HI,欢迎来到学术之家股权代码  102064
0
首页 精品范文 商务英语的实用性

商务英语的实用性

时间:2023-09-26 09:33:52

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇商务英语的实用性,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

商务英语的实用性

第1篇

[关键词] 实用性 教学模式 模拟操作 培养模式

随着中国经济建设的蓬勃发展,对外开放的进一步扩大,各地区各部门的对外经济贸易业务往来日益频繁。改革开放以来,中国对外贸易取得很大发展。随着外贸体制改革的深入,将会有更多的部门、企业直接参与对外贸易。对外经贸事业的发展,使整个国家对涉外经贸人才的需求量不断增长,要求也不断提高。培养一大批既熟悉对外贸易业务又精通外语的高素质人才,是当前的一项迫切任务。根据人才交流中心反映的情况来看,商务英语专业的学生就业形势很好。那么,如何更好地抓住这种机遇,实现商务英语专业的实用性价值呢?我们认为可以通过以下几种途径。

一、确立明确的教学模式,采用灵活多样的教学方法

1.通过模拟操作的模式,使教学过程生动化

如何在现有的条件下更好地开展教学,突出专业的实用性呢?可以在教学中尝试模拟操作的模式,让学生更感性地理解书本中很理论化的知识要点。比如《涉外经贸谈判》这门课程,目的在于通过一些涉外经贸谈判的实例,使学生掌握一些基本的谈判技巧。根据课程内容的要求,精心设计各种各样的谈判情景,让学生以模拟谈判的方式,运用所学到的涉外经贸谈判技巧来展开一场又一场虚构而又显得很真实的谈判较量。这样就使理论化的教学转化为生动的实践教学,极大地激发了学生的学习热情,很好地实现了以学生为主体的教学模式。

其他专业课程如《外贸函电》、《国际贸易实务》等也可借鉴这种模式,形成了商务英语专业特色鲜明的教学模式,有效地培养了学生的团队意识和创新意识。

2.充分运用现代化多媒体技术辅助教学

在商务英语中,有些课程的某些章节很抽象,所涉及的内容又偏离于学生们的生活实践,所以在教学中,很多时候学生对所讲内容会不知所云。为了让学生能够更直观地了解所学的内容以及各知识要点之间的关系,可以利用多媒体技术来辅助教学。运用多媒体来教学,所授内容显得生动、活泼、信息量大,并且能寓教于乐。

3.根据课程特点,体现专业优势

传统观点认为既然是外语类课程,似乎在教学中就应该强调始终贯穿“英语”的使用和应用。但是,有些专业课程如《国际贸易理论》和《涉外贸易实务》中的理论讲述起来抽象难懂,多数学生都是先查半天单词,接着一句一句地翻译,往往到最后也无法把这些句子的意思连贯起来,更不用说理解领会了。如果能加强不同专业之间的相互联系,让专修经济、管理方面的教师来讲授一些国际贸易方面的理论知识,那么学生们就可以比较轻松地掌握这方面的基本知识了。该专业不同于纯粹的英语专业,“英语”的使用和应用不是它的全部内容。它的特点和优势在于它所能发挥的实用性价值。应该让学生从晦涩难懂的全英文的国际贸易理论中解放出来,通过发挥各学科专业特长的方式让他们具备相关的专业知识。

4.建立与教学模式相对应的考试体系

结合教学模式和教学方法的改革,考试方式也应该进行相应的改革。根据该专业特点,考核内容要以理论应用能力为主,突出基本技能的测试。考核形式可采用笔试、口试、实际操作及开卷或闭卷或教考分离的多种形式,但都应做到规范化,建立起相应的笔试、口试、实际操作考试的题库,明确各种考核所占成绩的比例,形成体现本专业特色的考试体系。

二、创新培养及岗位设计模式

面对目前日益严峻的就业形势和职业发展需求,对学生培养目标及手段等方面也提出了新的要求。应适时调整专业课程及实践课程的有关内容,加大课程整合力度,及时开发新型课程,尽快提高学生职业竞争能力和职业适应能力,让该专业的实用性价值得到最充分的体现。同时,应该努力创造条件在教学中运用相应的教学软件,为学生提供一个模拟的外贸环境,以掌握进出口业务的实际操作。

培养模式改革的目的之一,就是学生就业模式的根本变化。然而,就业模式的根本变化需要不断地完善专业综合实训,也就是专业实习。商务英语专业具有鲜明的实用性特点,如果脱离了在实践中的应用也就失去了它自身的实用性价值。若能让学生走进工作现场,增加感性认识,加强与社会的接触,不仅可以对学生进行专业教育,更可以让学生学到书本上没有的宝贵知识。

三、建立完备的辅助教学资料库

针对商务英语的专业特点,教学辅助资料的收集对于开展课堂教学,完成各种教学环节是不可缺少的。同时,要通过多种渠道收集可辅助教学的有声资料,如教学光盘、软件、录像带、录音带等。目前,由于受到各种条件的制约,相关的教学辅助资料很少,比如在教学中可收集到的本地企业常用的单据和成功案例都极其有限,这样在资料来源方面在学生面前就会失去亲切,真实的效果。

综上所述,切实提高商务英语专业的实用性价值是一项综合工程。商务英语专业的现状是师资力量比较薄弱、可从事该专业的教师人数不足、教师长期从事理论教学,缺少实际操作的机会,没有机会了解企业经营管理运作过程。为此,需要大力引进相关专业的教师、派送本专业教师定期到企业参加生产实践,提高教师的创新能力与实践能力,以便更好地为教学工作服务,切实改善教学质量和教学水平,进一步提高商务英语专业的实用性价值。

参考文献:

[1]王前新:高等职业教育人才模式的构建[J].职业技术教育,2003

第2篇

1、BEC是商务英语考试,全名BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE。BEC剑桥商务英语考试分三个级别:初级、中级和高级。

2、BEC考试自1993 年进入中国以来,其权威性和高含金量使其成为中国影响力最大的职业类英语证书,成为“职场英语”、“商务英语”的代名词。

3、商务英语只是职业英语的一种。职业英语可以说是具有很强专业性的行业英语,比如旅游英语、法律英语、医用英语。但他们共同点在于都有英语的基本语言基础。

4、商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。相应的,对于开设相应课程的培训机构有着相当高的要求。在新东方英语培训课程中,依然利用分享授课,侧重商务英语的实用性。

(来源:文章屋网 )

第3篇

关键词:经济一体化;商务英语翻译;教学改革

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)45-0125-02

当下社会经济发展趋向于全球化趋势,各国经济紧密相连。我国是发展中国家,与发达国家经济水存在较大差距,但是在经济一体化趋势下,要获得发展机遇,需加强国际经济贸易往来,对商务英语翻译人才需求越来越大,要求也越来越高。商务英语是工具性和应用型学科,在国际贸易中发挥重要价值,是国家之间、企业之间进行沟通交流的工具。商务英语翻译深受各行业高度重视。然而当前高校中,受诸如教材陈旧、教学方式落后等因素影响,导致培养出来的学生的英语翻译实践性应用能力较差,无法满足社会需求。如何提升当前环境下商务英语翻译教学效率,培养适合社会需求人才,是当前急需解决的问题,也是本文探讨的重点。

一、商务英语翻译概述

英语是我国自教育改革以来,各教育阶段的重要学科。这主要与整个社会需求有关。商务英语翻译是在英语学科的基础上延伸出来的一门应用性学科,需要学生具备英语专业知识及实际应用能力,能够胜任企业商务翻译、商务助理和商务谈判工作。

商务英语翻译专业较传统英语专业相比,具有专业性与实用性较强等特点。第一,强调英语语言学与商务专业知识的融合及实际应用能力。要求学生掌握大量专业术语,能够精准翻译有关商务内容的文献或会议资料等。同时,需要学生深入了解经济领域的专业知识,并能将其用英语的思维与表达方式进行阐述。第二,商务英语翻译比普通英语翻译难度大。为争取利益最大化,译者需将资料中所蕴含的浅层与深层含义准确地翻译出来,避免误译、漏译。

二、商务英语翻译教学存在的主要问题

1.教材缺乏专业性。在商务英语翻译教学中,实用性的教材在教学中发挥重要作用,其质量与内容直接关乎教学效果。我国目前出版的商务英语翻译专用教材在总体英语翻译教材中占比偏低,且质量差异较大,教材内容知识覆盖面窄,主要涉及商务信函、合同等方面的讲解。总体来说编写上未突出商务英语翻译的专业性。这导致教师在授课时,只能按照既有的教材进行教学,缺乏实用性的教学案例供学生参考与学习,学生缺乏商务英语的实践应用与实地操作,无法与企业需求对接。缺乏专业的商务英语翻译教材是目前商务英语翻译教学中所面临的重要问题。

2.师资队伍力量不足。作为主导者的教师,在课堂教学中所发挥的价值至关重要。学者刘畅指出,提高教师队伍素质是高校英语翻译教学质量能否得到改善的关键[2],高校翻译教师应具备三大技能:第一,专业知识,主要为翻译知识与能力;第二,教学能力;第三,科研能力。当前,多数院校缺乏既有商务实践经验又有专业知识的师资队伍。主要有两个原因:第一,商务英语翻译课程专业性与应用性较强,需要在商务翻译领域具有丰富实战经验的老师进行教学,然而大多数教学老师都是由普通英语翻译教师任教,缺乏企业工作经验,造成整体师资水平不高。第二,商务英语翻译是基于经济一体化背景下兴起的学科,从事该工作的教师遇到问题时不清楚如何从商务领域角度加以解决问题。以上因素制约了商务英语翻译教学的有效开展。

3.教学方法过于陈旧。传统的商务英语翻译教学方法过于单一,单向灌输式教学较难满足当前的教学需求,未能体现学生的主体性。教师采取传统教学方法,与当前课程设置有关,在有限课时内,教师只能采取传统教学方法,根据教材内容进行讲解,将知识灌输给学生,才能确保完成教学内容。这种缺乏课堂互动与讨论的单一的教学方法,未能激发学生对商务英语翻译的学习兴趣,教学效率较差,与教学目标的实现相去甚远。

4.课程评价方式单一。课程评价是课程建设与教学的重点环节。科学的评价体系是提升教学效率,完成教学目标的基础保障。目前,商务英语翻译课程的评价方式,沿用高校里惯用的闭卷终结性考核,这与商务英语翻译的实用性不相符。该评价方式主要缺点在于只注重结果而忽略学习过程,评价手段过于浅显。商务英语翻译的实用性与目前单一的评价方式不符,不利于学生对商务英语翻译专业知识的应用掌握。

三、经济一体化环境下商务英语翻译教学发展方向

1.编写专业商务英语翻译教材。商务英语翻译教材与普通英语翻译教材具有一定的区别,学校可根据课程实际需求与学生需求情况编写教材。可通过专业英语教师与从事商务工作的企业人员合编教材,提升教材质量和实用性,推动教学更好开展。教材编写应注意以下几点:第一,以语言学为基础。翻译的本质上是基于语言学的研究。第二,重视翻译学理论。英语翻译课程是一门理论与实践结合的课程,学生需要懂得一定的理论知识。第三,摒弃传统循序渐进式的翻译方法。第四,翻译内容要注重素材的时代性与市场导向性。总体来说,翻译教材能起到让教师引导学生去发现、分析与解决问题,在探索中学习翻译技巧并锻炼思维能力。

2.完善师资队伍。教师在整个教学中扮演重要角色,只有具备优秀的综合素质才能培养高素质的学生。对于学生而言,教师的重要性不仅体现在教学技能上,还体现在其言谈举止中对学生产生潜移默化的影响。鉴于当前师资队伍缺乏的问题,可从以下方面完善师资队伍:第一,聘请熟悉行业情况,具有丰富的工作经验的商务翻译人才,以兼职的形式到学校任教,充实教师队伍。第二,为教师提供学习平台,可定期选派优秀的英语翻译教师到外资企业学习,熟知商务知识,掌握实战经验,为教学打下坚实基础。第三,鼓励在校英语教师自我提升,不断学习最新教育理念,汲取多学科知识。当前大多数英语翻译教师缺乏商务实战经验,将两者进行融合,可提升教师的综合水平。

3.创新教学方法。传统的教学方法已经不能满足当前教学所需,创新与改革教学方法刻不容缓。教学方法有多种形式,其中,案例教学法的应用具有更强的操作性与实际价值,它是将传统的理论知识融入到案例中,讲授给学生,在案例的选取上,教师要参阅大量资料,选取有代表性的案例,对案例所涉列的知识点进行充分的课前准备。案例教学法的应用,不仅营造较好的课堂氛围,让学生主动参与到课堂教学中来,还可锻炼学生分析问题能力与发散思维。

另外,在教学方法上要注重运用现代信息技术,如多媒体技术的应用。通过多媒体工具,使教学内容更加生动与形象,且利于创造教学情境,激发学生学习兴趣。总而言之,教学方法创新与改革,需教师进行灵活运用,打造高效课堂,从而顺利完成教学目标。

4.构建多元化评价方式。课程评价体系与课程目标的实现有着直接关联。传统的评价主体仅由教师以终结考试为依据,具有较强的主观性,若采取学生自评、同学互评与老师评价相结合形势,会大大地增强评价结果的客观性。在评价时间上,要注重评价过程,可将评价分数进行拆分,学期末考试作为一部分,日常课堂表现作为一部分,取综合成绩作为总分数。另外,在评价阶段上,以月或者周为单位进行阶段性的评价。在评价内容上,除了期末考试外,可设置翻译应用场景,模拟商务英语翻译实战,并将其作为考核内容。在评价体系的构建上,要以学生为核心,既要实现考核的公正性,又要实现激发学生学习的兴趣,通过考核发现学生的不足。

四、结语

在全球经济一体化背景下,商务英语翻译人才需求逐年加大,对教师提出了挑战。鉴于当前形势,商务英语翻译教学改革与创新极为迫切。教师应根据当前教学中存在的主要问题,探讨在经济一体化环境下教学改革发展方向,充分运用现有资源,提高教学效率,实现课程目标,培养出适合社会所需、专业性与应用型商务英语翻译人才。因商务英语翻译发展较晚,社会需求较大,教学改革刻不容缓,且任重道远。文中观点希望能为高校商务英语翻译教学改革发展方向提供参考,推动教学高效率的开展。

参考文献:

[1]代红.浅析以学生为中心的商务英语翻译教学[J].湖北函授大学学报,2015,(7)

第4篇

关键词: 高职高专 商务英语 口语教学 技能考试

一、商务英语专业口语训练的重要性

商务英语普遍应用于营销、管理、物流、国际贸易等方面,因此很多高等院校都非常重视商务英语专业课程建设,以培养合格的商务英语专业人才。高职高专院校的培养目标和培养模式有异于普通高等院校,学生在校学习时间短,学习内容专业性、实用性强。在有限时间的专业教学过程中,加强口语训练是很有必要的。

二、口语教学过程中可能存在的问题

1.教学手段单一,学生缺少学习热情。

现在的教学资源有了很大的改进,特别是计算机和互联网的普及。多媒体教室的教学条件要远远好于传统的录音设备。不过,能否很好地利用教学资源,丰富教学手段还依赖必要的良好的师资。教学理念、思路等方面毕竟不是硬件能解决的了的。一旦出现了教学手段单一的现象,学生的学习热情如何就可想而知了。特别是扩招带来的影响,大班教学增加了口语教学的难度。

2.学生缺乏商务英语背景知识,课堂练习不容易开展。

商务英语专业一般会开设商务英语、外贸函电、商务英语翻译、商务英语写作、商务英语口语等专业课程,其中都会涉及到商务背景知识,但是受高职高专生源素质的影响,学生的学习效果往往不是特别好。因此,在课堂上会存在部分没有很好掌握背景知识的学生无法理解商务情景、商务话题,无法开展对话练习的现象。

3.教材选用是否恰当也会影响口语教学。

一些口语教材并不适合商务英语专业口语课程,比如其难易度、专业性、实用性等。因此,在选择教材的时候,要结合本专业的特点,选择适合专业教学的教材,体现高职高专的特色。

三、结合技能考试促进商务英语口语教学

高职高专院校学生的入校成绩往往较差,而且参差不齐,因此课堂教学一定要讲求技巧。为了考察学生在校学习的情况,同时也考虑到学生将来的就业问题,很多高校都要求学生参加与专业相关的技能考试。接下来,我们来谈一谈如何结合技能考试,增强口语教学的目的性来促进教学效果的提高。

全国国际商务英语等级考试是“对国际商务英语交际能力的测试。考试结果可作为相关企事业单位人员招聘的参考和国际商务从业人员英语能力的评价依据。本考试旨在统一测试标准和操作规范,促进相关的教育和培训工作,提高国际商务从业人员的职业英语水平”。其中口语测试内容要求学生“能够在日常接待、会议安排、产品描述、业务联系、价格磋商等商务活动中进行交流;表达清楚、流畅,能够较好地运用会话策略,准确表达意见、观点、情感等”。以上是《全国国际商务英语考试大纲》中对口语考试部分的说明。在课堂的口语训练中,可以适当地结合技能考试中口语考试的内容改进教学方法,以此调动学生的积极性。

1.针对技能考试内容,选择商务话题进行训练并积累商务背景知识。

商务英语技能考试不仅能够考察学生在校学习商务知识的效果,技能证书也是用人单位聘用职员时考察毕业生的一个重要依据。在一些高职院校,技能证书也是学生最终获得毕业证书的一个重要凭证。因此,教师可以向学生讲解技能考试的重要性,讲清楚通过技能考试的重要性,同时在课堂上有针对性的把技能考试内容和口语教学结合起来,调动学生的积极性。以全国国际商务英语考试(一级)口试题型Section A为例:

例题:Section A

Directions:In this section,you will be asked to give a short talk on a business topic for about two minutes.You have two minutes to prepare.

How to introduce your company to the potential customer?

An overview of the company

A description of the different sectors/business areas it operates in

Your famous brand names

Your main customers

根据教学计划的安排,每次课可以总结出类似上文的商务话题,在课堂上进行练习,或者作为课后作业让学生加以练习。既巩固了课堂上的内容,又为技能考试做了准备训练。

2.注重实用性,通过练习积累商务英语专业词汇表达。

知识是需要不断积累的,口语表达需要的词汇也是一样。对于商务英语专业人才来说,口语表达的熟练不仅仅需要纯正的发音,还需要必要的专业词汇积累。这需要通过日常学习中各门课程学习及课后阅读等方式来归纳总结。当然,在口语课上也可以加以训练。比如,教师可以根据国际商务英语考试口语试题 Section B,在课堂上以口译的方式加以训练、积累。例如:Section B

Directions:In this section,you will hear two sentences in Chinese.After you hear each sentence,there will be a pause about one minute for you to interpret the sentence into English.

1)包装的最重要作用(function of packing)就是刺激消费者的购买欲望(stimulate the customer’s desire to buy)。

2)鉴于我们良好的业务关系,我方定会满足你方的短重索赔的要求(claim for short weight)。

3.开展课堂小组活动,提高学生学习兴趣。

课堂上进行商务英语口语练习可以借助情境模拟练习,这种方式更具有趣味性、实用性。如果把技能考试的训练内容恰当地与课堂练习结合起来,鉴于考试的重要性,学生会更加予以重视。例如:Section C

Directions:In this section,you will be asked to make a business conversation with your partner according to the information given in the cue card.You have two minutes to prepare and no more than two minutes to complete the conversation.

针对全国国际商务英语考试Section C部分的特点,教师可以在课堂上围绕话题给出一些便于展开对话的关键词汇及句式表达加以提示,然后把学生分成3―5人为单位的小组进行分组练习,轮换进入角色,然后各组分别以讨论、互相纠正、互相学习的方式总结经验、积累商务知识。这样的互动可以锻炼学生的应变能力,同时也避免了大班授课带来的不利因素。

总之,商务英语口语教学应该以学生为中心,根据学生的特点调动其积极性是很重要的。商务英语专业的毕业生应该是懂得商务知识、口语流利的应用型人才。如果能够把技能考试和口语训练结合起来,一定会达到事半功倍的效果。

参考文献:

第5篇

(一)功能目的论

商务英语翻译是带有明显经济目的性的商务活动。而众多翻译理论中,功能目的论因其是一种以目的为导向的翻译理论,从而可用于对商务英语翻译教学的指导。功能目的论强调“译者要在充分理解委托方意图的基础上对原有文本的功能和委托人目的进行融合,所以要明确译文的目的后才能对原文本进行全面分析。翻译过程中需要对委托人的意愿进行充分理解,根据委托人的意愿而提供符合的译文”(Nord,11)。由此看来,商务英语翻译教学应以发展的观点将功能目的论与翻译实践相结合,解决实际问题。商务英语翻译教学的定位、翻译的技巧、教学内容和形式以及教学方法等方面都可以以功能目的论为指导。商务英语翻译教学最终是以学习者为中心,以社会需要为归宿,实现商务文本的目的和功能,培养学生的跨文化交际能力(刘晓芳:44)。总之,功能目的论对商务英语翻译教学将起到宏观理论上的指导作用,那么教学过程的具体实施就是要在校企合作的新型模式下开展任务型教学。

(二)任务型教学法和校企合作

首先,任务型教学法即学生在明确的学习动机推动下自主学习并主动运用所学语言去“做事情”,并在“做事情”的过程中提高语言能力。任务型教学法符合学生的学习和认知规律,更能发挥学生的主观能动性。它把语言教学真实化,把课堂社会化。所谓“任务”,就是学习者用目的语进行理解、操练、产出与互动的课堂活动,在任务型的翻译教学课堂上,学生是主动学习者,不再是翻译知识和翻译技巧的被动接受者。学生能结合自己原有经历和已有知识主动参与翻译学习活动,并通过讨论、实践、与同学合作、加工信息等方式积极发现和学习商务英语翻译的知识和技巧,从而逐步实现有关商务英语翻译能力的提高(田卉:32)。其次,通过校企合作,学校可以深度了解企业翻译或其它翻译的工作特征,从而以社会和经济需求为导向,提高学生的综合素质和实践能力(赵继荣:112)。校企合作的具体实现途径有多种,比如,地方高校可以通过和地方外贸或其它需求英语翻译的企业合作,派送学生到企业进行翻译实习,通过完成企业的实践任务而达到提高翻译能力的目的。这是目的论指导下的任务型教学法在真实环境中的开展。

二、教学现状和问题

(一)课程设置和课外活动

目前,在大多数地方本科院校中,商务英语专业的课程设置都存在专业特色不突出、目的性不明确和盲目效仿的问题。邢台学院商务英语专业也不例外:一方面,其语言基础课程占据了本专业总学时的一半甚至更多,与商务英语课程有直接联系的课程课时却很少;另一方面,在商务英语翻译课程的实用性、课程的连贯性以及延续性等方面,学校都未给予客观的、足够的重视,更未能实现产学一体化的教学课程设置。另外值得重视的是,邢台学院外语系学生课外英语学习活动或比赛几乎全是单纯地针对语言本身的,例如,英语演讲比赛,英语写作比赛,英语文学话剧表演以及英语书法比赛等,这些比赛的开设在丰富了学习内容、提高了学生学习兴趣的同时,也难免在客观上误导了学生对商务英语学习的忽视。原因在于很多学生会有这样的误区:既然课程的设置和系部的课外学习活动都不重视商务英语,那么此课程课程的作用也无足轻重,商务英语翻译学好学坏无所谓等。这些消极想法淡化了商务英语翻译课程的学习目的,无疑阻碍了学生在课外知识扩展和提升商务翻译能力方面的主动积极性。

(二)教材

笔者经过调查发现,目前邢台学院的商务英语专业翻译教材的主要问题在于内容不符合时代要求,难度不适合本校学生的基础,理论与实训比例不均衡等。虽然多数教材在内容选择上偏向商务英语,但翻译教学的讲解仍侧重于从语法的角度进行,侧重单句的练习,知识点零散,很少结合商务英语翻译的实际情景,很少体现翻译在商务语境中的功能性和目的性,从而就很难体现企业对翻译人才知识结构的要求(吴启金:35)。对于这样的教材,一方面,学生感觉枯燥不实用,兴趣不高,学习目的不明确;另一方面,教师感觉空洞不系统,教学内容较难把握,授课效果不理想。简而言之,目前邢台学院在商务英语翻译课程教材的选择和使用上,没有体现出功能目的论指导下的任务型教学模式以及校企合作的特色。

(三)教学方法

当前邢台学院翻译课程的教学方法比较陈旧,课堂教学仍然遵循以教师为中心,学生被满堂灌的传统方式,侧重翻译理论和技巧的讲解,却忽视翻译实践的操练和应用。显然,这与学校的办学定位相悖,不能有效地为为地方经济的发展培养适合具体岗位需求的人才。这种传统授课方式的主要思路就是:老师从语法和英汉两种语言对比的角度讲解原文和译文,并纠正学生在翻译时出现的词汇和语法错误,学生边听讲边忙于记答案。在这个过程中,由于翻译课程课时不足,教师为了节省时间,更多地灌输翻译理论知识,把本该进行具有针对性和目的性的师生互动或生生互动环节忽略掉,从而忽略了学生的个体差异和需求(丁红朝:25)。这样的教学模式无法把商务情景或实际的商务翻译任务融入到课堂教学中来,缺乏结合实践的教学设计,缺乏启发教学。这样的教学方式虽然能按教学进度完成课程内容的传授,可是同时也扼杀了学生主动探索的积极性,扼杀了学生提高独立思考和解决问题的能力的主观能动性,也严重地抹灭了学生的反馈、参与、合作意识。而这些应有的能力和素质正是影响到学生将来是否能胜任商务翻译工作的关键因素。如何摒弃传统翻译教学的弊端,真正提高邢台学院学生的翻译实践能力是目前翻译教学改革的重点所在。经过相关调查研究和分析,笔者认为以目的论为指导,以任务型教学法为具体教学策略,从而贯彻商务英语翻译课程校企合作的教学模式,这样才能使地方高校商务英语翻译课程的教学效果产生明显的改善。对于具体措施,应从以下几个方面进行重点研究。

三、改革方法

(一)课程设置和课外活动

第一,邢台学院作为旨在服务地方经济的高校,在校企合作的教学模式下,其商务英语课程的设置必须从地方经济和当地用人单位对商务英语翻译人才的需求出发,从邢台学院学生的生源层次和需求出发,注重实用性、科学性、系统性。即课程的设置要考虑如何把企业所需的翻译知识和技能培训融入到学校的课程安排中,使得毕业生一走上工作岗位就能顺利完成企业的笔译或口译任务;如何按照职业岗位的需要开设与商务英语翻译课程相关的先修和后续课程,并使各门相关课程的过渡实现科学合理的衔接。低年级课程的开设应侧重培养大学生英汉双语的语言基本功,同时使学生具备英语国家的人文社科等基本知识。在低年级向高年级的过渡学期,应开设国际贸易理论与实务、国际商务谈判、国际营销等这些属于工商管理或经济贸易领域的汉语专业基础课(李娜:56)。这些商务专业知识的大量储备最终为学生在高年级学习各种文体的商务翻译打下扎实的基础。值得一提的是,笔者经过调查认为,在商务英语翻译课程的设置上,校企合作的深度开展将会产生良好的效应。商务英语翻译课程的开设课时、开设学期、考核方式、授课教师等多方面都应该由学校和合作企业共同探讨商定,不应是学校盲目地闭门造车,以避免学校的培养和企业的需求出现严重不接轨的现象。那么这种校企合作模式的理论依据就是功能目的论,核心策略就是任务型教学法。第二,学校、系部以及相关教育部门在举办各种英语比赛或竞赛的同时,应该联合合作企业共同举办商务英语方面的学习活动和相关的技能比赛,比如,外贸函电笔译竞赛,商务谈判的口译比赛,以及翻译实务的实战训练等等,这样才能增强学生对商务英语翻译学习的重视度,才能充分调动学生对商务英语翻译的学习兴趣,从而给商务英语翻译理论的教学提供一个更好的实践平台。这样做也是对以目的论为理论指导的任务型教学法的一种课外应用和延伸。

(二)教材适应邢台学院教学的要求和特点

教材是教师组织教学活动的主要依据和学生学习的内容,其作用也不言而喻。笔者建议在教材的选择上要根据本校学生的学习特点和基础,有针对性和有目的性地选择合适的教材,最好的做法是寻找合适的机会,组织教师跟社会上相关用人单位合作自编教材,根据企业对翻译业务的实际需求,根据校企合作的翻译实训,经过梳理归纳,深入论证探讨,最终编订出针对性和实用性强并能为商务语专业学生所喜爱的特色教材。

(三)课堂教学——任务型教学策略

课堂教学是课程学习的核心。在校企合作的大背景下,以功能目的论为指导的任务型教学方法恰好符合商务英语翻译课程的性质和企业对新时代实用型人才的期望目标。具体实施如下:在课堂教学中,教师是引导者或组织者,引导或组织学生在新颖有趣的仿真活动中感受商务英语翻译的乐趣及其实用性,这些任务型活动可以是商务谈判、翻译互评、学习报告、模拟现场等。例如,在模拟外贸会展现场的课堂活动开展前,教师跟合作企业的相关人员充分沟通,仔细设计好难度适中的典型外贸会展情景,以此作为任务,把全班学生分成几个小组,每个小组内部学习任务的分工由小组长安排协调,要求每个小组在课前认真积极的搜集相关资料,对外贸会展的英语语言特点、双语互译技巧以及商务知识进行梳理和归纳,在充分地做好课前准备的前提下,根据老师在课堂上布置的具体翻译任务,明确翻译目的,在执行任务的过程中自觉以功能目的论的核心内涵为指导,通过自编对话进行情景口译练习。这样做的目的就是实现以教师为主导,以学生为中心,学生在做中学,学中做的任务型教学法。笔者通过实际教学中的尝试发现,任务型活动使得语言的学习真实化和社会化,从而有助于激发学生进行专业技能训练和语言翻译实践的热情,锻炼学生语言信息的组织表达能力,培养学生的团队合作意识。这样的教学策略在培养学生乐学、好学、会学的良好习惯的同时,还能成功地将翻译理论贯穿于实践教学中,明显提高了教学效果。在此笔者要强调的是,这些任务型活动只有在目的论的指导下,在校企合作的新型学习环境中开展,才能增强任务型教学法的针对性和实用性,提高学生的学习效率。

四、结语

第6篇

一、引言

随着经济全球化的发展,世界各国联系日益密切,跨国公司不断涌现,国际贸易不断加强,人们的交流也变得更加频繁。在这个过程中,商务英语变得更加重要,掌握商务英语这项技能是经济全球化趋势的必然要求,社会需要这样的复合型人才,既了解商务知识又掌英语技能。因此,应用型本科商务英语教学就显得尤为重要,本文主要分析本科商务英语教学的现状,并针对存在的问题,提出相应的应用型本科商务英语教学方法和措施,从而更好地为社会培养商务英语人才。

二、商务英语的内涵概述

商务英语属于特殊用途英语范畴,Munby认为特殊商务英语有两大类,以学术为目的的英语和以职业为目的的英语。依照这个划分标准,商务英语又可以分为一般商务用途的英语和专门商务用途的英语。其中,后者主要适合那些缺少工作经验的人来学习。其特征是,虽然这种类型的英语也是以商务为背景但是其课程设计与普通英语接近,它是一门复合应用型的英语课程,强调综合性、实用性和应用性。商务英语主要指专门商务用途英语,英国商务英语专家曾指出商务英语教学应该涵盖语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识。

三、应用型本科商务英语教学的现状及存在的问题

在课程设置上,侧重理论课程,实践课程较少,与英语专业课程设置有很多的交叉部分,英语语言知识和技能课程多而商务知识和技能课程少,缺少相应的实践课程,不能让学生得到实际的商务情景的体验。理论知识和实践课程结合的较少,遇到真实的商务情景中仍然不知如何做,然而,社会正是需要实践型商务英语人才,也就导致了学校中培养的商务英语人才与之相差甚远。在教学模式上,只是传统的教学方法,“一言堂”教学,师生间的互动少,学生消极被动地接受学习,过分地依赖教师,课堂教学没有活力、缺少积极。学生只是遵循这样的步骤:认真听讲,专注记笔记,配合老师回答问题,完成作业。很多学生不能积极参与真实情景对话中,担心自己在情景对话中出现各种失误,不能使用英语灵活的运用所学知识。在社会实践方面,目前高校中缺少和企业合作的平台,尽管应用型本科院校也注意到了这一点,但是由于经费、实际条件等因素的限制,没能与企业进行有效的沟通交流,企业也没有这方面的准备去接受学生实训。因此,学生就没有这样的环境,进行真实的商务练习。

四、应用型本科商务英语教学有效性的策略

1.提高课堂教学有效性,需要创新教学模式,完善课程设置。“以教师为中心,重视语言训练和理论学习,轻实践操作”的传统教学模式应该加以完善,应用型本科院校商务英语专业应该重视实践,以学生为中心,以语言理论知识为基础。另外,为了达到社会需要的英语语言能力、商务知识和商务操作技能,要结合人才培养目标和教学特点,全面考虑商务英语各类课程应该占得比重,合理分配语言课程、商务知识课程、实践课程和理论课程等的比例。

2.提高课堂教学有效性,需要采取灵活多样的教学方法和教学手段。教师要充分调动课堂积极性,灵活运用各种方式引导学生,如:教师可以通过设置一些教学活动激发学生的兴趣,让同学进行小组讨论、模拟商务谈判、商务角色扮演和小组讨论,也可以举办一些商务谈判、商务英语知识竞赛这样的活动,充分调动学生的积极性。可依据具体情况选择讨论式教学法、系列模块教学法、启发式教学法等。

3.加强同实训企业沟通合作。教师通过完善课堂教学方法,改进教学模式,将商务英语知识传授给学生,同时,学生也在灵活多样的教学气氛中掌握了商务沟通的技巧。那么,加强与实训企业的合作,建立稳定的实训基地,为学生提供了一个锻炼平台,在企业环境中可以将学到的知识得以运用。从而提高学生的交际能力,学生们可以在这样的环境中不断积累经验,可以更加从容的面对未来的职业之路。五、结论应用型本科商务英语教学应以实用性和应用性为主导,将英语基础知识与商务知识相结合,采用灵活的教学方法和注重同企业的合作。然而,应用型本科商务英语教学的有效性还需要在今后的实践中进一步论证和完善,从而可以为社会培养更多的优秀商务英语人才,为经济全球化的发展做出一份贡献。

作者:于磊 单位:黑龙江大学应用外语学院

第7篇

    1.1 概念 在各种英语语体中,商务英语所具备的用途体现了很强的专业性和专门性特点,是一个非常重要的语体,能够在各种商务性较强的英语场合中进行应用。它的目的是为各种国际商务活动提供便利和服务,目的性较强,同时存在着非常鲜明的实用性。涵盖的商务活动的范围比较广泛,能够很好的满足国际商务活动的需求。

    1.2 内容 商务英语研究学者曾经对此给出了解释:从理论的角度上来看,在一些商务活动中所必须的交际、专业、语言、文化以及管理等方面的内容都应当包括在商务英语的内容之中。

    2 翻译原则探究

    2.1 高度的准确性 在对英语尤其是商务英语进行翻译的过程中,准确性始终是我们追求的第一指标。应当忠诚于说话者本身的意思向读者进行传达,保证读者最终所获取的信息能够与语句的原意相吻合,获得等量的信息。这就要求翻译人员在对商务语言进行翻译的过程中应当注意对词汇的揣摩、概念的表达,尤其要注意一些数值型的语句和单位的标注。商务英语与其他语言表达形式是存在很大区别的,它对内容的精准性与忠诚度的要求更高,由此也要求在运用英语翻译技巧的过程中更加注重实

    用性。

    2.2 优质的专业性 对于翻译人员来说,在对商务英语语言进行翻译的工作过程中,应当注重灵活的变换。当面临的专业知识与行业环境不同时,其所需要的翻译技巧也是有差异的。只有恰当的运用一些策略,才能够保证读者能够获得等值的信息。而对于一名专业的商务英语翻译工作人员来讲,首先要注重自己专业化素养的不断修炼,其次对于翻译内容中所涉及到的相关的专业知识应当有所了解,这样能够有效的避免失误,保证信息的准确性,也可以避免很多损失与纠纷的发生。在提高自己的专业的过程中,应当着重注重一些专业术语、新词语以及缩略语等的使用,与时俱进。

    3 如何成功提升英语翻译中的技巧实用性

    3.1 选择准确的用词,保证译文的完整性 在商务英语的翻译工作中,合同的翻译是一项非常重要的工作。它是具备很强的法律约束力的,对于签订的双方来说都必须要严格遵守。因此在对商务合同进行翻译的过程中也就要格外的严谨,注意措辞的选择。首先应当保证译文具有高度的完整性,这样才能够首先保证得到的译本是比较准确的。其次,在译者进行翻译的过程中,也可以将一些隐含在原文中或者原文中本来没有的合理的语句体现在翻译中,这样得到的合同文本是更加清晰流畅的,同时是在根本上对合同准确性的一种有效保证。可以让读者在进行阅读的过程中理解起来更加的容易。

    3.2 合理增减词汇,增强实用性 应当明确,在英语的翻译实践中,怎样对词汇进行合理恰当的增减是一项必须要掌握的技巧。若想把握好这样一个度,就需要对原文的上下文进行反复的分析和透彻的理解,理顺原作者的思维逻辑,把握好语法的特点以及语言环境和习惯,在进行翻译的过程中提高灵活性,对于一些原来的语言环境中没有但是确实表达出这样一个意思的词汇进行添加,对翻译后原文中不需要的词汇进行删减,保证译文的流畅性,同时不损害原文的完整性,保证信息等值。

    首先是在对词汇的增加上。通过对原文上下文的分析,可以适当的添加一些动词、名词以及形容词等,但是具体在哪里进行增加,应当增加什么度的把握,要求翻译者在实际的工作中进行经常性的总结,不断的积累才能够有更好的把握。

    举个例子来说,All cash bonus shall be subject to income tax.这句话可以翻译为“所有的现金与红利获得,都必须将所得税进行缴纳。”这就是按照汉语中的表达习惯,对动词进行合理的添加。

    其次是对词汇进行删减。做好了这项工作,能够保证所得到的翻译是简洁明确的,避免文字的拖沓与歧义现象的出现。举个例子来说, On condition that you sign this recEipt I will pay the Money.可以翻译成:你在收据上签字,我就付款。

    3.3 把握好对应词空缺原语的翻译工作 在对英语进行翻译时我们往往会发现,其涉及到的有些词汇有时候并不能完全在汉语中找到合适的词语与之相对应,这就出现了对应词的空缺现象。举个例子来说,Nike是众所周知的美国运动商品、从这一词的本意来看,它是希腊神话中胜利女神的名字,因而能够给人们带来更积极的联想,诸如胜利等。如果采取对名字进行音译的传统方法对这一品牌的名字进行翻译的话是“娜基”,这样的翻译并不能够很好的向中国的消费者很好的传达这个名字的真正内涵。所以我们的前辈在对这个词语进行翻译时,不仅对它的发音与音节进行模仿,同时结合了其品牌运动服的耐用性,综合而得将其翻译为“耐克”,同时对中国人来说,看到这个名字,还能够联想到坚强的意志、耐磨炼的性格等一些积极的涵义。但是尽管采取了这样的翻译,中西方人们对这一品牌的认识还是会存在着一定的差异,不可避免的出现了一些文化寓意的残缺。相似的,在汉语中,人们通常用“鸳鸯”一词来喻指夫妻,而在英文中将这个词翻译成了“mandarin duck”,这显然丧失了它原本在汉语使用中的深刻含义。此外,汉语中的一些诸如精神文明、三资企业等的语言也无法在英语翻译中找到可以完全对应的词汇,出现了空缺。通常情况下,这些具备一定文化背景的词汇都无法确切的找到自己的对应词汇,这就要求翻译工作者对其进行及时的调整以找到更合适的表达方式。

    3.4 注重信息对等 在对商务英语进行翻译的过程中应当格外注重风格信息的传递工作。从客观上来讲,不同的语言文化环境下孕育出来的人是存在着差异的,这些文化上的差异并不能单纯的通过语言的翻译很好的表达出来。但是人类在相似的生活环境下,各方面的需求以及思维方式特点都有一定的相似性。对于不同的民族,文化的差异是必定的,而要做好英文的翻译,就必须对这些差异有一个准确恰当的把握,这样才能够找到不同的价值文化的接洽点。如果翻译工作者不能够充分的重视英文风格信息的传递,那么就很难保证所有的信息能够进行完整的传达,同时得到的翻译成果看起来也不是合理得体的。举个例子来讲,在对“亚洲四小龙”进行翻译的过程中,有一种翻译版本是“Four Asian Dragons”,从严格意义上来说,这是不妥当的。若要更好的实现文化价值与信息的对等,“Four Asian Tigers”的翻译就会更加准确一些。因为从某种程度上来说,tiger的强大程度要远远大于drag,而且至少不会为西方人传达一种比较可怕的信息与联想空间。总体来说,国际商务英语中所涉及的语言的形式是非常广泛的,文体类型也是多种多样,比如在商务活动中涉及到的一些公文、法律等,需要翻译者在实践中不断的总结,提高自身所掌握的技巧的实用性。

    3.5 做好对词义的引申 在对商务英语进行翻译时,常常会遇到一些词找不到合适的连接词来保持语句通顺的问题。如果对词典中的词义进行生搬硬套,那么所得到的翻译必然是语义不清或者是容易引起歧义的,有时候甚至会对翻译的接受者造成一定的误导。所以,在这样的情况下,翻译人员就必须充分调动起自己的知识储备,理顺文章之间的逻辑关系,以词语的本意为基础做好合适的引申。举个具体的句子来讲,The arrivals do not conform to the sample.来货与样品不一致。在对arrival一词进行翻译时,取它的本意“到达(的东西)”显然是不合适的,所以应当进行必要的引申以使其能够更加的贴切。

    3.6 翻译过程中做好灵活的转换 在商务英语的翻译中,所要做的转换工作就是适当的转换表达的方式以及词性的变化。一般来说,汉语与英语的表达方式与习惯是存在很大差别的。因而很多翻译者在翻译的过程中遇到的最大的困难就是不能做到词性与表达的完全一致。这要求翻译工作人员自身具备较高的适应能力,若想对一些语法上规则的使用和表达习惯的形成上逐渐的习惯,应当学会运用一些转换技巧,以使得自己的翻译能够更加的准确和

    流畅。

    对于翻译中的转换,主要包括两个方面的内容。一是对词性进行转换。以下面这句话为例,Please let us know if our terms are acceptable. 在这里,acceptable原本是形容词,在翻译的时候翻译成“请告诉我们能否接受我们的条款内容。”这就将形容词转化成了动词。第二是对句型进行转换,也就是对语句的顺序等做出适当的调整,保证译文的流畅与清晰。

    3.7 对词语进行谨慎的选择 对于一个词语来说,它自身所具备的意义从很大程度上取决于它自身所处的语言环境是怎样的,同时也在一定程度上受到文化氛围的熏陶和影响。由此看来,在不同的语言环境下,词汇的意义也是不完全相同的。所以在进行英文翻译的过程中,对词汇的选择就要格外的谨慎,这样才能够保证表达的准确性。除此之外,在商务英语这种特殊的交流场合中,容易出现混淆的词语一定要避免使用。因为在翻译过程中,非常容易由于选词的不恰当而造成翻译的模棱两可甚至完全偏离。所以,若想真正成功提升英语翻译中的技巧实用性,应当熟练的掌握一些容易出现混淆的词语,这在商务英语的翻译中是影响翻译效果的一个非常重要的因素。

第8篇

【关键词】需求分析 农业院校 商务英语 人才培养

一、引言

在“一带一路”与全球化的背景下,商务英语人才愈加缺乏,虽然近几十年来研究商务英语人才培养的作品极多,但目前实践的指导效果却不乐观。尤其农业院校,教学资源缺乏,课程安排缺乏合理性、科学性,一定程度上对人才专业性的培养是不利的。同时目前开设商务英语专业的农业院校并不多,仅有的几所大学如甘肃农业大学、北京林业大学等开设效果也不是很好。因此无论是从国际发展形势、高校开设专业情况还是该专业的的实用性而言其发展前景都很可观。

二、ESP需求分析理论的基本内涵

需求分析(Needs Analysis)是指通过内省、访谈、观察和问卷等手段对研究对象的需求进行研究的技术和方法。Long认为需求分析与ESP有着密切关系,且在第二语言学习上有着重要指导作用。农业院校商务英语人才的培养较特殊,基于需求分析可以让我们从实际出发,以当前农业院校具体状况和市场需求为参考和指导探究人才培养方案。当然,对于商务英语人才的培养,我们也应该一并注重人文情怀的培养,即这种培养必须具有人文性。所谓的人文性就是在课程设置与实施过程当中,在追求培养学习者必要的技能与专业知识的同时,更大限度的提升课程设置的人文思想与人文情怀。这是基于新时期国际市场对人才的要求,一方面,这些人才需要有夯实的专业功底,另一方面,也必须有高尚的道德情操。

三、农业院校商务英语人才培养的现状及存在的问题

以甘肃农业大学为例,本小组成员做问卷调查,分析了当前环境下农业院校商务英语人才培养的情况。目前各大高校对商务英语人才的培养还在改革,众多教学方案及现行教学体制不成熟。据调查大部分该专业学生并不能很好的获取专业知识适应国际市场的要求。目前农业院校商务英语人才培养还有一个很大的缺点即教学资源严重缺乏,如师资力量、教学设备、实践机会等。由于该专业实用性和专业性较强,对教师和实践这两方面的要求尤其高。调查发现,根据目前学生的学习状况来看,大二有75%的学生认为社会实践很重要,大三也有一半学生认为如此。而学校却不能提供信息或机会帮助学生在大二大三期间提前实习,仅仅是老师讲理论知识。在课程设置上农业院校也是给学生带来很大困扰,近40%的学生认为目前的课程设置不合理,学习没有一个渐进的过程,很多专业性的课程没有基础积累几乎学不懂,很难掌握。还有一个很大的问题就是即便掌握了专业知识,农业院校学生也不能很好的适应国际社会及国际市场的需要。

四、农业院校商务英语人才培养模式研究

由于商务英语人才实用性与专业性极强,农业院校要想真正的培养一大批国际化人才,必须以其市场需求为基础,根据学生接受状况制定培养计划,保证做到科学合理。大一由于刚开始接受高等教育,学习习惯、学习深度等都有很大的转变,因此一些基础性的课程的学习是相当重要的,这一年就要注重基础理论及其他知识的学习与积累、基本技能的提升,应设置较多的课程,既可以学习尽可能多的知识又能培养良好的学习习惯。如开设基本英语语言类的课程(听、说、读、写)、计算机基础的理论学习及运用、中文版经济类课程,如宏观经济学、管理学等。大二主要是专业知识的深入学习,商务技能素养的培养。上学期开设商务英语基础理论与知识类的课程、口语与听力的强化练习、商务英语写作、计算机Office的熟练掌握与使用等。下学期开设稍难的商务英语函电、商务英语口语和听力、继续学习商务英语写作、开设国际商务活动模拟课程等,逐步加强专业课程的学习,提高专业素养专业并指导学生扩大信息渠道,培养国际化视野。大三主要是商务技能的培养和专业素养的提高,适当增加课堂实践活动。可以开设商务英语口译、笔译、谈判、贸易实务等更加专业化的课程,学校帮助学生联系假期实习,如进入一些企业、参加国际会展等国际性活动,熟悉国际环境及基本商业运作。大四学生即将毕业,大部分学生虽然会急于找工作等,但第一学期还是需要开一些适应型或强化型课程,如商务礼仪与交际、国际商务技能操作等应对即将到来的职场挑战。当然,对学生职业道德与操守的培养是必须要贯穿始终。

五、结束语

本次调研收获颇丰。通过文献考察、数据调查、问卷调查等方式最终得出适合农业院校商务英语人才培养的模式。目前,农业院校商务英语人才培养的课程少,教学过程中也存在漏洞,教学资源严重不足,实践训练机会也极少,就学生自身而言,学习强度不够、缺乏实践能力、专业知识不扎实等,这些都成为商务英语人才培养的障碍。总之,培养商务英语人才对于农业院校的确很具挑战性,还需要不断努力克服困难。

参考文献:

[1]刘洋基于“需求分析理论”的商务英语专业教学与发展研究[J].湘南学院学报,2016(1):108-112.

第9篇

关键词:工作导向;工作场景设计;贸易环节能力;实践能力

中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)35-0216-02

未来趋势的发展,全球经济一体化突飞猛进,英语一定是中国经济走向世界的第一桥梁也是国际性人才展翅高飞的助力器。目前,总体趋势还是以应试为目的,缺乏实战性和应用性。这种趋势亟待解决。

一、研究意义

根据我国高等教育中长期发展规划纲要要求,知识的时代性即社会属性是教学改革的重点。而高校公共英语多偏于文学性,和未来就业无零距离接轨。找工作时,学生要花费大量的精力临阵磨枪,应付英语面试。既然如此,高校英语教学为什么走如此多的弯路而不能像雅思和华尔街英语那样具有实用性和商务性。如何让英语文盲开际?这确实是应该思考的问题。因此,以此课题立项研究意义重大。

二、研究的基础

利用多元化理论为指导原则,采用国内外不同的英语教学理念和方法,在适应学生的英语水平的前提下,把公共英语和专业英语部分融合,取长补短,设定工作类型和场景进行专题训练,同时进行基础知识的查疑补漏,以免学习中掉队。以实用性为原则,因材施教。以社会属性为根本,内容要具有时代性和创新性。借鉴雅思与华尔街英语的成功经验指导教学。并由既有师范专业背景的又有各行各业商务英语社会实践经验丰富的老英语教师来主持和实施课题项目。同时,有各专业英语教学经历的中青年教师的配合,以任课班级为实验对象,具有现实性和可操作性。

三、研究思路

把商务英语和公共英语实用部分进行有机结合。按内容和工作场景分为10~12个专题进行口、笔双向模拟实践训练。按不同情境来设计实用际主题并按照英语学习实践应有重现率的规律,使学习者主体在体验过程中,手、眼、口并用前提下进行重复模拟实践,用合作互动的方式,以强带弱互助学习,在引导者指导教师引领下,共同完成模拟实践演练,最终达成未来学习者的工作环境下有效交流,商务场合下贸易环节的洽谈沟通。日常的工作环境能大胆面对。尤其在面试时,可以描述某一贸易工作环节和实习岗位。实验中,以个人、甲乙或团队的展示结果作为考核目标。能够真正意义上实现学完就能用,一用还就行。张口就能说,提笔就能写。以案例、模拟实践为主要研究方法,通过引导、体验、实践、归纳、再体验、再重现的教学模式组织教学活动,形成教师情绪饱满,学生兴趣浓浓的一种课堂氛围,把控学生有效体验和模拟实践训练方向,最终达到引导者与学习主体的高度统一和完美结合。

四、主要内容

全球经济一体化大形式下,高职英语教育要想高端大气上档次,英语教学的课程设计内容就要注重时代的普遍意义和公共通用意识的实践性、实用性结合的英语交际能力的训练培养。因此,整合公共英语与商务英语。把外贸函电内容与高职英语有效结合以补充材料及课件辅助的形式来制订教学计划及学习方法。选定实验对象。主要内容:把公共英语和商务英语有机结合在一起进行归纳筛选,按照实用性、可操作性、社会属性、可实践性进行学习交际训练。内容按10个交际情境进行:(1)新生交流自我介绍、专业介绍扩展到商务英语工作情境下的相互认识――从递交名片到建立贸易关系。(2)学生班会谈实习体会。如酒店实习的商务英语、商品交易会的产品介绍、商务邀请。(3)从A、B级实用文体信件扩展到外贸函电写作――询价、报盘、还盘、内容。(4)商务礼仪到商务英语的贸易谈判内容。(5)e-mail、传真、有效交际工作语言电话、电话业务联系。(6)摩托罗拉一天的工作总结到商务英语的合同条款确立。(7)应聘申请、简历、面试技巧扩展到着装礼仪、面见客户、贸易谈判确立合同。(8)酒店预订流程到合同确立后订单产品的生产、检验、包装、运输、保险方式、付款方式、交货条件、投诉与索赔。(9)演讲、口语表达到商务英语贸易流程某一环节的谈判分甲、乙方进行。(10)守时与履行合同的义务。附加商业合同种类与国际贸易方式。考核内容:英语演讲与贸易环节谈判展示;商务信函结构与建立贸易关系信件的书写。评价标准:语言的社会属性――时代性与实用性。遵循语言的功能――交际能力:口语、笔试能力展示。首先,实践初期进行课堂实践训练的基础性训练。语音、语法、朗诵、对话、问答、谋篇布局、专业术语的介入语言交际能力训练及听力训练。实践中期。结合性扩展训练阶段。加入商务英语、贸易函电。以冶金、电子和机械行业为背景素材进行交际训练。实践后期以阶段性实验总结报告。结题报告实验结果数据量表来证实实践结果。预期研究成果:学习者口语、笔头实用际能力普遍提高。就业能力范围广。工作后继续学习能力增强。公共英语是培养学生母语之外的培养学生第二语言的综合能力的基础性课程。《外贸英语函电》是培养学生走上工作岗位后能迅速适应对外贸易业务活动的专业工具。用人单位对课程设计和教学效果评价,是基于学生在工作中的实践能力、应用能力的展示为培养的最终评价标准。因此,课堂教学应体现的是,对学生未来就业更具职业导向性和实战性的训练。教师的一切努力都是在为学生工作目标达成而服务的。如果违背这一点,再完美的课程也没有效率。因此教学效果的评价要以学生的工作状态、目标达成状态为重点。真正实现教学实践水平是学生的应用能力的体现。多组织学生模拟实践活动,加强训练力度。

五、研究的特色与评价

第10篇

关键词:高职院校 商务英语 翻译能力 培养策略

高职院校是基于社会人才市场需求培养和提升学生专业素质及创新能力的重要载体。相对于语言应用来说,翻译是针对相关语言信息进行转化的活动过程。作为一种特殊的语言应用文体,商务英语在涉外经济活动中应用较为广泛。随着国际商贸合作的广泛性开展,商务英语翻译在对外活动中应用愈加频繁。因此,加强高职院校学生的商务英语翻译能力培养尤为必要。

1、 商务英语翻译的内涵及原则

商务英语是以商务活动内容为服务目标,被涉外商务活动者所认同和接受,具有专业实用性和较强社会功能的一种语言应用文体形式。作为语言文字的一种创造性转化活动, 翻译是对文本进行解码和编码的双向活动。商务英语翻译是在准确通顺基础上将英语语言信息与另一种语言信息进行相互转化的行为过程。

商务英语具有较高的专业性特征,词汇丰富、语言精炼, 用词严谨、内容缜密,注重英语字词、句段在各种商务沟通活动中的正确使用,商务英语翻译者必须基于熟悉商务活动专业知识前提下,根据商务英语特性进行语言转换和表达, 并注重商务文本特有结构和规律的把握;商务英语翻译旨在传递信息,讲究内容信息的绝对可信性,其内容严谨具体,容不得含糊其辞,针对商务英语翻译中的相关术语、概念等在应用时必须与通用规范保持高度统一,商务英语词汇句义在应用中往往具有特殊的专业意义,其词汇语义往往具有多种意义,因此,商务英语翻译必须具有准确严谨、统一规范的应用原则, 注重强调语义的对等或等效,翻译时要根据实际应用特点尽可能的选取对等语言准确表达信息并便于理解,在具体内容表达方面要严格精确标准度, 避免形成歧义或误解;另外,商务英语翻译时要体现商务英语特有的专业术语及风格,进行准确灵活的翻译。

2、加强高职院校学生商务英语翻译能力培养的必要性

相对来说,商务英语涉及国际商贸的各个领域。作为高职院校商务英语专业的教学内容,商务英语翻译的教学目标是通过对学生商务英语翻译实践等综合能力教学,使学生能够熟练掌握和有效运用商务英语从事商务活动翻译职业。当前人才市场环境下,职业规划是高职教育的切入点,通过运用各种教学方法和模式引导学生掌握商务知识与英语翻译技巧,培养学生商务英语翻译能力,提升综合职业能力,有利于帮助学生正确定位并充分发掘学生的特长潜能及创新思维意识,增强学生的个性发展竞争力,更好的适应职业环境,实现自身价值。

作为一种实用性语言文体,英语翻译教学必须加强其实践训练,以培养和提高学生交流应用能力,但由于受师资力量缺失、资源配置不足、教学方法相对滞涸等诸多因素影响和制约,当前很多高职院校商务英语翻译教学并没有得到充分重视,课程知识与实践内容未能真正合理的融合,教师在教学方法和理念上存在一定误区,许多教师在英语翻译教学中只限于文本翻译和校对的固定模式,翻译教学内容与实际职业生活联系不明显,从而极大地降低了学生的学习热情,限制了学生创造潜能的有效发挥,导致高职学生的英语翻译学习过于机械和被动。

3、当前高职院校学生商务英语翻译能力的培养策略

新形势下,高职院校学生商务英语翻译能力的培养,应落实如下策略:

3.1 注重学生学习兴趣的激发,以就业为导向定位教学目标,丰富英语词汇句义运用。

学习兴趣是提高学生学习效果的前提,高职教育商务英语翻译技能具有鲜明的时空性、职业性和社会性特征,学校必须立足于商务英语翻译的专业技术特点以适应社会商务职业需求为导向,引导学生端正英语翻译学习态度,明确学习目标,激发商务英语翻译的学习热情,正确掌握商务英语的语言词汇、句式、语义和章法结构等基本知识,增强学生英语翻译的职业能力。

3.2 注重教学资源的合理配置,以服务为职能完善教学体系,掌握商务英语翻译技巧。

商务英语翻译教学,离不开相关教学资源的优化配置,特别是专业师资力量以及多媒体电化教学设备的配备,对于优化商务英语翻译教学效果极为关键。高职院校应加强教学资源的整合与服务职能建设,完善英语翻译教学体系,在教学中指导和帮助学生掌握必要的商务英语翻译理论、专业技巧和方法,以便于多角度深层次的增强翻译能力,更好的适应职业环境。

3.3 注重翻译教学内容的优化,以学生为中心创新教学模式,强化文化背景融合能力。

翻译是跨语言跨文化交际的桥梁,注重文化意识的合理运用,高职院校商务英语翻译教学应结合时展需求,以学生能力培养为中心,注重英语翻译教学内容的优化与融合,加强商务英语教学研究,进一步优化教学环境,创新课内外教学模式,让学生在充分掌握和理解商务英语所涉及的多种语言应用素质,同时加强文化意识的领悟,提高商务英语翻译能力和实际效率。

3.4注重英语翻译实践的强化,以应用为目标加强学生实训,强化语言环境适应能力。

职业能力是在实践中形成的由知识到能力的过程转化。商务英语语言翻译中,不同的文体具有不同的翻译特点,从事商务翻译必须具备适应多种文体或文字类型的实用能力,实践训练是培养高职学生商务英语翻译能力的重要保障。学校应注重学生对商务英语语言应用和交流沟通的实践能力培养,利用实训双向驱动等多种形式让学生深入社会环境,参与社会实践活动,体验和增强英语翻译能力。

结束语:

总之,高职院校是培养高技能职业人才的基地,加强高职学生商务英语翻译能力的培养,有利于高职学生在以后的商务活动中树立正确的职业价值观,灵活运用商务英语翻译技能,实现个体与职业的最佳配置和发展。

参考文献:

第11篇

【关键词】体验式教学;高职商务英语;口语

作为学习主体的学生在学习中占据了主体地位,死记硬背式的口语教学在现实场景中总是发挥不了作用,这要求学校改变传统教学模式,让学生在具体的环境中学习尝试、发现问题,解决问题,通过一系列的活动与交流增强英语口语的实用性。体验式教学极大的丰富了老师的教学方法,也为激发学生的学习兴趣、提高学生的参与度、增强学生的实际操作能力提供了新思路。

一、体验式教学在高职商务英语口语教学中的重要性

其一是市场的需求,需求决定生产,社会的快速发展对商务英语掌握者的需求日益增多。商务英语的掌握者不同于商务英语的学习者,正如同精通一门语言远远高于会一门语言,这就需要商务英语的学习者更加努力,在熟悉商务知识与一些英语使用国家习俗的同时认清社会发展趋势,将专业知识与社会实际相结合,锻炼英语口语交际能力,加强实践体验,让自己成为充满竞争力的实用性人才。

其二是传统教学方法的问题。传统的教学模式让老师专注于商务英语口语中的语法、听力与句型,课堂上的大部分时间是对这些内容的重复与测验,一遍遍的练习在学生的脑子里形成几近机械的模式,消磨了学生学习英语积极性的同时收效甚微。口语教学的过程缺乏氛围,教与学的模式让课堂缺乏互动,书面成绩的优秀和实际表达能力的欠缺是困扰许多高职商务英语口语学习者难题。

二、体验式教学在高职商务英语口语课中的应用

体验式教学来源自体验式学习,体验式学习要求学生在“做中学”,具体的方式是在真实或模仿的环境中通过学习,自己获得经验和感受,并这些从情境中分离出来,形成属于自己的理论,将这些理论应用到实践中,真正实现在实践中获得知识,用知识指导实践的目的。体验式教学在高职商务英语口语课的教学中主要体现在以下方面:

首先,情境体验法。情境体验是许多体验式教学会运用到的方法,它要求教师将学生带到真实的场合或利用教学设备布置场景,为学生创建尽可能真实的演练环境,让学生在实际的场景中代入角色,从而更有效的参与学习过程。在体验式教学中,老师一般会给学生一个题目,让学生围绕这个题目展开,也可以让学生自由发挥,锻炼学生的临时应变能力。在情境体验法中,学生能更广泛的接受商贸环境,也能练习中发现自己的问题,并学习同学的长处,进而提高自己的英语口语能力。

其次,角色扮演法。角色扮演法可以说是情境体验法的延伸,只不过是更具体一些,明确学生在体验式教学中扮演的角色,以这个角色的身份去处理各种问题与矛盾。角色扮演让学生的学习生动起来,效果的角色扮演可以让学生产生真实的体验,从而提高教学效果。这种方法适用于商务宴席、客户沟通、商务谈判等场合,在角色扮演中放松自己,在演练中对英语口语熟练应用的人在真实面对这样的问题时也能从容应对。

最后是讨论法。在这个教学过程中老师要清晰自己的思路,明白这堂课的目的,并注意学生的讨论方向,并及时将跑偏的话题引导回来。讨论法是老师在模拟的场景中抛出问题,学生运用所学知识进行分析,如果是自己该怎样解决问题。学生思维方式的不同会对同样的问题提出不同的解决方案,通过互相评价让自己对这个问题了解的更深入,进而选择出最佳解决方案,这对学生口语交际能力的训练以及技巧的掌握都有很大的帮助。

三、体验式教学存在的问题

体验式教学相对于传统教学模式来说有很大的优势,但是其发展时间短决定了它的不完善性,这种学习方式要求学生自主的学习,一些自控能力差或者不爱学习的学生很容易就会掉队,从而让学生的学习水平差别更大,与学校教育的目标有矛盾,这就需要老师进一步的努力,将体验式教学方法与学校学生的实际情况联系起来,使之变得更加有效。

体验式教学对高职商务英语口语的教学有很大帮助,但它的发展与完善还需要高职教师继续努力,在实践中不断探索,在一次次的试验中掌握技巧,让体验式教学在英语口语的教学中完全发挥其作用。

参考文献:

[1]林勉.浅谈交际教学法在高职商务英语口语课程的运用[J],2011,6(02)

第12篇

1.案例教学方式

案例教学作为一种教学方式,不仅在高职商务英语教学中有所应用,其在其他学科的教学中也被广泛应用。在商务英语教学的过程中,通过将案例教学作为教学模块加入到教学中不仅可以有效地帮助学生理解和掌握商务英语的有关知识,同时也可以提高其灵活运用知识来解决实际问题的能力,但是教师要注意在对案例进行剖析的时候要尽可能的透彻。基于此,教师在开展案例教学的过程中要注意增加案例的可操作性与实用性,确保所选的案例在学生可以接受的范围内。这样既可以确保案例的实用性,也可以强化学生对于知识的理解和认识,提高其解决实际问题的能力。例如,高职教师在讲授教材中有关“Jobhunting”这篇文章的时候,教师可以准备一些有关找工作或者面试的案例,如“Theimportanceofhonesty/communicationintheinterview”等,通过具体的案例可以让学生掌握有关方面的知识,同时也可以增加学生的就业经验,为其毕业后找工作奠定基础。

2.表现教学方式

所谓的表现教学实际上就是通过合理的教学设计,让学生充当商务活动中某个角色来开展教学的一种方式,但是表现教学方式的设计要围绕学生实际的学习内容来开展。通过这种表现教学方式的开展,让学生充当商务活动中的主角,而教师在这个过程中要加以适度的点拨,促使学生真正地融入到商务活动中。例如,教师可以将全班的学生分成若干个小组,然后安排一场以“Jobinterview”为主题的角色扮演表现活动,分别让学生担任“Employer”、“Employee”等角色来开展这次活动,而教师可以在这个过程中可以为学生准备一些面试中常见的问题,如“Whydidyouchoosethiscorporation?”、“Howdoyouspendyourleisuretime?”、“Whatareyousalaryexpectations?”等等,从而有利于活动的顺利进行。这样一来,通过学生在活动中的实际体会,会强化学生对于商务中所需英语的认知,同时也可以培养学生对于商务英语的领悟能力,为其后续的就业打下坚实的基础。

3.场景教学方式

商务英语的场景教学方式实际上就是指商务英语的模拟教学。而为了更好地开展商务英语的教学,学校在条件允许的情况下可以建设商务英语实践教学模拟实训室,而如果资金有限,则可以将教学的课堂作为商务英语模拟教学的基地。为了使教室更加逼近与真实的场景,教师可以适当的对教室进行一下装扮,让学生有一种身临其境的感觉,从而促使学生可以全身心的投入到学习中来,让其在不知不觉中掌握有关商务英语方面的知识。

二、真实的高职商务英语实践教学模式

1.现场教学方式

在高职英语教学的过程中,学校可以为学生安排一些公司实习或企业实习的学习任务。通过学生到有关公司或企业现场进行学习,可以使学生们充分了解商务英语在其专业学习方面的重要内容及其后期学习的侧重点有哪些,即通过现场的实习使学生明确学习的目标及学习的侧重点,从而提高学生商务英语的学习效率和质量。但是学校要对于该项计划进行细致的分析和策划,如每次的安排人数为多少,什么时间进去合理,如何使其与教学内容更好地衔接在一起等问题都需要经过仔细地探讨和研究。

2.实习教学方式

任何专业都一样,在学生毕业前都需要进行一些实习作业,这样可以为其后续的工作奠定基础。商务英语学习也不例外,其也需要一定的实习期。而商务英语的实习主要是让学生到有关公司或企业去亲身感受下工作的内容、特点和性质等方面的内容,这也是学生对于自身所学知识进行检验的一个好机会。学生通过实习可以充分地了解自身的不足之处,从而为其提高自身的能力找准发力点,同时也可以使其明确自己未来的工作方向,一举两得。