识跟不上,自然工作排不上位置,旅游广告的投入经费得不到保障。在一些著名旅游区(点)由于体制等诸多方面的原因,旅游形象广告必需的投入也无法保证。象张家界的黄龙洞、凤凰古城、南岳衡山等旅游景点实现了公司化经营,情况就大不一样,每年的广告投入在数百万元以上。

三、旅游广告整体水平偏低。主要表现为数量少、水平低。旅游广告处于起步阶段,加之经费捉襟见肘,谈不上独特的创意和设计,谈不上精心策划与制作,谈不上广告的艺术魅力与巨大的功效。旅游产业呼唤旅游广告。旅游广告何时不再贫血,旅游广告何时突围?

第二章葫芦山风景旅游区影视广告制作的方案大纲

一、制作内容:影视广告+专题介绍按葫芦山风景旅游区的具体内容制作适用于各地电视台广告播放的BETACAM盒带20合及用于各业务单位、旅行社展示播放、员工培训教育、游客留念购买或赠送的VCD1000张。制作内容可大致上分为两大内容,一是适用于广告宣传的围绕葫芦山各主题内容侧重点、及不同时段不同诉讼重点的各种影视广告,二是关于葫芦山风景旅游区的专题报道或按照一般游览行程的导游片。

二、整合影视广告的细分内容:不同形式的广告诉讼着不同的广告内容,以便更大范围面积的覆盖不同层次、不同需求的客户群体,不同时段播放诉讼重点不一的影视广告主要为了不同时段的旅游热点。因此,本方案的整合内容主要从以下三个方面(主题)出发:主题一:葫芦山的整体形象广告:影视创意文案:(略)说明:本则广告主题内容定位为信息传播、形象宣传。其目的主要是打景点知名度,将葫芦山这一鲜为人知的风景旅游区整合包装后重新推向市场,以一种品牌的形象推往市场,最大程度的让社会各界旅游消费群体及业界单位认识、认知这一新兴的旅游品牌。本则广告的主题语可定为“葫芦山——健康之旅”,或者“中国南部旅游的新明珠”、“休闲渡假觅佳境,洞天福地葫芦山”等等。主题二:按时段及不同诉求重点划分定位的促销型广告:影视创意文案:(略)说明:本方案的广告制作主要以依循整合营销及广告的原理、假日旅游的热点而制定。主要安排在五.一、十.一、春节期间的黄金旅游周及慈云诞时间播出,从产品出发,考虑的是尽可能增加产品的销售量,抓住黄金旅游周的契机与商机。本方案初步考虑可设计为五.一、十.一、慈云诞三个版本。为节约成本开支,五.一、十.一可使用同一个版本,在字幕、广告语上加以变动即可。主题三:针对不同需求的客户群体不同诉求重点的叫卖型广告:影视创意文案:(略)诉讼一:葫芦山——农情之旅。主要以假日菜园、生态果园、渡假公寓为诉讼主题,以田园风光为展示,以学生、家庭为市场定位。诉讼二:葫芦山——进香之旅。主要以慈云寺、葫芦山的神仙传说文化为诉讼主题,以进香祈福、古刹观光为买点,以旅游观点、宗教信徒为市场定位。诉讼三:葫芦山——幸福家庭之旅。主要以葫芦山的设施全面、渡假公寓、果园、假日菜园、游乐场等为诉讼主题,以家庭渡假、假日休闲为市场定位。诉讼四:葫芦山——商务旅游。主要以葫芦山的设施全面、内容丰富、月光会所、渡假公寓、风味饮食等为诉讼主题,以旅游套票为买点,以单位团体的商务旅游为市场定位。以上各广告脚本皆分为国语、粤语两个版本,视其具体内容需要区分为5秒、15秒、30秒三种版本。

三、专题片专题片以内容、需求细分两种形式的制作。一种是以旅游专题报道或旅游景点介绍的形式制作,内容大约在8——12分钟之间,主要用于电视播放的广告宣传;一种是以风情片、导游片、资料片的形式制作,内容大约在20——30分钟之间,主要用于游客旅游纪念购买或赠送、展示宣传、员工培训或导游行程路线、导游词(讲解词)培训方面。

第三章葫芦山旅游开发的整合传播思考

一、旅游业整合营销传播的来临我们现在已进入了一个沟通的新纪元。沟通是寻求对话而非独白,是能引发回应而不是刻意炒作。传统的旅游传播已经过时,“酒香不怕巷子深”观念早已落伍,以坐待商将成昨日星辰,在信息爆炸的今天,新的旅游行销已转向了信息、需求、成本、便利与沟通。过去旅游企业的经营哲学是“游客请注意”,现在最时髦的座右铭是“请注意游客”。新的旅游观念如是说:告诉人们你是谁?你有什么?你在哪里?你有何与众不同?一切从游客出发,了解他们的心理,把握他们的需求,提供他们的便利!不要玩味你的旅游产品,而给游客一个“想要的理由”;

二、关于葫芦山旅游的主题定位思考历史文化旅游,业界早已定论——三千历史逛西安,千年文化游北京,百年风云看上海。领略自然风光,游客心有所属——美丽神秘的西双版纳,清新秀丽甲于天下的桂林山水,扑塑迷离野趣横生的张家界,以险、奇、秀著名于世的五岳雄峰。广东境内的旅游渡假区,主题已经形成——洗温泉去从化、清远,看荷花到三水,大观园有锦绣中华、世界大观,登高望远去罗浮山,动物世界有香江、长隆动物园,娱乐放松有青青世界和欢乐谷。葫芦山,一个知名度不高、鲜为人知的新兴景点,然而却拥有四百年古刹、六百亩生态果园、形形的神仙文化,广东境内最大、最完整的仿苏州式园林,有着优美绝伦的自然奇迹和文化景观的风景旅游区,如何在新世纪开始之际,为自己的旅游文化、主题重新定位?

三、葫芦山的旅游文化是什么?葫芦山=慈云寺=各种神仙传说故事文化?葫芦山=假日菜园、生态果园=农情之旅?葫芦山=苏州园林、负离子氧吧、可爱动物园?葫芦山=渡假公寓、月光会所、风味饮食?不!所有这些自然人文景观的总和才是真正的葫芦山旅游文化。葫芦山是一处拥有上千年传说文化的所在,她有动人的传说故事,优美的自然风光和独特的人文景观,全面完善的整体规划与现有设施,真正的葫芦山旅游文化应该是:自然风光+人文景观+健康休闲+田园风情+宗教文化=葫芦山旅游文化

四、旅游资源整合开发二十一世纪的旅游主题是:人与自然的和谐统一。二十一世纪的理想圣景是:回归自然,野趣浓郁,环境幽静,空气清新。这一切葫芦山都有!新兴的葫芦山风景旅游包罗万象,这里有:四百年历史、拥有广东境内最大的室内三宝佛的慈云寺;负离子含量极高的天然大氧吧,幽雅宛如世外桃源;品种繁多、占地面积达600亩的生态果园;桥、廊、亭、阁迂回环绕的仿苏州园林;池、溪、泉、石、花木、雕塑有机组合,构成整体构局的清心园;以岩石碑廊、林木、牌楼、画壁及诗词歌赋题刻为主,供人们欣赏吟哦的吉庆园;体验农家乐趣、享受健康劳动的假日菜园;等等。但这还远远不够!加大葫芦山风景旅游区的整体形象与整合资源的包装重组,加强对外宣传的促销力度;促进旅游市场持续增长点,在新年到来时已刻不容缓!

五、葫芦山旅游业在年面临的机遇

1.生态旅游业的骤然兴起大气污染,噪音污染,水质污染等严重笼罩城市,本来就面临竞争压力,在生活重压的城市人把旅游当作暂避污染,放松身心的救生圈。他们渴望摆脱喧哗的闹市,崇尚自然,享受自然,保护自然,在这种呼唤日益高涨之下,生态旅游的概念,也随之走近了千万游客的心中。游客追求返璞归真的心境。游客热爱自然,走进大自然的愿望由来已久,一切回归原始,到深山野林寻宝,到奇山异峰探险,到历史长河考古,放纵心情,饱览世界风光、奇花异草,这是现代人的普遍心理需求,这也为葫芦山推向时常创造了极好的社会心理因素;

第7篇

关键词:广告;修辞;关联理论;认知

一、关联理论概述

二十世纪八九十年代,法国认知心理学家Dan Sperber和英国伦敦大学著名语用学家Deirdre Wilson从认知学的角度阐述并修正了Grice的会话理论,提出语言交际是一个认知过程,是必须依靠推理思维来进行的新的语用学观念,并建立了颇具解释力的关联原则。

(一)明示――推理交际

言语交际的过程中,实际上是明示―推理的过程,在关联理论看来,交际过程是解码和推理的统一体。说活人发出一种刺激信号,使之对交际双方互相显映,通过这种刺激信号,说话人意欲向听话人显映或更加清楚地显映一系列命题。明示与说话人有关,推理与听话人有关,而推理就是寻找关联。

(二)语境,语境假设与语境效果

关联理论将语境视为一个心理结构体,由一系列假设构成。语境假设也就是认知假设,在话语明说的基础上,听话人凭借认知语境中的逻辑信息,百科信息和词语信息做出语境假设,并通过语境假设进行推理。语境效果是指在交际过程中新旧信息交互作用所产生的特定语境下的会话隐含。

(三)最大关联与最佳关联

关联的第一原则是人类认知常常与最大关联性相吻合。第二原则是每一个明示的交际行为都应该设想着为它本身具有最佳关联性。最大关联性就是话语理解时付出尽可能小的努力而获得最大的语境效果;最佳关联性就是话语理解时付出有效努力之后获得足够的语境效果。

二、广告语中修辞表达的关联性阐述

(一)双关

“双关”是“用一个词,一句话或一个语言片段同时表达双重意思:一个是表面的,一个是隐含的,而且以隐含的意思为主。”

如:Every kid should have an Apple after school.

译文:每个孩子放学后都应该有个苹果。

这是美国苹果个人电脑的广告词。文中的Apple一语双关,暗示孩子们放学之后应该吃颗苹果来补充营养,更应该拥有苹果牌电脑来补充精神食粮。这则广告中,广告人用 “an Apple” 作为明示刺激传递了自己的信息意图,用“Every kid should have an Apple after school.”传递了自己的交际意图。广告受众则根据这一明示信息,结合已有的知识背景,做出语境假设,从而做出合理的推理判断,达到话语理解和语境效果的最大关联。

(二)比喻

比喻就是根据事物的相似点,把一个事物比作另外一个事物,把深奥的东西变简单,把抽象的东西变具体。

如:Life is a journey. Enjoy the ride.

译文:生活就是一次旅行,祝您旅途愉快。

这是日产汽车NISSAN的广告语。在这则广告中,广告人成功地语用比喻的修辞表达,将life比作journey, 将开着NISSAN车的时光比作一次令人身心愉悦的旅行。广告人通过这一明示刺激向广告受众传递信息并希望自己的交际意图得到理解。广告受众在对广告中的语言材料进行认知推理以及加工时,其认知活动受到广告人的交际意图的支配,从而在这种示意交际活动中寻求最佳的认知语境,由此做出假设:If I own a NISSAN, I will enjoy my life ride. 然后V告受众根据这个假设做出推理: If I want to enjoy my life, I should buy a NISSAN. 这样就完成了明示―推理的交际过程。

(三)反语

反语就是使用本来意思相反的词语或句子去表达本意。在广告英语中,往往采用正话反说的形式,从相反的角度或立场来描述,从而达到突出商品特点的作用。

如:We’re having problems with Guests who won’t leave.

译文:真伤脑筋!客人怎么也不愿意离开。

这是一则旅馆广告语。该旅馆运用正话反说的手法,诙谐幽默,吸引了消费者的注意。首先,广告人将“Guests won’t leave,and we have problem”的现象明示给广告受众,传递了信息意图,表面上看似抱怨,实际上赞美了旅馆的服务质量之高―以至于客人都不愿意离开的这种交际意图。

(四)夸张

夸张就是言过其实,为了强调而故意夸大事实,以达到突出事物本质,加深读者印象的效果。

如: The only thing we didn’t improve was the road.

译文:我们唯一不能改善的就是路况了。

这是一则日本汽车广告语。广告人将“我们改善不了路况”作为明示交际传递给广告受众,而广告受众根据已有的知识背景,再结合现时的语境假设可以做出推理:这部车有无可挑剔的完美性,只是客观因素―路况是唯一影响汽车发挥性能的因素。如此就达到了对广告语的理解和语境效果的最大关联,在这种夸张手法制造的幽默中对这个品牌的汽车记忆深刻。

三、结语

修辞表达是增强语言表达效果的有力武器,增加广告魅力的源泉。而在Sperber 和Wilson 提出的关联理论的框架下对这些修辞表达进行分析,发现广告设计师设计广告时,大多遵循关联原则。而广告受众则能根据明示刺激和已有的语境知识,结合现时的语境假设作出推理,根据自己的能力与偏爱选择最关联的话语。这不仅增强了关联理论的解释力,还对广告设计者设计广告提供了参考,也使得广告受众能更好地理解广告意图,从而达到双赢的状态。

【参考文献】

[1]Sperber,D.& Wilson,D. Revelance: Communication and Cognition[M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.2011

[2]崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社,1993

[3]何自然,冉永平.关联理论:认知语用学基础[J].现代外语,1998(03).

[4]冯翠华.英语修辞大全[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[5]于艳.明示与推理:广告语篇的解读[J].兰州学刊,2008(11).

第8篇

关键词:旅游功能架构;互联网;信息管理

一、前言

网上旅游信息管理在西方发达国家的起步相对较早,其利用互联网进行旅游信息管理的旅行社,美国有28%,英国有27%左右,目前在国际上将电子商务技术应用于旅游管理的趋势和特点可以总结为以下几点:第一,全世界的旅游服务商利用互联网技术、大数据技术将与旅游相关的信息进行分类和汇总。第二,在世界范围内,旅游者获取旅游信息一般是通过互联网进行,即去访问旅游网站或是旅行社的网站。第三,通过互联网进行旅游相关信息的交流,能够省去其中很多琐碎的环节,使旅游的交流变得更加舒畅、更加方便。就现在互联网旅游的发展状况而言,互联网旅游主要趋势将是综合化和人性化,传统旅游只是单单提供一些基础信息的展示,并不是站在用户的角度考虑问题,结构单一且简单,弊端非常多,极易被替代,缺乏自己所独有的核心竞争力,因此这也将为传统网络的发展带来革命性的变革,旅游管理系统经营方式变革将为我国旅游业的不断发展壮大提供助力,基于互联网进行旅游信息管理系统的建设对于旅游业在我国的发展也是具有革命性的影响

本文针对网上旅游信息管理系统的功能架构进行分析和设计,目的是将目前存在的网上旅游信息管理系统进行分析,总结各种旅游管理系统的优点和功能,设计出一套功能完善的旅游信息管理系统。

二、旅游管理系统介绍

旅游管理系统应该具备信息管理、信息咨询、信息展示等功能,能够为旅游信息提供方提供后台数据管理功能,同时向旅游用户提供前台信息展示功能,是一款集信息管理、功能展示、电子商务于一体的综合性信息管理系统。目前存在的流行的互联网旅游管理系统包括途牛网、去哪儿、携程等,专门用于旅行社进行旅游信息管理的系统包括佳旅通、乐旅宝等。新一代的旅游管理系统以互联网为依托,能够提供给管理员用户和旅游用户更多的方便,管理员用户利用其可以使旅行社的信息管理更加方便,可以及时旅行社信息的旅游和度假项目;旅游用户利用其可以进行旅游项目的选择、宾馆酒店的选择,实现旅游线路网上选择和房间预定。

三、系统功能架构设计

旅游管理系统具有的功能应该包括:新闻管理功能、酒店预订功能、旅游线路预定功能、景区订票功能、签证服务功能、留言提问功能、会员注册功能、短信群发功能、邮件群发功能、在线支付功能、SEO优化功能、优惠返利功能、车票飞机票代购功能等。一个完整的旅游信息管理系统的功能架构图如下所示。

新闻管理功能:主要实现对新闻列表信息、新闻分类信息、新闻点评信息等进行管理;该功能实现后台新闻内容添加操作,对用户的评论信息、点击信息等进行统计处理,分析用户的喜好。

酒店预订功能:随着中国使用互联网人数的增加,以及在线酒店预订市场慢慢走向成熟,中国已经成为了该业务发展的首选,以填补中国旅游市场内高端商旅市场和境外酒店信息资源及服务的空缺。酒店预订提供给用户在线查询酒店信息、在线预订酒店信息的功能,同时系统对后台酒店数据信息进行管理,包括酒店信息的增删改查等。

旅游线路预定功能:会员用户通过前台系统进行旅游线路的信息查询、旅游线路预订等操作,旅游线路预订完毕后再后台会生成订单,前台通过链接支付宝、微信等支付端进行支付。系统管理员通过后台系统可以对会员用户的支付信息进行查看,同时能够对旅游线路的受欢迎度、受关注度等进行分析,为旅行社提供战略制定的基础保障。

景区订票功能:会员用户通过前台系统进行景点的信息查询、景点预订等操作,景点预订完毕后再后台会生成订单,前台通过链接支付宝、微信等支付端进行支付。系统管理员通过后台系统可以对会员用户的支付信息进行查看,同时能够对景区的受欢迎度、受关注度等进行分析,为旅行社提供战略制定的基础保障。

签证服务功:签证,是一个国家的机关在本国或外国公民所持的护照或其他旅行证件上的签注、盖印,以表示允许其出入本国国境或者经过国境的手续,也可以说是颁发给他们的一项签注式的证明。目前许多人不清楚签证的具体办理流程,旅游系统经营者可以提供给用户该部分的功能,向用户收取少许的费用,为其提供更加优质的服务。

留言提问功能:该部分主要是对会员用户的反馈信息进行管理,会员用户通过前台子系统向系统反馈信息,反馈的信息通过列表的形式在后台子系统中进行显示,管理员用户能够对反馈的内容进行查找,选择某一条反馈进行回复以及选择一条或是同时选择多条反馈信息进行删除。通过该功能实现会员与经营者之间的交流。

会员注册功能:旅游网站的目的是为了吸引更多的客户,会员注册功能能够为旅行社、公司等手机会员资料,所以该功能是不可或缺的。同时在后台需要对会员的登级进行设置,从中分析出高品质的会员用户,为该部分用户提供更加优质的服务。

短信群发功能:短信广告以低廉的费用成为旅行社的大爱,与传统媒体动辄上十万甚至上百万的广告费用相比,短信广告的成本几乎可以忽略不计。而通过短信平台提交短信广告,比直接用手机发短信息更便宜,大大降低了广告主的广告成本。短信群发功能可以实现无线网与互联网完美结合,无论何时何地,轻松搭建与客户沟通的桥梁。该功能在旅游管理系统中是不可或缺的。

邮件群发功能:邮箱成为互联网时代主要的交流方式,在邮箱交流的过程中可以进行附件的发送、广告的发送等,并且该功能几乎不花费任何费用,是旅游信息管理者与用户之间交流的桥梁。

在线支付功能:互联网技术的发展带动了电子商务的发展,目前存在多种网上支付方式,例如手机银行、支付宝、易宝支付、微信支付等;旅游管理系统在提供酒店预订、旅游线路预定的同时需要提供给用户在线支付的接口,让用户在使用系统的过程中能够更方便。

SEO优化功能:一套好的旅游网站管理系统要完全符合SEO优化高标准,使网站在百度和Google的排名提高,让搜索引擎给你带来客户。通过SEO这样一套基于搜索引擎的营销思路,为网站提供生态式的自我营销解决方案,让网站在行业内占据领先地位,从而获得品牌收益。

优惠返利功能:系统可以根据节假日、会员等级等情况对在系统中进行酒店、旅游线路预定的会员用户进行返利回馈,返利的方式可以通过优惠券、折扣券的方式进行,以此来吸引更多的用户。

车票飞机票代购功能:旅游管理系统应该提供给用户火车票、飞机票预定的功能,该功能实现与12306网站接口和各大航空公司售票接口对接,实现通过系统直接进行机票或是火车票预定。

四、总结

表征中的词进行相关度计算,例如QuesList1的语义表征关键词为B1={c1,c2,c3,c4};QuesList2的语义表征关键词为B2={t4};那么对{c1,c2,c3,c4}和{t4}进行相关度计算,将B1和B2中经计算相关度最低的词语进行替换,假设c4与t4的相关度最低,那么经过替换后新的Quextion2的问句语义表征为。B3={c1,c2,c3,t4}。

第五,Quextion2得到新的语义表征后,利用我们设计的基于问句语义表征的问句相似度计算算法对QuesList2进行问句相似度计算。

五、总结

本文在前人研究的基础之上对特定领域内基于自然语言问句的FAQ系统进行分析,主要是通过问句的语义相关度对问句进行计算,最终从知识库中返回用户需要的答案,在提供准确的答案的同时从用户的角度出发,通过问句之间关联情况为用户提供更具友好性、期待性的答案。系统实现后,笔者和相关课题参与人员对本文设计的FAQ系统涉及的相关参数进行了测试。测试的表明本文涉及的结合问句相关度计算的FAQ系统不仅提高了问题答案返回的准确性而且更加人性化。

(作者单位:同济大学)

参考文献:

[1] 卜文娟.基于概念图的中文问答系统的研究与实现[D].西北大学,2010.

[2] 张诚.基于领域知识的限定域中文问答系统研究[D].上海交通大学,2010.

[3] 侯丽敏.基于网络的智能答疑系统的研究与实现[D].河南大学,2005.

[4] 古华贞.基于本体的移动问答系统研究[D].大连理工大学,2006.

[5] 王慧慧.基于自然语言处理的问答系统研究[D].电子科技大学,2006.

第9篇

如何在逆境中寻找新的出路?在成为困扰公司上下的难题。在陈总主持的头脑风暴会议上,员工们纷纷献计献策。有人建议打“广告牌”,通过广告投入来提高品牌的知名度当然是有效的手段,但增加广告投放也就意味着增加成本,这对于目前利润微薄的佳旅来说无异于雪上加霜。还有人提议,公司应采用低成本战略,进一步降低成本。开源节流,开源才是最重要的,节流终究不是长久之计,再说,公司已经非常节俭了,再节约就要裁员、降低员工工资了,这肯定是行不通的。

正在大家一筹莫展的时候,市场销售部李经理说话了:“纵观目前的行业情况,包括经营状况不错的几家大旅行社,在经营模式上基本相同。即首先大力投放广告,然后收客,再用得到的客量去压地接社(负责安排由客源地旅行社交过来的外地团队在本地进行游览的旅行社)的价格。这种粗放式盈利模式效率不高,资源浪费严重。如果另辟蹊径,对公司现有的资源进行深耕细作,或许是一条可行之路。”

“对,细节!细节决定成败,从我们经营的第一个环节开始,全部导入细节这两个字,直到最后一个细节,给我弄一套方案出来。”陈总拍板了。

一个月后,李经理起草了一份策划方案,方案由提升服务水平和团队操作两个部分组成。

流程再造,于细微处见精神

广告开路,精确打击

旅行社在投放广告之前,通常会先研究其他旅行社的广告,以便研究同行的线路和价格。事实上,这样子效果并不好,旅行社投放广告在媒体选择、线路设计和价格上日渐趋同。事实上,消费者面对着一大叠的报纸时,总是只看自己感兴趣的那几页。于是,佳旅旅行社把“漫天撒网”的广告投放模式改为“精确打击”,对细分市场有针对性的投放广告。如在汽车广告旁投放自驾游的线路广告,在超市广告旁边投放家庭度假的广告,在儿童用品广告旁边投放亲子游广告。采用新的广告策略后,在不增加成本的情况下顾客电话咨询量明显增大。

新的广告模式直接瞄准各个细分市场,有针对性的为游客提供个性化的资讯,便于他们选择喜爱的旅游线路和旅行方式。虽然几个大旅行社的广告力度更大,佳旅却依靠更少的广告费用赢得了更多的客户。

咨询电话多了,接下来的问题是如何提升成交率。为了提升公司的营销技能,公司聘请营销专家对咨询员进行有关“游客的细节所放映的信息”的培训,内容包括各种营销技巧、语言艺术、心理学等相关知识和技能。

曾有一对新婚夫妇打算旅游度蜜月,于是来到佳旅咨询。咨询员向他们推介一条4000多元的双飞旅游套餐,男士嫌价格有些贵,但是又不好扫妻子的兴,于是略显犹豫地对妻子说:“路途太远,会比较累的。”咨询员敏锐的觉察到男方脸部表情变化,立刻改口说:“当然我还有另外一条很适合你们的线路,我个人感觉很符合您先生刚刚说的不要太累,并且价格很优惠。小姐您很幸福,看您的先生这么关心您。”夫妇俩很愉快的选择了这条线路。统计显示,对咨询员培训之后,顾客咨询的成交率提升了40%。

服务助力,发现潜在需求

在顾客旅游的过程中,导游的素质和服务水平是最为关键的环节。佳旅对这一环节也格外重视,在导游招聘、培训和考核上有一套规范的制度。佳旅要求导游不仅仅拥有良好的职业操守,广博的地理、文史知识,而且能够“主动发现游客的需求”。在旅途中,一切以游客为中心,为其提供无微不至的关怀,提升顾客的满意度。

导游小王在出发前一天通知客人,发觉一位游客声音沙哑,第二天在登机时,小王悄悄塞给了这位客人一盒喉宝含片。导游小李拿到客人的名单表时发现当天是一个女孩子的生日,而她却是一个人独自参团,在游览的过程中,小李又发现该女孩子闷闷不乐,小李便悄悄的建议其他客人晚上一起给这个女孩子过生日。当全体团友捧蛋糕,高唱生日歌时,这个女孩泪流满面。女孩子后来告诉小李,她失恋了,本来想参加旅游后就离开这个城市。但是现在,她找到了信心和快乐。在旅游过程,导游为游客提供导游服务时注重细节,能够让游客得到意外的惊喜,提高满意度。

此外,佳旅又开发了一套客户服务软件,每当出发之前,软件会把目的地的天气预报、旅游注意事项以短信息的形式通知游客,并给出着装建议。这项贴心的服务受到游客的一致好评。

售后挖潜,构建数据库

佳旅以往对售后服务不够重视,一般只是进行简单的电话回访,统计客户的满意率。现在,佳旅会在旅行结束后对每个游客都进行电话回访,并把游客的反馈信息进行汇总、归类并存入电脑数据库中。认真处理顾客投诉,并派人上门处理和道歉。通过电话沟通和上门服务,把游客的家庭情况、经济情况、兴趣爱好、旅游规律、下次出游意愿等信息详细的记录下来,并存入公司的数据库。

有了游客资料数据库,销售部就可以通过电脑软件,掌握游客的旅游意向,为不同的客户提供个性化的旅游线路和服务。同时,客户服务部又将游客对旅游中的各种意见和建议反馈给计调操作部,以便提升服务质量。

通过把握售后服务的这些细节,佳旅的销售额和服务质量均大幅提升,赢得了消费者的青睐,同时也大大的降低了广告宣传的支出。

环环相扣,利润与销量齐飞

销量上来了,接下来的问题是将销量转化为现实的利润,这就需要实施精细化管理,把控每个操作环节。

场景一:员工小孔打算租一部车去厦门机场接一个旅游团时,听到司机陈师傅抱怨:车队要求他去厦门,送完团已经凌晨1点了还得赶回来。小孔顿时眼前一亮:“马上打电话通知导游小陈:“让陈师傅在厦门住一个晚上,费用由我们出,第二天下午再接我们的团回来。”这样一来,由于省下了派车上去厦门的一个空程,为团队节约了近千元。

场景二:负责订房的小陈正在苦苦哀求一家三星级酒店腾出二间散客房,但酒店却说已经无房了。做地接的小郭跑过来说:“别求他了,我给你两间四星级的”。原来她正在操作一个小包团,才八个人四间房,酒店死活不肯给团队价,这不正好,加上小陈这两间,可以享受四星级酒店的团队价,这比三星级的散客价还便宜,从而实现了双赢。佳旅的员工都懂得分析每个操作环节,并对资源进行整合,而不是墨守成规的按照老一套的方法操作。

场景三:而最令市场部李经理得意的一笔业务,是一次他在和一个景区经理吃饭的时候,景区经理抱怨说他们老板逼他逼得很紧,要她不管用什么方法,一定得在三个月内使景区参观人数提升一倍。在场的其他同行用“现在是淡季,怎么可能啊”随声附和的时候,李经理却想起了最近一家媒体跟他说,他们单位想去旅游,但财务却不肯给现金。第二天,李经理立即找到这个媒体,告诉他们:“来做你们的单位旅游,而且不收你们一分钱,但你们给我做一个星期的广告,给我个最低的价格,用广告费来抵你们旅游费。”该媒体立刻答应给李经理一个很低的折扣。

为了进一步降低成本,李经理找到航空公司,选择了飞机上座率最差的早上7点的航班,并承诺给航空公司的保底人数,很快航空公司也给了一个最低的折扣。最后,李经理找到那位景区的经理,告诉他佳旅能够确保旅游景点的游客数量翻倍,但条件是她必须给个最低价。景区经理很爽快地给了李经理三折的折扣。最后这项业务大获成功,由于成本较低,从而实现了可观的利润。

以提高价格作为优质服务的前提或者以牺牲服务质量来降低价格都不是有效的市场行为,而在提高服务质量的同时,降低价格和成本才能在竞争激烈的市场中立于不败之地,而注重细节则是实现这个目的的有效手段。 成功之道,挖掘细节“金矿”

三个月的运作取得了立竿见影的效果,佳旅的经营状况和品牌知名度大大提升。前来佳旅咨询的客户骆绎不绝,其中很多是老顾客。细盘点,佳旅的成功经验有以下几点:

首先,细节服务必须由公司全员执行,特别是一线的咨询接待人员和导游人员。一线人员直接和顾客接触,他们的素质和言行体现着公司的品牌形象。因此,对于一线人员来的培训十分必要。培训的内容除了业务技能之外,还需要让他们懂得一些心理学上的知识。让游客对旅游过程由满意变成惊喜,就要提供大于游客的期望的服务。而要实现这一目标,一线服务人员的水平就显得至关重要。

其次,细节服务的关键在于用心。用心渗透于每一个环节,渗透于和客人接触的每一瞬间。而用心的关键在于换位思考。站在对方的立场来审视自己的行为,往往能够捕捉到细节所反映的问题。客人的一笑一颦,一言一语,往往是某种潜在的表现或者暗示,如果能够用心捕捉,就能够提供让客人惊喜的服务。用心观察,并满足客人的需求,成交的可能性就大大增加。用心,是每一个旅游从业人员的必要条件。

再次,细节的运用的关键在于资源的整合。无论市场开拓还是售后服务,最终体现的是将看似没有关系的资源整合起来,产生1+1>2的效果。旅行社不再是和酒店、景区、餐厅签订一个协议价,然后在这些协议价的总和上再加上利润就成为产品价格,旅行社必须利用它信息的优势、专业的优势、资源的优势,为游客提供物超所值的产品。而实现这个目标,唯一的做法就是整合。

第10篇

关键词:跨文化 广告翻译

引言

“跨文化交际”即“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。在世界经济日益发达的今天,广告作为一种传播信息的方式,既是两种语言间的交流,又是两种文化间的交流。因此,英语广告翻译的准确性、优美性,对于增强广告的效力十分重要。广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果。本文拟通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的翻译广告个案,对其进行赏析,从而加深英语学习者对商业广告翻译的认识和了解。

一、英语双关语在广告翻译中的应用

双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏,在《朗文当代英语词典》和《韦氏新世界词典》当中对双关语的释文都不约而同的用到了“play on word”的字眼,即“文字游戏”.英语双关语是一种表现力极强的修辞手段,因而在广告中得到了广泛的应用。

例如:

1.the“in”idea in business travel-hilton inns.

译文:宾至如归-希尔顿旅馆。

这是希尔顿旅馆的广告,“in”表示“最时尚,最潮流的”与“inn”谐音,告诉消费者来希尔顿旅馆是最时尚的选择,另外其隐含的意思“宾至如归”表达出假如你身在旅馆的话,一定会让你感受到旅馆贴心的服务,让你感觉到舒适就像在自己家里一样。同时又点出了希尔顿旅馆的名字,达到广告宣传的作用。

2.start ahead.

译文:成功之路,从头开始。

宝洁公司飘柔洗发水经典广告语,双关语的使用增强了广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。译文洗练而内涵丰富,完美的诠释了原文。

3.intel inside.(intel pentium)

译文:给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔,奔腾)

apple thinks different.

译文:苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)

以上两则广告均与计算机有关,而且原文中均无双关语。译者巧妙地利用了汉语的双关,“芯”与“心”,“想”与“响”谐音双关,两则广告语言机智,富于文字情趣,使商品连同广告词一起印在读者了的记忆里。

二、典故在广告翻译中的应用

1.希腊罗马神话那种“神人同形同性”的特征,深深地影响着西方人的文化生活。许多希腊神话故事经过千百年的流传,早已融入人们的日常生活和词汇中,成为人们普遍使用的具有特殊意义的语言。在英语的广告中,就常可见到利用希腊、罗马神话典故中的人名或喻意,以满足英美人崇尚神话中英雄和神灵的文化心态的实例。

例如:美国的耐克(nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字nike,达芙妮(daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象。

2.《圣经》中包含着丰富的文化典故、警世喻理,不了解《圣经》,就很难实现英文广告的商业价值。,《圣经》的语言在英语形成过程中也占有一席重要之地,今日英语中使用的词汇,有许多来自《圣经》,至于说《圣经》中的典故变成习语进入英语语汇的例子,更是比比皆是。

例如:州农场保险公司所做的广告like a good neighbor,state farm is there(state farm insurance),便是借用《圣经·马太福音》第22章37-40节中“love thy neighbor as thyself”(爱邻如己)的训导,于是可译为:州农场保险公司,亲如近邻。这样就把州农场保险公司可以随时为客户服务的宗旨表现得一览无遗,亲切之情,溢于言表。

三、仿拟修辞格在广告翻译中的运用

仿拟

是根据交际需要,模仿人们耳熟能详的词语、句子、篇章等而临时创造出新的词语、句子和篇章等一种常见的修辞手段。许多外国广告商,在向我国进行广告宣传时,挖空心思地调查研究中国消费者的心理特征和文化内涵,创造出既能塑造产品形象,又能为中国消费群喜闻乐见的广告词来打动人心。其中很多广告仿拟中国古往今来的名诗佳句,在中国消费者心中产生共鸣。例如:

1.we know eggsactly how to sell eggs.

这是一则售蛋广告。“eggsactly”乃“exactly”的谐音拼写变异,与后边的“egg”遥相呼应,在语义上也相互映衬。这种别出心裁的构词游戏给消费者留下深刻的印象。

2.he who lasts last laughs best.

这是英国一则轮胎广告,意思是“谁跑在最后,谁笑得最好”。英语中有一句谚语诫其汉语译文是“谁笑在最后,谁笑得最好”。该广告就是仿拟这句谚语而得,将”laughs”改为“lasts”。动词last的意思是to remain of use,of good condition,与同音同形的副词一道使用,突出了该轮胎坚固耐磨的上乘品质。

四、文化背景知识在广告翻译中的应用

1.汉语中,“雅”、“柔”、“娇”、“碧”、“丝”、“娜”、“莲”、“露”和“梦等词都暗含有“温柔”、“舒适”、“美丽”等语用意义,常与女性相联系,因而一些女性化妆品牌汉译名就利用这些词内含的语用意义,取得广告效应。如“avon”译为“雅芳”,“arche”译为“雅倩”,“hazelive”译为“夏士莲”等。虽然这些化妆品的译名偏离了原文语义意义,但在中国广受女士们的欢迎,取得了很好的广告效果。

2.龙,在汉民族文化中不仅是美的,而是一种图腾,成为中华民族的象征,历来被视为权利、力量、吉祥的象征。然而在英语文化中,龙却是恐怖的怪物,不具任何美感,谈“龙”色变。“亚洲四小龙”在英美报刊上因此被变通译为“亚洲四小虎”,东风“雪铁龙”被译为citron。

五、结语

文化的不同会造成价值观念、象征意义上的差异,反应在广告语的翻译实践活动中时,就是要求译文以符合目的地的话语文化为基础,以富有想象力和创造力的表现手法使商品在新市场上更具竞争力,而文字翻译与文化翻译正是实现该目标的有用策略。中西方的文化差异是客观存在的,我们应着力于在中西方文化中找到一个契合点,两种文化相互交融,从而促进商标和广告语的翻译语言深入消费者人心,激发其美好想象和购买欲望,更好地步入中西商务交流和文化交流的亮丽路径。

参考文献

[1]刘海瑛.广告翻译中应注意不同的文化因素[j].成都信息工程学院学报,2004,19.

[2]陈宏薇.新实用汉译英教程[m].武汉:湖北教育出版社,1996.

第11篇

 一、与主流媒体的合作

一是从2011年4月1日起至9月30日,在中央电视台一套上午《新闻30分》栏目,播出15秒“中国马都-天堂草原锡林郭勒”旅游宣传广告片,播出时间覆盖旅游旺季。

二是从2011年5月1日起至9月30日,在旅游卫视《有多远走多远》栏目每晚21:05——22:00中间插播和《行者》栏目每晚22:30——23:30中间插播同步播出锡林郭勒旅游宣传广告片,时长2.6秒,首播、增播各153次。

三是在北京西单商场LED大屏幕播出锡林郭勒旅游宣传广告片,规格10米X4米=40平米,从2011年5月起至10月播出,每天早9:30——晚21:00,广告时长3.5秒(总时长30秒),每天播出120次。增播:西藏拉萨贡嘎、灵芝国际机场,甘肃中川、敦煌、嘉峪关机场3.5秒,5—7月LED广告。

四是在上海南京路世纪广场LED大屏幕播出锡林郭勒旅游宣传广告片,2块广告牌,规格10米X6米=60平米,从2011年5月起至10月播出,每天早7:00——晚22:00,广告时长3.5秒(总时长30秒),每天播出120次。增播:西藏拉萨贡嘎、灵芝国际机场,甘肃中川、敦煌、嘉峪关机场3秒,8-10月LED广告。

二、精心组织旅游主题活动

我们继续把分散式举办的旅游节庆活动统筹整合、统一冠名为“锡林郭勒天天那达慕”,着力打造“天天那达慕”旅游知名品牌;2011年全盟策划拟组织开展70余项以蒙元历史文化、马文化、民俗风情为内涵的“锡林浩特国际游牧文化节”、阿巴嘎旗哈日阿都旅游文化节”、“苏尼特骆驼文化节”等旅游节庆活动。

三、加强区域旅游合作

进一步加强“九市一盟”区域旅游合作,联合开展跨区域旅游宣传,拟在合作区域的地方电视台播出锡林郭勒旅游形象广告片,进一步落实和推进区域旅游合作相关事项。

四、充实完善旅游宣传品

——设计制作“天堂草原锡林郭勒—天天那达慕”宣传册。把全盟2011年度旅游主题活动、产品、四季线路,旅行社和旅游景区的联系咨询方式一并交待给旅游企业和游客;同时将此宣传册配置到盟内各大宾馆、饭店,起到宣传、引导作用。

——刻录《天堂草原—锡林郭勒》旅游形象宣传片光盘10000盒;设计、印制《天堂草原—锡林郭勒》旅游形象宣传片外包装精装和简装两种,其中精装3000盒、简装7000盒,广泛用于2011——2013年各类旅游宣传推介活动。

——策划、设计、制作《锡林郭勒旅游交通图》、《锡林郭勒自驾游手册》和资料袋。

五、积极开辟新的客源市场。

——积极响应参加自治区旅游局组织的,统一宣传促销活动,借助国际国内促销平台,提高我盟旅游知名度。

——积极策划我盟赴主客源地的旅游宣传促销活动。组织有各旗县市(区)旅游局、旅行社、A级景区、旅游商品生产厂家、营销人员及演艺团体、媒体记者参与的赴我盟主客源地及呼和浩特市、包头市和区域旅游合作地区开展的旅游宣传促销活动。

——继续刊发北京东花园擎天柱广告,宣传内容分为冬季和夏季两大块,覆盖全年;同时策划、联系在“京沈高速”的显耀位置增设擎天柱广告。

——选择在北京地铁站等繁华地段打灯箱广告,进一步加大我盟在主客源地的宣传促销力度。

六、加大盟内旅游宣传力度

——继续刊发锡林浩特机场广告牌,充分利用空中走廊这个宣传窗口,加大锡林郭勒旅游宣传,宣传内容分为冬季和夏季两大块,覆盖全年。

——继续与盟日报社合作出版《锡林郭勒旅游》专版,及时发布我盟旅游业发展建设成就和信息,同时与锡林郭勒电视台、锡林郭勒日报社、锡林郭勒晚报、锡林郭勒广播电台等新闻媒体合作,通过新闻播报、开辟旅游专栏、专题采访等形式,加大对我盟旅游的宣传推介。

七、积极主动借势进行宣传

——选择适宜的时间由盟旅游局组织邀请国内具有影响力的新闻媒体、国内各大旅游企业、摄影摄像创作者同仁来锡采访、踩线、考察增进了解、扩大宣传。

——交通台的宣传,通过这一平台在第一时间把我盟旅游节庆活动、旅游产品、线路,资讯和广告直接传送给游客。

八、做好各项相关工作

一是做好旅游形象宣传广告语和形象标识的收集、汇总工作,此项工作截止于2011年3月1日,力争在3月10日之前把汇总和筛选后的形象宣传广告语和形象标识提交局领导审阅。

二是做好2010年度旅游对外宣传稿件的统计汇总工作,此项工作截止于2011年2月25日,力争在3月20日之前把汇总后的内容提交局领导审阅。

三是委托内蒙古电视台制作的15秒我盟形象电视广告片,力争3月10日前提交局领导审阅。

九、业务培训工作

一是于4月份举办摄影、通讯等人员培训班,培训人员由各旗县市区旅游局工作人员组成并参加培训。

二是4月份组织盟摄影家协会的部分摄影记者、摄影爱好者召开旅游图片资料座谈会,并签订图片征用协议,进一步更新和充实图片资料。

2011年锡林郭勒盟旅游宣传促销经费预算

一、新闻媒体宣传费用:1143.95万元+61.2万元

(一)央视广告片制作播出费用:1093.95万元

1、一套新闻30分,

6个月: 13.4万元/2次/天X6月/单日=1093.95万元

2、15秒广告片制作费,50万元。

(二)其它媒体宣传费用,计61.2万

1、自治区旅游局整体旅游宣传广告,31.2万元。

①旅游卫视《有多远走多远》和《行者》栏目2011年5——9月自治区补贴后费用20.4万元;

②北京西单商场LED大屏幕2011年5——10月自治区补贴后费用5.4万元;

③上海南京路世纪广场LED大屏幕2011年5——10月自治区补贴后费用5.4万元,

2、中国旅游报,内蒙古日报《旅游版》等报刊杂志平面媒体宣传费15万元。

3、内蒙古广播电台,上海、天津交通广播电台等广播媒体宣传费15万元。     

二、“天天那达慕”主题活动,90万元

 一是锡林郭勒国际马术耐力赛策划、组织、活动费用80万元。

二是拟将2011天堂草原锡林郭勒——天天那达慕启动仪式固定在锡林浩特市,拟补贴费用1万元。

三是将天天那达慕固定在西乌旗蒙古汉城景区,每场次拟补贴500元,夏季4个月举办120场次,拟补贴6万元。

四是拟在我盟南部旗县选1家“牧人之家”举办天天那达慕,每3天举办一场,3个月举办30场次,拟补贴3万元。

    三、区域旅游合作费用,20万元

进一步加强“九市一盟”区域旅游合作,印制宣传资料5万元。

组织参与“九市一盟”区域旅游合作推介会。5万元

进一步落实和推进区域旅游合作相关事项;在九市一盟合作地电视台互播旅游专题片或广告片,10万元。

四、充实完善旅游宣传品,22万元

1、重新设计制作“天堂草原——锡林郭勒”旅游宣传折页、旅游交通图和资料袋,12万元。

2、策划、设计、印制“天堂草原锡林郭勒——天天那达慕”日程表10万册,同时覆盖锡林郭勒日报、晚报和锡林郭勒广播电视报和盟内外各大宾馆、饭店。5万元。

3、刻录《天堂草原—锡林郭勒》旅游形象宣传片光盘10000盒;设计、印制《天堂草原—锡林郭勒》旅游形象宣传片外包装精装和简装两种,5万元。

五、开辟新客源市场,35万元

1、参加由自治区旅游局统一组团赴上述地区开展的统一宣传促销活动等15万元

2、我局组织的促销团,赴我盟主客源地开展的锡林郭勒草原旅游宣传促销活动等20万元。

六、盟内旅游宣传,23万元

1、锡林郭勒日报《旅游专刊》10万元

2、锡林浩特机场广告牌,年租金40万元,其中西乌旗、东乌旗、锡林浩特市(各1块)、多伦县(2块),计5个地区X7万元=35万元,我局支付5万元。

3、从6月起至8月底,在锡林郭勒广播电台蒙、汉节目和交通台播打旅游广告,8万元。

七、其它形式的宣传, 100万元

1、“请进来”活动:组织邀请国内具有影响力的新闻媒体朋友、国内各大旅行社同仁来锡采访、考察和指导,在增进了解的同时扩大宣传,30万元。

2、北京东花园收费站前我局旅游广告宣传牌,13万元。

3、拟建“京沈高速”擎天柱广告,17万元。

4、北京地铁站1、4号线上打2个季度的广告, 40万元。

八、做好各项相关工作,13.4万元

一是旅游形象宣传广告语和形象标识的奖励6.4万元。

二是2010年度旅游对外宣传稿件的奖励2万元。

三是图片资料更新、充实和征用,费用5万元。

第12篇

网上旅游信息管理在西方发达国家的起步相对较早,其利用互联网进行旅游信息管理的旅行社,美国有28%,英国有27%左右,目前在国际上将电子商务技术应用于旅游管理的趋势和特点可以总结为以下几点:第一,全世界的旅游服务商利用互联网技术、大数据技术将与旅游相关的信息进行分类和汇总。第二,在世界范围内,旅游者获取旅游信息一般是通过互联网进行,即去访问旅游网站或是旅行社的网站。第三,通过互联网进行旅游相关信息的交流,能够省去其中很多琐碎的环节,使旅游的交流变得更加舒畅、更加方便。就现在互联网旅游的发展状况而言,互联网旅游主要趋势将是综合化和人性化,传统旅游只是单单提供一些基础信息的展示,并不是站在用户的角度考虑问题,结构单一且简单,弊端非常多,极易被替代,缺乏自己所独有的核心竞争力,因此这也将为传统网络的发展带来革命性的变革,旅游管理系统经营方式变革将为我国旅游业的不断发展壮大提供助力,基于互联网进行旅游信息管理系统的建设对于旅游业在我国的发展也是具有革命性的影响

本文针对网上旅游信息管理系统的功能架构进行分析和设计,目的是将目前存在的网上旅游信息管理系统进行分析,总结各种旅游管理系统的优点和功能,设计出一套功能完善的旅游信息管理系统。

二、旅游管理系统介绍

旅游管理系统应该具备信息管理、信息咨询、信息展示等功能,能够为旅游信息提供方提供后台数据管理功能,同时向旅游用户提供前台信息展示功能,是一款集信息管理、功能展示、电子商务于一体的综合性信息管理系统。目前存在的流行的互联网旅游管理系统包括途牛网、去哪儿、携程等,专门用于旅行社进行旅游信息管理的系统包括佳旅通、乐旅宝等。新一代的旅游管理系统以互联网为依托,能够提供给管理员用户和旅游用户更多的方便,管理员用户利用其可以使旅行社的信息管理更加方便,可以及时发布旅行社信息的旅游和度假项目;旅游用户利用其可以进行旅游项目的选择、宾馆酒店的选择,实现旅游线路网上选择和房间预定。

三、系统功能架构设计

旅游管理系统具有的功能应该包括:新闻管理功能、酒店预订功能、旅游线路预定功能、景区订票功能、签证服务功能、留言提问功能、会员注册功能、短信群发功能、邮件群发功能、在线支付功能、SEO优化功能、优惠返利功能、车票飞机票代购功能等。一个完整的旅游信息管理系统的功能架构图如下所示。

新闻管理功能:主要实现对新闻列表信息、新闻分类信息、新闻点评信息等进行管理;该功能实现后台新闻内容添加操作,对用户的评论信息、点击信息等进行统计处理,分析用户的喜好。

酒店预订功能:随着中国使用互联网人数的增加,以及在线酒店预订市场慢慢走向成熟,中国已经成为了该业务发展的首选,以填补中国旅游市场内高端商旅市场和境外酒店信息资源及服务的空缺。酒店预订提供给用户在线查询酒店信息、在线预订酒店信息的功能,同时系统对后台酒店数据信息进行管理,包括酒店信息的增删改查等。

旅游线路预定功能:会员用户通过前台系统进行旅游线路的信息查询、旅游线路预订等操作,旅游线路预订完毕后再后台会生成订单,前台通过链接支付宝、微信等支付端进行支付。系统管理员通过后台系统可以对会员用户的支付信息进行查看,同时能够对旅游线路的受欢迎度、受关注度等进行分析,为旅行社提供战略制定的基础保障。

景区订票功能:会员用户通过前台系统进行景点的信息查询、景点预订等操作,景点预订完毕后再后台会生成订单,前台通过链接支付宝、微信等支付端进行支付。系统管理员通过后台系统可以对会员用户的支付信息进行查看,同时能够对景区的受欢迎度、受关注度等进行分析,为旅行社提供战略制定的基础保障。

签证服务功:签证,是一个国家的主权机关在本国或外国公民所持的护照或其他旅行证件上的签注、盖印,以表示允许其出入本国国境或者经过国境的手续,也可以说是颁发给他们的一项签注式的证明。目前许多人不清楚签证的具体办理流程,旅游系统经营者可以提供给用户该部分的功能,向用户收取少许的费用,为其提供更加优质的服务。

留言提问功能:该部分主要是对会员用户的反馈信息进行管理,会员用户通过前台子系统向系统反馈信息,反馈的信息通过列表的形式在后台子系统中进行显示,管理员用户能够对反馈的内容进行查找,选择某一条反馈进行回复以及选择一条或是同时选择多条反馈信息进行删除。通过该功能实现会员与经营者之间的交流。

会员注册功能:旅游网站的目的是为了吸引更多的客户,会员注册功能能够为旅行社、公司等手机会员资料,所以该功能是不可或缺的。同时在后台需要对会员的登级进行设置,从中分析出高品质的会员用户,为该部分用户提供更加优质的服务。

短信群发功能:短信广告以低廉的发布费用成为旅行社的大爱,与传统媒体动辄上十万甚至上百万的广告费用相比,短信广告的成本几乎可以忽略不计。而通过短信平台提交短信广告,比直接用手机发短信息更便宜,大大降低了广告主的广告发布成本。短信群发功能可以实现无线网与互联网完美结合,无论何时何地,轻松搭建与客户沟通的桥梁。该功能在旅游管理系统中是不可或缺的。

邮件群发功能:邮箱成为互联网时代主要的交流方式,在邮箱交流的过程中可以进行附件的发送、广告的发送等,并且该功能几乎不花费任何费用,是旅游信息管理者与用户之间交流的桥梁。

在线支付功能:互联网技术的发展带动了电子商务的发展,目前存在多种网上支付方式,例如手机银行、支付宝、易宝支付、微信支付等;旅游管理系统在提供酒店预订、旅游线路预定的同时需要提供给用户在线支付的接口,让用户在使用系统的过程中能够更方便。

SEO优化功能:一套好的旅游网站管理系统要完全符合SEO优化高标准,使网站在百度和Google的排名提高,让搜索引擎给你带来客户。通过SEO这样一套基于搜索引擎的营销思路,为网站提供生态式的自我营销解决方案,让网站在行业内占据领先地位,从而获得品牌收益。

优惠返利功能:系统可以根据节假日、会员等级等情况对在系统中进行酒店、旅游线路预定的会员用户进行返利回馈,返利的方式可以通过优惠券、折扣券的方式进行,以此来吸引更多的用户。

车票飞机票代购功能:旅游管理系统应该提供给用户火车票、飞机票预定的功能,该功能实现与12306网站接口和各大航空公司售票接口对接,实现通过系统直接进行机票或是火车票预定。

四、总结

表征中的词进行相关度计算,例如QuesList1的语义表征关键词为B1={c1,c2,c3,c4};QuesList2的语义表征关键词为B2={t4};那么对{c1,c2,c3,c4}和{t4}进行相关度计算,将B1和B2中经计算相关度最低的词语进行替换,假设c4与t4的相关度最低,那么经过替换后新的Quextion2的问句语义表征为。B3={c1,c2,c3,t4}。

第五,Quextion2得到新的语义表征后,利用我们设计的基于问句语义表征的问句相似度计算算法对QuesList2进行问句相似度计算。

五、总结