时间:2023-06-08 11:29:41
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇封闭式英语培训,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。
[关键词]未来 环境 英语教学
现今英语教学的状态是令人不甚满意的。早在1996年,李岚清副总理就用八个字概括目前外语教学的问题:“费时较多,收效较低。”确实,关于这个问题,未来如何改变现状,对于英语教学工作者来说,是个巨大的挑战。
一、未来的英语教学环境将呈现哪些与传统教学环境不一样的地方
笔者认为,在未来,上英语课的教室是流动的,不受限制的。现今,学生大都在教室上英语课。这样上课使得学生没有身临其境的感觉;使用英语不是为了交际,而是为了完成在课堂上教师布置的交际任务。以“问路”为例,教师可以试着把学生带到公园里,大街上,红绿灯旁,进行角色扮演,使得英语真正成为交际工具。若考虑安全因素,学校可以为英语教学创设一个大仓库(loft),里面有英语教学要求的各项情境。学生走进去,犹如置身于英语的海洋。例如,迪斯尼等英语培训机构就采取了这样的办法。它改变了教室四面白墙的现状,在教室贴上了Mickey Mouse和Donald Duck等卡通图片,让学员一走进房间,就犹如走进了迪斯尼乐园。
教学环境的改变,不仅仅是教室的表层改变,而是一个关键问题。试问:学游泳的人,不下水,怎么学得会游泳呢?学开车的人,一直学交通规则,不实践,怎么学得会开车呢?
二、未来英语教学的侧重点在哪儿
未来英语教学应重视口语。语法可以统一在大学学习。现今,语法,在中国被提升到了一个从未有过的高度。纵观整个英语教学过程,无不贯穿语法。尤其是高中英语教学,口语的部分几乎被省略。这是在学英语吗?还是在学如何应对英语考试?这明显违背了我们学习英语的初衷。
我们之所以学习英语,是为了能与外国人交流,交换信息。可实际上,我们却把大量的时间花费在语法学习上。语法不是不重要,如果我们说出错误的句子,对我们的交际也是有阻碍作用的。但问题是,我们在教学过程中本末倒置了。口语应该是根本,而现在却处于辅助地位。许多通过专业八级或者GRE,TOEFL的中国学生在出国前还是很难说出非常地道流利的英语――这就是英语教学在中国的现状。
学习任何一种语言都是有其自然规律的。顺应它你就事半功倍;违背它,你就要遭到惩罚,学习时事倍功半。
大家想想:一个刚出生的小孩,它什么都不会说。它只靠语言环境和模仿,靠猜测大人的眼神,表情等肢体语言来慢慢积累词汇量。到了它两三岁时就已经能说一口流利的语言了,而那时它并不知道太多的语法。这是为什么呢?
因为它顺应了学习语言的自然规律。我相信,一个小学生,他可能还不知道什么是主语,什么是谓语,但是他能说一口流利的汉语和普通话甚至是家乡话。我们作为英语学习者,也应该顺应学习英语的自然规律,从模仿开始,从口语开始练起。
所以,未来英语教学的侧重点是以口语为主,语法为辅。评判一个英语学习者好坏的标准不再是各类英语笔试分数,而应以能否说出一口流利地道的英语来衡量。这样,才能从根本上解决英语教学“费时多,收效少”的症结问题。
三、国家应该扮演什么样的导向作用
1.国家应该改变英语能力考查体制。如上所述,把笔试转换成口试。
2.大力普及外语电视频道及广播节目,为广大英语爱好学习者创设便利的英语学习环境。现今的状况是,VOA,BBC的节目早晨虽能收到,但是不太清楚,这使得大量学习者不能有效坚持;电视电影频道虽有许多清晰的欧美影视剧,但都是译制片,有中文配音,不是原版的,不利于英语学习。
1 双语教学的涵义
所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在世界各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。
基本的双语教学模式包括以下三种:
1,1沉浸式双语教学
要求用外语进行教学,母语不用于教学中,使学生完全沉浸于弱势语言中。
1,2过渡式双语教学
要求学校在前一阶段,部分或全部科目使用母语教学,但过一段时间后,则全部科目使用外语教学,其最终目的仍然是向沉浸式过渡。
1,3保留式双语教学
要求学校刚开始时使用母语教学,再过渡到部分科目使用外语教学,部分科目仍用母语教学。
由于语言环境的限制,目前国内大多数医学院校采取保留式双语教学。
2 双语教学的意义
2,1双语教学为我国高等医学教育走向世界奠定了基础
高等医学教育是国际公认的通用性、可比性较强的专业教育领域,对医学工作者素质和能力的要求基本一致,因而,世界各地的高等医学教育也存在很多共同之处。过去封闭式的传统医学教育拉大了我国同世界一流医学院校的距离,中国留学生的科研思维和动手能力均较强,但其语言能力却往往不如第三世界国家的学生,就是一个例证。人世后我国高等医学教育的各个环节都亟待与国际接轨,各学校师生都在重视外语的学习。西医主要发源于西方,医学院校则更应该重视外语的教学工作。可以说,双语教育为此提供了一个平台。
2,2医学事业的发展迫切需要双语复合型人才
面对越来越多的公众健康问题和越来越严峻的全球疫病防疫形势,人们逐步意识到了跨越国界的国际医疗合作的重要性。这对我国医疗从业人员的知识、能力结构提出了新的要求。医学作为专业性极强的学科,其相关工作是一般外语人才无法胜任的,因此,社会迫切需要医学院校培养一大批既懂专业知识,又具有相当外语水平,能从容进行国际交流的复合型医学人才。
2,3双语素质的形成对医学人才本身的可持续发展具有重要意义
当今世界,英语已经成为一门科学的语言,大部分学术期刊、书籍都是用英文出版的。一方面,高校教师参加国际会议,进行国际交流,需要熟练运用英语对话:另一方面,医学生要增强了解世界最新医学进展、用英语思考和解决专业问题的能力。双语教学课堂为老师和学生都提供了一个提高英语综合运用能力的锻练机会。
3 开展双语教学的几点建议
3,1充分利用现有的教师资源
一是利用现有师资中听、说、读、写能力较好的教师定期进行英语培训,多与国外来访者进行交流,有条件的还可让教师参加短期出国培训。二是充分利用归国学者这一宝贵资源。医学院出国访问者较多,而近年来归国学者也日益增多,他们不仅能讲流利的外语,而且掌握了一些国际上医学领域的先进知识和技术。这些归国学者是最理想、最具潜力的双语教学执行者。例如,同济大学附属东方医院有一大批具有留学背景的专科带头人。
3,2课前预习
学生课前预习对提高双语教学课堂效率很重要。七年制三四年级的学生对医学专业知识本来就较生疏,要求他们用英语思维、并在短暂的课堂时间内完全理解老师用英语传授的医学专业知识,难度可想而知,学生必须采取积极主动的态度融入到双语教学中去。学生在课前预习、理解并记住一些关键的医学专业词汇,课堂上遇到不懂的问题时及时用英语进行提问,这对掌握知识很有帮助。教师可在课后提出几个与下节课内容相关的问题,学生在寻找答案的过程中做好了预习准备。如此,学生带着问题听课,学习由被动变为主动,可以得到很好的双语教学效果。
3,3教材问题
目前国内尚无完全统一的五年制普及型双语教材,同济大学附属东方医院采用的是师生共同改编的包括教学大纲内容和最新进展的、符合我国教学方式的简明英文教材。在目前没有专用教材的情况下,应根据教学大纲,利用近年来出版的经典临床医学专著和核心医学期刊拟定提纲,选定一套目前国内外公认的权威原版教材为蓝本,参考其他同类教材,并注意与中文版教材相配合来编写教材,在教学实践中不断探索和积累经验,比如同济大学附属东方医院临床3系的师生正在自编教材(主要是肝胆外科疾病)。
3,4现代教学手段
在教学手段方面,应着眼于现代化,构建融课堂教学、多媒体教学、网络教学为一体的多维立体教学平台。充分利用计算机辅助教学手段,制作双语CAI课件。因双语CAI课件具有双语特点,关键词、主要内容英汉对照,并有标准的英文发音,如再配合适量图片或小段电影、录像、实物演示等,课堂气氛就会活跃,学生的积极性就会被调动起来。
3,5教学方式
教师应注重分层次教学。一般的高校,双语教学难以一步到位,应根据教学实际,采取分层次、分阶段、由易到难的教学方式,从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课、辅以英文解释,逐步过渡到全英文教学。
关键词: 双语教学;教学模式;临床医学
为适应经济全球化和科技的迅猛发展,适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,“双语教学”应运而生。国内各地区的双语教学也有了不同程度的进展,然而要真正实现双语教学还面临着许多问题,如教学模式、师资、教材等方面都存在着一些困难和误区,下面就此做一些探讨。
1 双语教学的涵义
所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在各国各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。双语教学现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。
双语教学的模式包括以下三种类型:(1)沉浸式双语教学。此型要求用外语进行教学,母语不用于教学中,使学生完全沉浸于弱势语言中。(2)过渡式双语教学。此型要求刚进学校时,部分或全部科目使用母语教学,但过一段时间后,则全部科目使用外语教学。其最终目的仍然是向沉浸式过渡。(3)保留式双语教学。此型要求刚进校时使用母语教学,以后逐步部分科目使用外语教学,部分科目仍用母语教学[1]。由于语言环境的限制,目前国内大多数医学院校采取保留式双语教学。
2 双语教学的意义
2.1 双语教学为我国高等医学教育走向世界奠定了基础 高等医学教育是国际公认的通用性、可比性较强的专业教育领域,对医学工作者的素质和能力的要求基本一致,因而高等医学教育也存在很多共通之处。过去封闭式的传统医学教育拉大了我国同世界一流医学院校的距离。入世后我国高等医学教育的各个环节都亟待与国际接轨,双语教育为此提供了一个平台。
2.2 医学事业的发展迫切需要双语复合型人才 面对越来越多的公众健康问题和越来越严峻的全球疫病防疫形势,人们逐步意识到跨越国界的国际医疗合作的重要性。这对我国医疗从业人员的知识、能力结构提出了新的要求。医学作为专业性极强的学科,其相关工作是一般外语人才无法胜任的,因此社会迫切需要医学院校培养一大批既懂得专业知识又具有相当外语水平的复合型医学人才。
2.3 双语素质的形成对医学人才本身的可持续发展具有重要意义 当今世界,英语已经成为一门科学的语言,大部分学术期刊、书籍都是用英文出版的。一方面,高校教师参加国际会议、进行国际交流,需要熟练运用英语对话。另一方面,医学生要增强了解世界最新医学进展、用英语思考和解决专业问题的能力。双语教学课堂为老师和学生都提供了一个提高英语综合运用能力的锻炼机会。
3 双语教学中存在的问题与误区
3.1 师资问题 师资问题是医学双语教学的关键。双语教学需要各学科熟练掌握英语的优秀教师。尽管一些重点大学的教师学历层次较高,多是硕士、博士,但能够流利、标准地进行英语交流的并不多,更不用说用英语进行专业授课了。双语教学的涵义不仅局限于在课堂上穿插几个英文专业术语,既使有些老师在课前做了细致的准备,在课堂上能够把课件上的内容流利地讲述出来,但遇到与同学互动的环节,回答学生提问时,由于受到语言的限制,很难应对突发事件。
再者,许多老师的发音不够规范或不能清楚地表达教学内容,影响了学生对教学内容的理解,也干扰了他们对英语的学习。
3.2 学生的接受能力 学生的外语水平也是决定双语教学能否顺利进行的一个重要因素。医学双语教学不仅要求教师有良好的外语能力,也要求学生有一定的外语基础,除了公共外语外,既达到CET-4以上水平,还应掌握一定量的专业外语词汇。否则,学生学习中思维的主动性、连贯性、创造性就会被阻断,影响教学目标的完成。因此,学生的接受能力和教师的授课能力同等重要,只有老师和学生都具有一定的外语能力,双语教学才能搞好。
3.3 教材 教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。直接采用原版教材,优点是有语言优势,缺点是价格昂贵,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,流行病学、正常参考值范围等也与国内有很大差距,因此实用性较差;将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格较原版便宜,缺点是难以保证英文的质量[2]。目前,“双语教材”还处于探索阶段,应鼓励多种尝试,不断总结经验,再加以推广。
3.4 双语教学的目标 外语学习热导致人们对双语教学的目标有所偏离:双语教学不是以学习和掌握学科知识为目的,而是通过双语教学,有利于外语的掌握。对这种表面效应的追求使得一些教师过于注重语言的形式,把本该用于钻研本学科教学的时间应用于准备语言上,使该学科成为英语课,以降低教学质量为代价,本末倒置,得不偿失。
双语的教学目标应该是学科知识的教与学。其最终目标是使学生能够用母语和外语两种语言进行思维,能在两种语言之间根据交际对象和语言环境的需要进行切换,使他们具有跨文化交流的能力,从而在学科领域里获得更高的造诣。
4 开展双语教学的几点建议
4.1 师资问题 一是利用现有师资中听、说、读、写能力较好的教师定期进行英语培训,多与国外来访者进行交流,有条件的还可让教师参加短期出国培训。二是充分利用归国者这一宝贵资源。医学院出国访问者较多,而近年来归国学者也日益增多,他们不仅能讲流利的外语,而且掌握了一些国际上医学领域的先进知识和技术。这些归国者是最理想、最具潜力的双语教学执行者。例如,我们东方医院在这方面就有着丰富的资源,因为有一大批具有留学背景的专家和学科带头人。
4.2 课前预习 学生课前预习对提高双语教学课堂吸收率很重要。学生对医学专业知识本来就很生疏,要求他们用英语思维,并在短暂的课堂时间内完全理解老师用英语传授的医学专业知识,难度可想而知。采用传统被动式的教学模式,势必无所收获;学生必须采取积极主动的态度融入双语教学中去:课前花些时间和精力预习,理解并记住一些关键的医学专业词汇,课堂上遇到不懂的问题时及时用英语进行提问。教师可在课后提出几个与下节课内容相关的问题,学生在寻找答案的过程中就做好了预习准备。如学生带着问题听课,学习由被动变为主动,可以极大地提高双语教学的效率。
4.3 教材问题 鉴于普及原版教材可能性不大,可尝试组织各学科精英改编或编写包括各学科主要内容和最新进展的、符合我国教学方式的简明英文教材。在目前没有专用教材的情况下,应设法利用近年来出版的经典临床医学专著和核心医学期刊拟定提纲,选定一套目前国内外公认的权威原版教材为蓝本,参考其他同类教材,并注意与中文版教材相配合,在教学实践中不断探索和积累经验。当前,东方医院临床3系03级的学生正在赵中辛教授的带领下,尝试自编教材(主要是肝胆外科疾病部分),已有初步成果。
4.4 现代教学手段 在教学手段方面,应着眼于现代化,构建融课堂教学、多媒体教学、网络教学为一体的多维立体的教学平台。充分利用计算机辅助教学手段,制作双语CAI课件。它具有双语性特点,关键词、主要内容英汉对照,并有标准英文发音。配上适量图片或小段视频、录像、实物演示等,达到教学目的,力争使课堂气氛活跃,增强学生的积极性和参与性[3]。
4.5 教学方式 教师应注重分层次教学。作为一般高校,双语教学难以一步到位,应根据教学实际,采取分层次、分阶段的由易到难的教学方式。从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课、辅以中文解释,逐步过渡到全英文的双语教学。
双语教学遇到的一个很明显的问题就是时间不足,因为学生观看英文课件、听老师用英文进行专业授课,其思维速度都要明显低于普通的中文授课。这就对教师提出了更高的要求,教师备课时必须有更多的投入,对教学内容有所取舍。比较难懂的内容,最好通过图片来说明。
参考文献
1 李萍,夏新娟.大学双语教学探讨.重庆交通学院学报(社科版),2002;2(3):77.