HI,欢迎来到学术之家股权代码  102064
0
首页 精品范文 经贸英语

经贸英语

时间:2022-06-06 07:06:39

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇经贸英语,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

经贸英语

第1篇

[关键词] 经贸英语 词汇特点 翻译

经贸英语(Economy & Trade English)主要是指进出口贸易实务所涉及的各种英语文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书及各种单据等。随着经济全球化和区域一体化的迅猛发展,经贸英语已经成为“the language of world business”。中国加入WTO后,对外交流也日趋频繁,经贸英语已成为当前研究的热门课题。作为一种专用英语,它不以词藻华丽为追求目标,而是讲究语言的简洁、客观、准确和严谨,故在谴词造句方面有不少独特的地方。本文只着重探讨经贸英语的词汇特点以及与之相关的翻译问题。

一、 用语正式

除广告文体外,用语正式是经贸英语的一大基本特点。主要表现在以下几个方面:

1.行文用语准确、严谨

国际经贸往来中,来自不同的国家和地区的交易各方,由于语言文化的差异,极易产生误解,进而导致国际性的诉讼、仲裁。而据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力。因此,经贸英语在用词方面力求准确无误,一般选用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词,如:通用英语中的词汇tax,buy,include对应在经贸英语中则用tariff,purchase,constitute。

2.常使用古语词

经贸英语文本中常用古体词来增加严肃、正式的意味。其中常见的有以here、there和where为词根的词,如: herein,hereof, herewith,thereby,whereas,whereby等。翻译的时候不一定要字字对译,可以在其它地方以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的含义表达出来。

3.大量使用专业术语

由于经贸英语涉及的范围广泛,包括工业生产、经济、贸易、法律等多个方面,因此在经贸文献中,使用专业术语特别多而且庞杂。其中有些术语意义固定,如各种价格术语等;有的是单独的词,如:honor (承兑);有的则是由几个词构成,如:endorsement in blank(无记名式背书),to draw on sb. (向某方开出汇票)。应该注意的是,有些术语的意义因使用的场合而异,翻译时切忌望文生义。例如credit一词既可以指公司的“信誉”,也可以指“信用证”。

4.常使用外来词

经贸英语中常使用外来词,以增加文本的正式意味。如来自拉丁语的ad valorem(从价税),pro rata (真正的,常接holder,意思是合法持有人),ex(在……交货/ 在……前免税,后常接works, warehouse, dock等),来自法语的force majeure (保险用语,不可抗力),来自意大利语的el creder (信用担保)等。外来语拼写独特,翻译时要探本寻源,弄准词义。

二、同、近义词重复

法律性文件中常重复意思相同或者相近的词,中间用and、or或者and/or连接。

重复意义基本或者完全相同的词,表示强调。例如:all and any,goods and chatters,by and between,null and void,terms and condition等。翻译时可以省略其中之一。

重复的两个词项具有包含关系。例如,在“This contract is made and signed”这一合同常用的开头句式中,made中包含了signed的含义,所以常省略其中之一。译成:本合同由……签定。

两个词项从不同的方面强调同一内容,在这中情况下,翻译时最好能全部译出来。例如:The decision of the Arbitration Committee shall be accepted as final and binding upon both parties.仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。

三、使用缩略术语

缩略词是经贸英语词汇的重要组成部分,它们是由主干单词的首字母组成,是人们在长期使用过程中演变的结果。术语缩略的优点是:词义单一,简练明确,形义固定,节省时间。如POD 意为Pay on Delivery(发货付款);B/ L意为 Bill for collection(提货单);I/ P意为Insurance Policy(保险单)等。

四、倾向使用名词

作为一种专用英语,简洁和客观是经贸英语的灵魂,故经贸英语更倾向使用名词,特别是惯于将动词名词化。动词名词化结构让原来的施动意义隐含在结构的深层里,表述从“动”转为“静”,语言变得更为客观。名词短语结构极为复杂,且意思精确.杜绝了歧义的可能。具有组合方式多,意义容量大,简洁准确的特点。

五、结语

随着全球经济一体化的不断推进,国际贸易的竞争日益激烈。对外经贸翻译工作者肩负重大的责任。词汇是基础,只有掌握了经贸英语词汇特点,才能更好地进行经贸翻译,更好地为我国的经济建设服务。

参考文献:

[1]李 朝:实用商务英语翻译教程[M].上海:复旦大学出版社,2003

第2篇

经贸英语经贸知识衔接目前,包括高职教育在内的普通高等教育的经贸英语有两类,国贸专业的经贸英语课程和英语专业的经贸英语。两类经贸英语课程中的英语教学各有特点,但培养方向无疑是一直的,即是外语与国际商务知识相结合的人才培养模式。本文从英语专业学生的外贸英语知识的学习角度探讨经贸英语教学中的英语与对外经贸专业知识关系的问题。

一、对外商贸英语课程设置的必要性

国家十二五规划概要指出,适应我国对外开放由出口和吸收外资为主转向进口和出口、吸收外资和对外投资并重的新形势,必须实行更加积极主动的开放战略;坚持“引进来”和“走出去”相结合,利用外资和对外投资并重,提高安全高效地利用两个市场、两种资源的能力。不断完善对外经贸体制。国家规划为我国近期的对外经贸发展事业绘制了宏伟蓝图。当今世界正处于一个以经济和科技实力为基础的综合国际的较量。中国能否立于世界民族之林而不败关键是看我们国家能否培养出高素质的人才。随着我国经济建设的蓬勃发展,对外开放的进一步扩大,各地区各部门对外经济贸易业务的频繁,这就需要大量的懂外语的外贸专业人才。为了适应市场对外贸人才的需求,高等学校英语专业普遍开设的经贸英语课程。开设的课程多为一学年的商贸英语,且多在大三或大四等高年级开设,内容多涉及基本的商贸专业知识和相关的英语术语等。由于课程开设的初衷是为学生的就业常创造更多的选择,故课程颇受学生的欢迎。

二、商贸英语教学中存在的问题及原因分析

据笔者考查,商贸英语教学实践中存在很多问题,表现在首先学生感觉学的不多,学的不深,毕业后很难派上用场,学生毕业后也很难满足用人单位的实际需求,问题的现状和学校设置商贸英语课程的初衷存在很大差距,究其原因,可以归结为以下几个方面:

1.学校开设对商贸英语课程认识不够,普遍认为课程的开始是为了开拓一下学生知识背景,无需专和精的学习。多数开设商贸英语课程的学校都为了学生就业而设置该课程,并不把商贸英语课程作为培养复合型人才的这一战略地位上来规划和实施教学计划和教学内容。首先在师资配备上并不专业,商贸英语课程的教师多数就是普通的英语教师,并没有很强的经贸知识背景,认为英语教师备备课就能教授商贸英语课程,结果必然导致教学内容肤浅,教学效果欠佳。其次在教材选择上多选择简易的商贸英语素材,多是原则和规则之类的叙述而并非实践的案例和可资借鉴的经验总结。总之学校的重视程度不够导致商贸英语课程的教学和学习的效果不甚理想。

2.经贸英语教学内容、资源和教学手段脱离实际。翻阅英语专业的英语教材不难发现,多数教材为10年前甚至更早的教材,而我国的对外经贸发展迅速,经贸的理论的实践和案例年年更新。有些新理论和新学说很难在学生的教材中得以体现。受制于传统英语教学模式的影响,商贸英语课堂也出现了老师在台上一章一章的讲,学生在课下半信半疑的听的机械教学模式。老师讲解单词然后讲解课文和练习,孰不知商贸领域的知识是实践的知识,商贸知识又是一个复合型的知识体系,不仅要求学生的英语水平,而且要有营销、交际谈判、物流服务、金融知识等放放面面的知识,它和一般的英语文学和英语语言的学习区别还是很大的。

3.经贸英语的教学重点上,很多经贸英语仅仅偏重于读写译的训练而忽略听说的训练,造成学生实践能力不强。商贸领域的商事活动很多首先是通过电话或面谈沟通开始的,而后在再做一些合同起草等文字性的工作。如果从业者不能在初次接触中很好的理解对方的发盘询盘等要点,后面的合作也很难进行的顺利。

4.商贸英语课堂缺少对学生进行不同国家商务惯例和商务文化的教学和讲解,造成学生对将来从业的适应和过渡期漫长。尽管国际上关于国家贸易有统一的规范,比如UPC500等,但各个国家由于宗教、民族文化等的差别,表现出了多样的商事惯例和文化。比如在南美的客户很少有接受远期信用证结算的;中东地区不接受货物秸秆包装的传统等等都说明了这一点。

三、经贸英语教学中的英语与对外经贸专业知识的衔接探索

改革和完善传统商贸英语教学弊端,应通过阅读、讨论和实践等形式讲解经贸英语的专业知识和实践特点。在课堂教学中除涉及经贸英语文体风格和语句特点及专业词汇的学习之外,应该更多地系统学习经贸专业知识,并加大对外经贸实务知识的引入和讲解,理论和实践相结合,总之,要做好知识性和实用性以及可操作性的结合。

第一,增强和加深对外经贸专业知识的学习。经贸英语只是经贸知识的表达符号和工具,没有准确扎实的专业知识必然导致经贸英语变成脆弱的花瓶,“中看不中用”。这方面应该探讨引入经贸专业教师的必要性。虽然商贸英语作为英语专业学生的一门课程,内容的广度和深度自然无法和经贸专业的学生进行比较,但商贸专业的教师以其系统性和宏观性的专业背景在讲授商贸英语课程时就能更好的做到高屋建瓴,更贴近现实和实务,也更加符合学校设置经贸英语课程初衷和目的,即是为学生的就业增加竞争力。即使有些学校受制于师资的匮乏,也应该在商贸英语师资配备上多考虑具有商业背景英语教师担任,唯此才能保证知识传授的准确性和实用性。

第二,加强国际上商贸惯例和国家间商业文化的学习和了解,以使商贸英语的学习更加使用和得体。对外经贸活动和商事活动是人们交际活动的一种,交易活动的过程必须符合普通交际活动的基本基本原则。比如,诚实信用、等价有偿和互相尊重批次的文化和传统,等等。了解各国的文化习俗才能把握商机真正多好对外经贸。比如,英语学生都知道圣诞节是12月25日,Merry Christmas是所有学过英语的学生都知道的西方基督教国家最重要的节日。但圣诞节在对外经贸活动中的意义也许体会并不深。举个例子,中国广东某外贸加工企业接单为位于美国的采购商加工一批圣诞树,但该批圣诞树由于厂方组织生产不及时,导致该批次圣诞树在来年的一月份才到达美国西雅图海港。由于圣诞节已过,圣诞树被采购商退回。该例说明,了解目标国的商事管理和文化的重要性。

第三,注意改进商贸英语语言学习的教学方法和教学手段。多引入现代教学手段和技术,采用案例教学。分专题和模块,考究语言精确性的学习。模拟商事活动的现场,进行情景教学和角色扮演的教学方式,增加教学的趣味性和实用性。

如何处理好经贸英语教学中的英语与对外经贸专业知识的关系,是一个很具现实性的课题,有效衔接英语技能和专业知识,培养复合型涉外经贸人才是高等学校商贸英语课堂努力的目标。

参考文献:

第3篇

【关键词】经贸英语 词汇 翻译

随着经济全球化和互联网经济时代的到来,经贸英语(Economy& Trade English)在国际交流和商务交往中的作用越来越大。因此,了解经贸英语的特点,注意其与通用英语的区别,避免对经贸英语的误解和误用就显得十分必要。本文从经贸英语词汇的角度来探讨其特点及相关的翻译问题。

1 经贸英语的特点

1.1 用词准确

与普通英语不同的是,经贸英语具有其运用领域所赋予它的带有行业特征的一些特点。它在用词方面力求准确无误,以避免可能产生的误解。经贸英语的词汇一般选用那些词义相对单一而稳定的词来替代那些词义丰富灵活的词。

例:我们同意开即期信用证支付所购货物。

We are agreeable to opening sight L/C to cover our purchases.

句中的cover和purchase都是正式用词,cover是支付的意思;purchase是购买的意思。一般较正式、大规模的商业性购买都用purchase这个词,而不用buy这个词,buy较多的指日常少量购买。

1.2 运用专业术语

经贸英语专业性强的特点导致专业术语的大量使用。

例:保险公司签发的保险单或保险凭证,按发票价值110%将货物投保发运地点至目的港仓库的海上风险、火险、战争险和中国人民保险公司货物保险条例的综合险,无免赔额。

Insurance Policies or Certificates issued by insurance companies, for 110% of invoice value, fully covering the merchandise from point of origin to warehouse at destination against the risks of Marine Perils, Fire, War and C.I.C. Cargo Clauses (all risks) irrespective of percentage.

该句中的专业术语就有8个之多(insurance policy,invoice,merchandise, origin,destination, Marine Peril,C.I.C. all risks),分别表示(保险单;发票;商品;原产地;目的地;海上风险;中国人民保险公司;一切险)。由此可见,该句的主要意思是通过专业词汇表达的。

1.3 缩略语的使用普遍

经贸英语中缩略语的使用普遍,这些缩略语是贸易往往来中人们长期使用逐渐转变的结果。缩略语的广泛使用,也会给理解与翻译带来一定的困难,因此正确掌握缩略语的意思也是尤为重要的。例如:B/L(Bill of Lading 提单); CIF(Cost,Insurance and Freight 成本加运费保险费价); D/P(Documents against Payment 付款交单); FOB(Free on Board 船上交货价)。

1.4 运用成对词和近义词

经贸英语中词语重复现象比较普遍,通常是运用成对词和近义词对概念作出界定,从而避免歧义,达到准确无误的目的。常见的成对词和近义词有:terms and conditions(条款); controversies and differences(争端); losses and damages(损失); customs fees and duties(关税); excluded and extinguished(排除并消除)。

2 经贸英语词汇的翻译

2.1分辨词汇的专业意义

经贸英语词汇在翻译的时候要考虑到专业意义,不能按照普通英语的词义解释,需要根据文章和句子的具体语境来做出判断和翻译。例如经贸英语中handle一词,在下列短语中的含义就不同。handle with care(小心轻放);handle handicraft articles(经营工艺品);handle the disputes (处理争议)。

2.2 力求准确规范

经贸英语词汇的显著特点是用词准确正式严谨,因此翻译时要尽量保持原文的风格,要准确再现原文的意思。词义必须符合原文的定义域。例如:We have duly received your letter dated July 8.(敬悉贵公司7月8日来函)。

2.3 注重翻译过程中的词类转换

由于英汉两种语言存在一定差异,因此翻译有时需要进行词类转换。翻译时应根据汉语的特点灵活掌握,适当地把原文中的某些此类转换成汉语的另一种词类。例如:The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 贸易量有很大的增加,这给两国带来了益处。(动词-名词)

与普通英语相比,经贸英语有其特性,掌握经贸英语的词汇特点会帮助译者减少翻译中的误译,有效提高经贸英语阅读和翻译能力。

【参考文献】

[1]姜宏丽.经贸英语的词汇特点及翻译[J].商场现代化,2008(4).

第4篇

【关键词】高职经贸英语 教学 改革

【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)14-0080-01

高级经贸英语是为了培养在对外经贸上的专业人才,要求能够熟练掌握英语方面的知识,在翻译、对话上基本能做到运用英语直接交流。这一类人才也是现在国家的急需型人才。高职经贸英语专业正是在对外贸易人才严重缺乏的背景下诞生的。正因为其工作条件的特殊,所以这就要求担任这门课程的教师的职业素质要高,并且对从事对外经贸人员的基本能力要求必须掌握。本文结合现在高职院校的现况,分析改制院校对于高职经贸英语学习的一些针对性很强的改革措施。

一 对于从业者在技能上的要求

现在国家对于对外经贸方面的人才要求较高,要求从业者各个方面的素质较高。要求主要体现在以下方面。

1.英语水平

毋庸置疑,作为一个对外经贸人员,英语水平的高低直接决定了其工作能力。英语水平高,就能适应各种场合的交流洽谈,这样才可以使得工作顺利进行。还能在特定的场合做一些商业洽谈、语言翻译的工作。这些能够顺利实现的一个必要因素就是自身具有良好的英语素质,在生活中也能做到用英语随意交流对话,并且也要有很好的翻译功底。

2.对外经贸能力

既然是一个对外经贸人才,必须对经贸方面的一些基本要求有足够的了解,对于如何做好对外经贸方面的业务以及一些业务洽谈、商业上的合同审批也有一些基本的要求。

3.基础知识的掌握

对于一些基础知识的掌握也是很有必要的,如计算机网络的知识及应用,这些在工作上都能如虎添翼。

二 高职经贸英语教学的初衷

我国对于对外经贸方面的从业人员的职业素质要求很高,对其工作的性质也有明确的划分,这就使得老师作为传授者在这一方面应有更深刻的了解,知道这门课程的教学意义所在。教师应多在课程设计上下工夫,研究一套好的学习方法,这样才能在学生学习的过程中真正抓住高职经贸英语教学的精髓,并且在学习的过程中也要多结合实际,不能一味地讲授理论知识。在学习中对于经贸方面的知识应该教得很详细,对学生也应该进行一些实践性的教学。

三 对于高职经贸英语教学上的一些建议

1.课程设置

依据课程的具体要求,在课程设置上符合要求,符合学生学习的习惯,使得学生在学习高职经贸英语的过程中能够对这门课程有个全面的认识。要求在课程设置上必须符合相关的规定以及岗位对于这门课程的要求,并且时刻关注这门课的动态,及时了解课程的最新动态,并根据实际情况作出适当的调整。

2.教材选取

对于一门课程的学习必须在教材的选择上有一个明确的定位,选择高职经贸英语方面的适合教材,适合高职学生学习的课本。现在的很多教材都是理论偏多,关于实践方面的介绍明显偏少,这就导致了很多学生在学习的过程中只能学到表面上的理论知识,而关于实践的操作却极其缺乏,所以对于教材的选择就要更加谨慎。尽量选一些理论和实践相结合的教材,使学生学习的东西能与实际结合。

3.突出重点

正因为这门课程针对性较强,所以在教学过程中就要突出重点,这样才能使得学生在学习的过程中能够有针对性地对于某些重点知识加强学习,并且对于基础方面的知识是必须掌握的,这些是对于重点知识学习的铺垫。既要突出重点,也不能丢了基础知识的学习。这样才能更加有利于学生的学习,对于重点知识一定要学习充分,这些都是职场的“敲门砖”。

4.课堂学习

在课堂上的学习也要求教师必须掌控课堂,课堂上应把讲课与师生互动相结合,使学生能够处于积极的学习气氛中。多让同学间自主讨论,加强对于这门课的认识。老师也要提前备好课,课堂上尽量用一些通俗的语言来解释那些不容易弄懂的部分,使得学生能够更好地记住这个知识点。这样也会使得课堂效率大大提高,学生们的积极性和学习效率得以提高,也强化了学生的记忆能力和实践操作能力。

第5篇

摘 要:在当今信息大爆炸的时代,对信息的传递要求简洁、快速、准确。这种要求在语言方面的表现就是缩略语的大量出现和高频使用。本文从缩略语定义、特点、类型、应用等方面,结合理论与实例,探析了经贸英语中的缩略语现象。缩略语在经贸领域为人们的交际提供了许多便利,但由于自身和外在条件的局限性,缩略语的大量使用容易引起歧义,阻碍商务活动的顺利进行。鉴于此,本文提出一些建议和策略消除歧义,以便缩略语更好的服务于国际贸易活动。

关键词:缩略语;歧义;消除歧义

缩略语发音简短,书写方便,符合现代社会所要求的语言表达的经济原则,逐渐成为经贸英语中的一大亮点。被广泛应用的同时,缩略语带来的歧义问题浮出水面,若不加以重视,必然会影响贸易活动的顺利进行。本文从缩略语的定义和特点入手,分析了其构词法和在经贸活动中的应用,最后提出建议和策略,旨在消除歧义问题。

一.缩略语的定义和特点

缩略是一种常见的语言现象,存在于所有的语言系统中。缩略语指在不改变原意的基础上,把原来较长、较复杂的词加以省略或简化而产生的词。

缩略语的第一个特点是便于书写和记忆。词义不发生改变的情况下,在单词原形上进行了很大程度的简化,如NO-number。

缩略语的第二个特点是易读。缩略后的单词,由于省略了一个或多个音节,自然读起来容易。

缩略语的第三个特点是使用方便,节省时间。由于对单词和词组的简化,大大缩短了书写时间,提高了效率。

二.缩略语的构词法

(一)混合构词法

混合构词法是指利用两个单词的部分或其完整形式构成一个新词。由此构成的新词称为混合词。混合词不仅有形式的混合,也包括意义的混合。常见的混合词有Motel(motor+hotel)汽车旅馆,Medicare(medical+care)医疗保健,Workfare(work+welfare)工作福利制,等等。

(二)逆构词法

逆构词法是指从一个已经存在的长词中删除某个词缀形成一个新的短词。此方法构成的新词称为逆生词,如televise。单词television先出现,televise由television删去-ion逆生而成。

(三)裁减构词法

裁减法指将一个词的完整形式删去一个或几个音节产生新的拼写形式。这种方法的特点是化繁为简,将多音节的单词简化为单音节的单词,方便使用。常见的裁剪法构成的词有Copter(helicopter),Phone(telephone),Dorm(dormitory),Flu(influenza)等。

(四)首字母合成法

首字母合成法指由原词中每个实词的首字母组合形成新词。经贸活动中经常会出现这种情况:将一些词组和单词集合中每个实词的第一或首部几个字母重新组合,组成一个新词汇,作为专用词汇使用。常见的有NATO(North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织,UNESCO(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)联合国教科文组织,VOA(Voice of America)美国之音,等等。

三.缩略语在经贸英语中的应用

缩略语形式简短,却能完整地传达出原语的意思,符合语言表达的经济原则,在经贸活动中得到了广泛应用,主要表现在以下方面:

(一)贸易术语

国际贸易中最常见的缩略语就是贸易术语。贸易术语又称价格术语,贸易条件,是在长期的国际贸易实践中产生的,用一个简短的概念或若干字母的缩写表示商品的价格构成,说明交货地点,风险,责任,费用划分等问题。贸易术语不仅可以简化磋商内容,节省磋商时间及费用,而且在一定程度上使谈判趋于标准化,因而被国际贸易界广泛承认和接纳,并逐渐成为国际惯例。

根据《2010国际贸易解释通则》,共有11个贸易术语:EXW(EX Works 工厂交货),FCA(Free Carrier 货交承运人),CPT(Carriage Paid To运费付至),CIP(Carriage and Insurance Paid To运费和保险付至),DAT(Delivered At Terminal目的地或目的港的集散站交货),DAP(Delivered At Place目的地交货),DDP(Delivered Duty Paid完税后交货),FAS(Free Alongside Ship装运港船边交货),FOB(Free on Board装运港船上交货),CFR(Cost and Freight 成本和运费),CIF(Cost,Insurance and Freight 成本、保险和运费)。

(二)电报、电传

随着世界经济的不断发展和国际贸易往来的日益频繁,电报、电传由于及时、方便、快捷等优点,成为现代社会最普遍的交流方式之一。电报、电传在为信息传输提供了快捷和便利的同时,也要求在确保原意准确和完整的前提下,力求文字简明扼要。缩略语言简意明,在电报、电传中得到了广泛运用。电报电传文稿中常见的缩略语有:ASAP(as soon as possible),FYI(for your information),RYTLX(refer to your telex),CERT(certificate),INV(invoice),R(are),U(you)等。

(三)机构、组织名称

经贸英语中,一些重要和常见的商贸组织和机构名称,在外贸信函中通常只用缩写形式而不用全称,往往将名称中主要词的首字母连成一个词,从而构成一个首字母缩略词。例如:APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亚太经合组织,GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)关税及贸易总协定,IMF(International Monetary Fund)国际货币基金组织,OPEC(The Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织,等等。

四.缩略语引起的歧义问题

缩略语的应用可能引起歧义的问题,主要来自两个方面:缩略语的一词多义性和语境的不确定性。

(一)缩略语的一词多义性

一词多义是词语的语义发展的结果。一个词语最初出现的时候是单义的,随着被使用的频率越来越高,被赋予的语义也越来越多。另外,缩略语的构词法是有限的,不同的信息可能会被压缩成相同的符号。例如WTO,通常我们看到这个缩略语就会想到World Trade Origination(世界贸易组织)。其实它还有另外三个意思:World Tobacco Organization(世界烟草组织),World Tourism Organization(世界旅游组织),Warsaw Treaty Organization(华沙条约组织)。虽然后三个意思不为大众熟知,却实实在在存在着,并在相应的领域被广泛应用。

(二)语境的不确定性

语境是一个复杂的概念。狭义上讲,语境是指某个词和其他相关的单词,短语,句子形成的语言环境,可能包括一个段落,一个章节,或整本书。广义上讲,语境延伸到文化背景,称为外部语境。不管是语言语境还是外部语境都会影响单词的意思。我们谈论语境时,通常只想到语言语境,但外部语境对单词的影响远远超出想象。对于某一特定的语言,不同文化背景的用户往往有不同的理解。国际贸易活动中,贸易双方往往来自不同的国家,具有不同的文化背景,所以他们对同一英语缩略语很可能会产生不同的理解。如VD,在日本是Videodisk的缩略形式,指电视唱片。而在美国,VD代表venereal disease(性病),这与日本人所知晓的VD相去甚远,以至于日本向美国出口VD时,不少美国人被搞得摸不着头脑。

五.消除歧义的策略

缩略语可能引起的歧义问题会使缩略语不能顺利地完成信息传递,导致商务操作的失败,造成人力、物力、财力的耗损。鉴于此,本文提出了一些建议和策略,旨在消除缩略语引起的歧义问题。

第一,把握语言语境。译者要通过分析语言语境的语法结构、词义搭配和上下文语义等因素,准确理解和把握原文的语境。如We have mainly adopted some usual international cans,for example,payment by installments.句中的can 可代表canal,cancel,canon,canvas 等多种含义,但根据与其搭配的动词adopt和紧随其后的payment by installments 所构成的语言语境,可判断只有canon 适合。因此上句可译为:我们主要采用了一些通常的国际规则,比如分期付款方式。

第二,关注外部语境。外部语境即文化背景,具有不同社会文化背景的交际者对缩略语语义的认知也会有差异。准确理解某一缩略语的语义,在把握语言语境的同时,还需要关注信息发出者的文化背景,推理出其交际意图。比如,近来在台搞分裂祖国的行为,引起广大在大陆投资的台商联合会广泛抗议,纷纷指责吕秀莲是一个的IBM。IBM可代表Indian Bureau of Mines(印度矿业局),International Business Machines Corporation(国际商用机器公司),International Ballistic Missile(洲际弹道导弹)等,但台商们绝不是将其和上面任何一个含义挂钩,而是意为International Big Mouth,用幽默的方法来谴责其令人不懈的分裂行为。

第三,除以上建议和策略外,今后使用缩略语还要注意不要根据个人意愿自造缩略语、注意已经得到默许的缩写形式、尽量使用公众熟知和认可的缩略语。

六.结论

由于自身特点和社会需要,缩略语日益显示其生命力。大量缩略语的应用,使得缩略语的学习相当重要。对于经贸英语学习者来说,了解和掌握缩略语的使用规律,熟悉并牢记缩略语的应用是十分必要的。对于缩略语引起的歧义问题,要加以重视,关注和把握内外部语境,从而减少跨文化交际过程中的失误,促进国际贸易活动的顺利进行。(作者单位:天津财经大学)

参考文献:

[1] 张志国、杨玲,缩略语成因之探究[J],《山东外语教学》第93期,2003。

[2] 胡壮麟.语言学教程(第三版)[M].北京大学出版社,2006.

第6篇

在外贸英语的实际运用中,如何挑选出现代最有使用价值的条目,使外贸英语用起来更加幽默、诙谐,充满勃勃生机与活力,如何对其意义加以准确理解和转译,就成为一个急待解决的重要问题。现举例表述如下:a1a shirt-sleeves engineer 常穿衬衣的工程师b1a helluva lot 相当多c1well-heeled 富裕d1investment guru 投资专家短语a的言下之意是不穿夹克或外套,常穿着衬衣,精神抖擞。b中helluva是美国俚语,它既可用作形容词,也可作副词,表示“数目可观”。c也是美国俚语,原意表示“抖起来了”,此表示“富裕起来了”。guru是一个非正式的幽默表达法,原意为“师父”“、宗师”,此为“专家”之意。又如:e1 to break the icef1 to cut no iceg1 skating on thin ice在许多地方,人们用冰十分普通,因而引出许多与冰有关的独特用语。这些用语常与河流息息相关。严冬一到,河水冻结,船舶无法通航,过去的水手不得不用手斧破冰开路。现则用动力机器将手斧取而代之。这便是e例中“打破坚冰”的由来,意为“迈出第一步”。若说某推销商尚未“打破坚冰”,即意为“他还没推销出一件商品,生意还未开张”。美国地域辽阔,南北温差大,冬季南暑北寒。19世纪初叶的一个冬季,一位美商灵机一变,计上心来,从北方的河流上将北冰南调,大发其财。于是,众人争相仿效,用长锯锯冰贩卖,若现在像f例那样“锯不了冰”,其意则引申为“你的言语没能打动对方,你将无法从他那儿有所收获”。g例意为“如履薄冰”,到冰薄处采冰,其后果不言而喻;现义为“某人说话或干事有点冒风险,可能会连累别人,陷入困境”。h1wildcati1 wildcat currencyj1 wildcat mines上述h例“野猫”一词首先于19世纪初叶就进入美国的政治和经济用语。当时,美国正在开拓西部,急需货币,而那时美国无任何管理性银行,也没有发行货币的立法,准许各州银行自行印发货币。后因密执安州一银行发行了一种印有野猫图案的钞票而使纸币泛滥成灾,货币贬值,人们便把这种纸币称为i例中的“野猫货币”。与此相仿,把没有任何开采价值的油田或金矿称为j例的“野猫矿”。对于这些惯用法的意义理解有三大困难:一是若对相应的典故一无所知,就会对该惯用法的意义和用法百思不得其解,难以掌握;二是有些用法无典籍可查,全靠自己平时大量的阅读或收听、观看文化性的电视、广播节目,对相关的惯用法进行日积月累;三是须在词语原意的基础上加以引申、扩展,从机灵、幽默的思维表达中悟出其言外之意,弦外之音。对惯用法的理解必须注意以下四个问题:①英语惯用法的意义表述方式并不是唯一的,同一条习语根据其具体的语境,可以理解和表达成多个同义或近义的汉语习语;②准确理解英语惯用法含义,弄清褒贬和中性之分,采用恰当的汉语习语表达出来;③英语惯用法的理解切不可望文生义,有些英语惯用法从表面上看意思一目了然,实际上与其实含义大相径庭,相差甚远;④准确领悟英汉两种语言惯用法浓厚的民族色彩,弄清楚有些人名或地名不能互相替换。在翻译时应采用意译法或直译(加引号)法。所谓意译法即原语和译语在词汇表达、语法结构和修辞手法等方面差异较大,不得不弃舍原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似的方法。否则,应使用直译(加引号)法,直译法则指在不违背英语文化传统的前提下,在译文中完全保留原文词语的指称意义,求得语言内容与形式相符的方法。

二、修辞格:词义韵味和语言文化底蕴的构建及意义扩展的路径

英语语言中修辞格的用法有多种,而在外贸英语中修辞的运用常见于明、隐、转、提喻的用法,它们统称为比喻。比喻需抓住事物间的相似特征,使人们主客观意象取得完美、和谐的统一。西方对于比喻的最早论述在亚里士多德的《修辞学》中说“:使用隐喻时,要使用相近的类似的而非疏远的事物作比。”早在两千多年前的中国,善譬的大师惠施也说“:以其所知喻其所不知而使人知之[刘向《:说苑·善说》]。”抓住了比喻的本质,对于理解经贸英语大量比喻的说法大有裨益,在翻译时宜采用意合法即意译法或意合加注法。比喻中最难理解的是隐喻,隐喻化的方式可分为三种:a1与人相关的单词的隐喻化middleman?中间人?经纪人(the industry’s benchmark)leader?领导?领头的企业headquarter?头部?总部b1代表物体的单词的隐喻化(acquisition)surge?惊涛骇浪?(兼并的)巨浪(credit)spectrum?光谱?(信贷的)范围(when the)rubber(hits the road)?橡胶?车轮?车子c1抽象词的隐喻化(given your)scenario?剧情?情况buoyance?浮力?(经济的)增长big three?三大?三大企业巨头明喻的用法也屡见不鲜。众所周知,现代股票市场有关于“bulls and bears”即“牛”和“熊”的说法。在古代,牛是西方宗教和民间传说中的圣物,因健壮有力,干劲十足而受到推崇。金融投资者的特征有许多跟牛的相似,他们都很贪婪,为了炒股盈利常绞尽脑汁,因而象牛一样富于创造力。他们投资先购买股票是因为预计股票行情看涨,然后伺机再将股票售出去,从中大捞一把。这种投机家很快被喻为“牛”,即“买空者”。

三、多义词:词语联立关系的建立及语际转换的策略

英语同汉语一样,一词多义的现象十分普遍。这些多义词大多是在语言发展的历史长河中由基本义或专门义经漫长的演变发展而来,其演变的基础是国际贸易、商情信息、经济、管理、金融、投资、营销、转让、电子商务、市场调研等理论和经验。演变的方式包括上文所提及联想、隐、转、提喻。演变的结果是经过引申使原义扩大、缩小、转移、易位等。对于由某词的基本义转变而来的多义词,在理解原语和翻译成译语时,很难找到与其每个义项都相同或相近的同义词或近义词来表达,关于这一点,美国《韦氏第三版新国际词典》为同义词下了这样一个定义:“…as one of two or morewords of the same grammatical category having the same essential orgeneric meaning and differing only in connotation,application,or id2iomatic use…1”意为“:……同一语法范畴的两个或两个以上基本意义或一般意义相同,但涵义、搭配或惯用表达法意义不同的词语……”。这一定义阐明了跨文化交际或翻译中理解多义词的每一义项时应把握词义的性质,掌握词义转换的标准。经贸英语一词多义的基本特征是旧瓶装新酒或不换枕套,只换枕心,对这些词语的认知和理解具有经验、范畴、发散和微观分解等特性。这些词的演变总模式示意图可表现如下:……

ξ

一级引申义

ξ

……ω一级引申义ω基本义?一级引申义?……ψ

一级引申义?二级引申义?……

ψ

ψ

……

三级引申义?四级引申义?……

ψ

ψ

……

五级引申义?……现将operate意义演变与理解的关系模式网图示如下:……ξ(GM European)operations ωoperate?(set up production)operations

业务

操作

开设工厂 (一级引申义)

(基本义)

(一级引申义)

ψ

ψ

ψ

……

operate(companies)?…… ……经营(一级引申义)ψ

第7篇

【关键词】地方性高校;经贸英语;实践教学

一、引言

党的十提出实施创新驱动发展战略,这就要求高校在实际工作中要大力培养大学生的创新精神和实践能力,大力推进产学研用紧密结合的应用型人才培养模式。经贸英语课程的教学目的是培养学生熟练掌握经贸英语和谈判技巧、通晓外经贸知识、熟悉国际商务环境,以达到能利用经贸英语跟外商自由和成功洽谈的目的。对于经济欠发达地区的地方性高校经贸专业学生来说,由于所在城市工贸欠发达,很难象大城市的高校学生一样接触现代信息和企业的机会较多而实践机会相对增多。例如广州外国语学院的学生就可以利用地域优势,在业余时间到企业里兼职,每年的春秋两季广交会能给他们提供大量的操练口语的实战机会,从而为他们的就业打下优良的基础。经贸英语的社会应用性很强,如果只是将学生关在教室进行与社会和企业隔绝的英语学习,其效果肯定不理想,因为英语练习需要语境,一味的模拟会让学生失去新鲜感。而目前关于经贸英语实践教学的研究很少,很难满足这门应用性很强的学科教学,因此,对该课程的实践教学改革研究迫在眉睫。地方性高校应根据教学实践,以及当前大学的总体教学安排,采用"校内与校外结合,分散与集中结合"的方式进行经贸英语实践教学,从而达到全面提高学生综合素质的教学目的。

二、经贸英语实践教学中面临的问题

(一)经贸英语教学与社会需求脱节

随着社会对人才需求的不断变化和职业要求的不断提高,能够培养出掌握一定基本知识、适应岗位职业要求、能够较快胜任相关工作,适应社会发展的本科毕业生成为专业培养方案制定的初衷。然而,在多数高校所进行的经贸英语的教学过程中,这一点并没有在课堂的得到体现。教学过程仍然以教师为中心,教学方式以填鸭式为主,学生参与课堂活动的机会不多,教学内容缺乏针对性,其结果是,学生通过学习掌握了不少经济和外贸知识,但是缺乏将所学知识应用到实际工作中的能力。

(二)学生的校外实习实训流于形式

在近几年的教育部本科教学评估中,实践教学的建设和实施是评估的一个重要观测点。因此,绝大多数高校都与校外的企业之间形成了合作关系,对于国贸专业而言,可以安排学生到校外企业去了解企业的经营管理过程,进一步熟悉进出口贸易的基本流程,对相关职业岗位增加感性和理性的认识等等。但是,一方面由于参加校外实训的学生一般来说都不具备熟练实际操作的能力,企业出于成本利润的角度考虑而不能大量投入培训。另一方面,企业无法按照学校的教学计划安排来调整自身的经营管理计划满足实训要求,因此使得校外培训往往流于形式,学生也只不过是到这些企业进行参观考察等。

三、建议与对策

(一)重视学生知识和技能的输出,突出实践教学环节的重要性

1.设置情景教学,进行课堂口语模拟实验

在教学过程中,可组织一些课堂模拟训练,如接待外商,建立业务关系,询盘报盘,价格和付款方式的谈判,包装、运输和保险方面的洽谈等等。利用这些情景教学激发学生的参与意识,调动学习兴趣。另外,教师可以下载或购买一些经贸英语实战视频,在课堂上播放,以便学生感受商务场景的气氛并在角色扮演中进行更好地模仿。

2.引入需求分析,鼓励学生考取职业资格证书

在设置课程时有必要对学生的学习需求、用人单位对外贸人才的要求等进行细致而全面的分析。在制定相关的课程设置和培养方案时,应该听取行业内的专家对职业及岗位能力的定位,鼓励学生在校期间根据自身情况考取一些与经贸方向接近的职业资格证书,如外销员证书、BEC中高级证书、国际商务师、商务英语翻译师等,在平时的课堂讲授和活动中,可以引入部分资格考试内容作为实训的素材。一方面可以为学生参加相关职业资格考试作一定的准备和指导,另一方面也可以利用资格考试中与实际工作联系教学的内容提高学生的实践水平。

(二)寻求多种途径开展校外实习实训

1.组织学生在邻近地区的外贸企业参观学习,跟本市的外贸企业建立长期业务关系,负责担任免费翻译。利用互联网的外贸论坛和现有的人际关系跟外地外贸企业联系并向其推荐经贸专业的学生参加各类型的展销会,如广交会、高交会等等,可免费充当翻译或帮忙布展。帮助学生树立参展意识,学会参展英语用语和沟通技巧,为其就业积累经验资本。可以带领学生去大型人才交流市场如深圳宝安人才交流市场见习,亲身体验面试的场面,感受其激烈的职场角逐,避免一味的课堂模拟。

2.努力创建沿海实习基地,以供学生进行专业实习。针对校外实践基地落实的问题,既要充分理解合作企业安排大量学生参与实践所带来的难处,同时也应该尽一切可能寻求其他解决途径。例如在有条件的情况下,根据企业的经营管理计划,将实践阶段分散到专业学习的各个学期时段。同时,对学生参与实践所必要的经贸英语实践知识、协调能力、工作态度、心理素质等综合素质进行评估,根据不同学生的实际工作能力水平,在与合作企业协调后安排到不同的工作岗位上去,这样既避免可高校的实训环节与企业的计划安排时间上的冲突,又能够按照学生实际的能力与工作岗位进行能级对应,一定程度上减少了合作企业由于接收学生实训所带来的成本损失,并且不同实践能力层次的学生能够在不同的工作岗位上进一步提高自己的专业实践水平。

3.在外贸实训基地的建设上,除了跟校外企业合作外,还可以整合系部师资团队打造外贸SOHO实训基地,帮助和指导大学生创业者在工作的过程中逐渐熟悉外贸SOHO流程并总结更多经验。另外,地方性高校国贸专业实训教学主要包括课内实训、模拟实训、毕业实习等。课内实训改革主要是在一些主要的专业课程中增加实训课时,但是单个实训课程之问缺乏相互融合;模拟实训虽注重课程之间的融合,但由于课时、师资、教学设备和场地等条件的限制,仍局限于在计算机房里利用一些模拟软件进行教学,学生既接触不到真实的产品也无法感受真实的商务环境;顶岗实习或毕业实习是国贸专业学生毕业前的最后实践机会,学生可进入外贸公司熟悉工作环境、了解产品知识,但由于企业保守商业秘密等原因,大部分学生仍无法接触到外贸的核心业务,只能做一些助理工作等,很难掌握真正的外贸操作技能。因此,建立外贸SOHO实践基地,一则可满足日常教学工作中的实训需要,可让学生实际参与整个外贸流程,了解不同的岗位任务;二则引导学生自主创业加入外贸SOHO族;三则促进经贸英语课程教学改革,为全面培养应用型人才服务。

四、结语

为了解决地方性高校存在的地域和资源的局限,经贸英语课程教学必须创新教学形式与内容,利用有效的教学工具和教学模式实施实践教学,培养学生自主学习能力,提高他们的综合素质,让课堂上所学的语言知识和技能能够为他们所用,帮助他们适应未来的实际工作环境及熟练地处理、解决问题,开启外贸、商贸、经贸各领域的新局面,从而达到全面提高学生经贸英语综合应用能力的教学目的。

参考文献:

[1]徐义云.基于“大工程观”的地方院校经贸英语专业人才培养方案的改革与思考[J].长春理工大学学报(社会科学版),2010(03).

[2]郭龙娟,丁玲,王德田.经贸英语课程教学目标与构建科学教学模式研究[J].新乡学院学报(社会科学版),2010(02).

[3]谢朝龙.经贸英语课堂教学模式探究[J].北京城市学院学报,2009(01).

第8篇

经贸英语,作为一门专门用途英语,涉及到国际贸易,进出口业务,国际金融等多个领域。经贸英语函电实训教学是经贸英语课程体系中的一项重要内容,已成为高校对外经济贸易专业或国际商务英语专业高年级学生的必修课程。该课程旨在将经贸知识和英语知识相结合,培养学生如何在不同的经贸环境下撰写出表达准确,得体的经贸英语函电,从而能够达到不同的商务目的。而国际贸易实务作为经贸英语函电所涉及到的最主要的外贸知识决定了经贸英语函电这门课程不论是理论教学还是实践教学都与其有着不可分割的血缘关系。这也是国际贸易实务这门课程之所以成为经贸英语专业的专业基础课原因之一。然而在国内虽然商务英语作为一门热门的专业悄然兴起,不论是整体的外语教学部门还是师资都存在对经贸专业知识认识欠缺的问题。而作为商务英语专业的学生,对其而言实际的培养目标是两手都要抓两手都要硬,既要有过硬的英语应用能力,又要掌握过硬的商务知识,否则不能称其为商务英语专业的合格人才。这其实是对这个专业的教师和学生提出了更高的要求,也相应的对本专业的教学提出了更高的要求。

一、外贸背景知识的基础性作用

经贸英语函电属于专门用途英语范畴。它是英语写作与外贸实务相结合的一门综合性课程。而它的作用是与外商进行外贸业务的洽谈和协商。毋庸置疑首先经贸英语函电的操作者应该具备良好的英语功底,而同时又必须要熟悉外贸实务的背景知识,二者缺一不可。缺少外贸知识背景的经贸英语函电的操作者就好像无米之炊。学生虽然具备了良好的基础英语功底,但是不能将经贸领域的具体问题应用到实践领域,这样达不到有效沟通的目的。可见,外贸业务知识基础性作用的重要性。也正是因为经贸英语函电写作的这个特性才体现出其与普通英语信函写作的区别。这一点我们可以从它的内容上得到证实。基本上国内所有的经贸英语函电课程的目录都包含以下章节:①建立业务关系;②询盘;③报盘;④还盘;⑤订货;⑥接受;⑦签约;⑧包装;⑨装运;⑩保险;付款;索赔,等等。每一个章节都是在相应的外贸实务的背景下来学习如何撰写相关业务洽谈与协商的信函。同时也要了解国家的外贸政策及规定的变化,只有具备了这些基础性的知识,学生才能在写作经贸英语函电的时候有的放矢,不会不知所云。同时对商务谈判也会有比较理性的判断。

二、外贸环节程序的基础性作用

外贸业务是一种类似于程式化的业务类型,对于其中涉及到的每一个环节都有程序的规定。如果不了解这些程序步骤也就不会清晰的了解经贸英语函电的写作目的。在外贸业务的各个环节中所涉及到的主要的程序有班轮的运输,信用证的使用程序,保险的办理及索赔等。如果不知道对于每一个环节所涉及到的具体的操作程序,那么对于业务对象所诉内容就会一知半解或者完全不懂,那么也就谈不上拟写正确的信函了。这一点我们可以从信用证付款的例子中得到充分的理解。由于信用证付款方式是属于银行信用的付款方式,这种付款方式要求买方首先申请开立信用证,然后卖方审证无误后发货发提单,之后由银行层层垫付货款。这样的付款程序相对于其它的方式要复杂很多,如果不了解其中的具体做法就很难跟商业伙伴或者银行进行信函的沟通或者谈判。很多学生在学习外贸实务知识尤其是程序类内容的时候感觉很枯燥,难以理解,不愿意做深入的理解。这样在写信函的时候容易造成思维混乱,文字不清的现象。

三、专业术语的基础性作用

外贸函电既然是一门专门用途英语,体现着学生的交际能力,而这个交际的基础就是外贸领域中所涉及到的特殊的专业术语,所谓的行话。诚然,基础阶段的英语能力是外贸函电应用能力的基础,而外贸函电中所涉及到的专业术语则是基础英语能力的扩展和延续。学生通过一段时间的基础英语学习,基本都达到了一定的英语水平,所掌握的单词量、语法和句型,以及对于篇章的理解已经达到了较高的程度。此外,学生通过相应的外贸专业课的学习,例如,国际贸易实务、国际商法等,对于整个国际商务业务的各个环节都已经理解和掌握。在此基础上,学生可以更好地学习商务英语函电这门课程。“根据对外经贸商务活动的实际运作过程,函电内容会涉及到建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、订单、支付、包装、运输、保险、索赔与理赔、等各个业务环节。”在教学过中,教师在学生掌握词汇基本意义和实用熟练的基础上,进一步让学生了解和掌握商务专业术语的含义和用法,这些与之前所学习的基础英语词汇还是有一定的差别的。

例如:

1.offer在基础英语中作为名词使用是“提供”的意思,而在商务英语中表示“要约”或“发盘”(“一方当事人向特定的他人作出的以一定条件订立合同的意思,表示并标明一经对方承诺受该意思表示的约束。”)

2.order在基础英语作为动词使用,表示“命令,指示,”但在商务英语中表示“下订单,订购”。

此外,在商务函电撰写中,还会用到一些缩略语,例如,FOB(贸易术语),S/C(Sales Confirmation销售确认书),L/C(Letter of Credit信用证),A/R(All Risks保险险别,一切险)等,这些缩略语涉及到商务交往中各方面的信息,也是从事外贸工作人员在实际操作中熟悉的。在教学中,针对不同的商务英语函电使用的商务环境,教师有必要对外贸业务环节和学生一起进行复习回顾,补缺和巩固学生的外贸业务知识。如果由于学校课程设置,学生之前没有学习过相关的外贸专业课程,教师还应该让学生了解有关的国际贸易知识,为函电撰写的学习打下良好的基础。例如,在商务英语函电课程中有“支付”的函电,其中最重要的是让学生掌握用信用证支付时如何撰写相应的信函,这就需要教师对其基本知识进行复习或概括性地讲解,包括信用证的定义、用途、特点、有关当事人、内容、流程、种类等。学生在了解熟悉上述内容后,才能更好地理解各种信用证的信函内容,从而进一步地学习和独立写出有关信用证支付的信函。

第9篇

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

第10篇

关键词:经贸口语 课的设计 能力培养

随着中国的入世和2008年北京奥运会的举办,中国与世界的经贸合作越来越多。经济全球化和国际一体化的发展趋势对于既有高水平的经贸专业知识又有出色的英语交际能力的复合型人才的需求越来越大。为此,很多高校的英语专业都加开了经贸方向的课程,比如经贸英语入门、市场营销、国际贸易理论与实务、经贸英语口语等,目的是为了使自己的英语毕业生更具有竞争力,找工作时有更多的选择权。但是不同的培养目标决定要用不同的教学方法。经贸英语口语课的目标是要培养学生的经贸英语口语能力。这个能力不是简单地等于英语口语能力,发音标不标准、语音语调合不合适、语法规则正不正确都不再是重点。重点是能够交流,是培养学生掌握经贸领域常用的表达;是能与外商流利的沟通;能做各种商务接待,能做各种商务谈判;能灵活处理各种突发商务状况的综合能力。在提高口语能力的同时还要学习经贸、金融、管理、营销、旅游、物流等相关知识。而在实际的课程教学中,时间是很有限的。因为是开给非经贸英语专业学生的课程,比如英语文学或者英语教育专业,他们的经贸知识非常有限,那么教师的课的设计一方面要讲究时效,另一方面也要有实效,要针对非经贸专业的英语学生这个目标制定合理的课的设计,使学生能够真正学到东西,学有所用。

1.开课时间的设计

经贸英语口语课最好在大学三年级英语专业学生中开设,每周两学时。选择三年级开课是最佳时机,首先学生在前面两年基础阶段的学习中有了一定的英语口语基础,其次三年级其他经贸课程的同时开设能够让学生有更好的理论准备,有利于学生学好这门课程。开设期限每个学校都会根据自己的教学安排制定,有的开设一个学期,有的开设一年。建议最少开设一年,因为我院这门课程只开设了一个学期16周课,总共32个学时。时间紧促,很多内容没法讲,没法实践,有一些内容也只能点到即止。学期末很多学生反映感觉意犹未尽,刚刚入门就被弃之一旁。而且在一学期的时间内要给予学生系统训练,培养好理论和听说基础,提高交际和商务能力的话还是比较困难的。开设一年的话可以持之以恒地训练,对于学生经贸口语能力的培养就能达到既定目标,学生到了找工作时可以立即付诸实践。

2.开课教材的设计

因为是给非经贸专业的学生开设的课程,所以教材的设计也很关键。不能太难,太难会让学生产生畏惧心理和厌恶情结;不能太易,太容易就实现不了对学生能力的培养。经过最近几年经贸英语口语课程的教学实践,笔者觉得陈准民编著、对外经济贸易大学出版的《实用经贸英语口语》一书内容全面,完整讲述了一个中国服装公司和一个美国服装公司做进出口贸易的流程,从商务接待、观光旅游、价格支付谈判到出国访问、参观工厂、外商投资等内容都覆盖到了;由易到难,循序渐进,与中国国情文化结合。从前几届毕业生的反馈信息来看,这个教材的效果还是不错的。当然单一的教材肯定是不够的,基本上每个信息点笔者都要去查阅大量资料,自己重新设计补充相关的内容,让学生每堂课都觉得学有所获。另外还要给学生列出一些参考书目让他们课后自己去学习。

3.开课计划的设计

3.1课程计划的设计

课程设计不一定要按照教学的顺序,教师可以按照由易到难、循序渐进的原则自己调整课程顺序,增加或删减某个内容,这实际上就是开课前要做好的教学计划。经贸英语口语的学习可以以比较容易的商务接待作为第一阶段,比如机场接机、日程安排、娱乐活动等;然后过渡到第二阶段商务访问和商务谈判,比如出国考察、参观工厂、价格谈判、处理索赔等;最后到第三阶段的商务实习,如果有条件的话可以和某些企业达成实习合作,给学生以真实的工作环境锻炼能力。

3.2课程步骤的设计

怎样设计好每一堂课是与学生能力培养息息相关的。下面以本人的课程步骤设计为例讨论这个问题。按照一次课90分钟来制定课程教学步骤。第一步,复习预习抽查。上课第一个15分钟通过提问和句子口译的形式抽查上次课的学习和复习情况、新课的预习情况。目的是让学生下了课以后花时间去消化所学,去操练。以强制性的抽查记入平时成绩为初衷,培养学生课后自我习得能力,课前预习,课后复习,变书本知识为我用的习惯。实践证明效果良好,学生非常积极主动地发言答问。

第二步,相关词汇和理论学习。大概花15分钟的时间来完成这一个内容。因为非经贸专业的学生经贸相关知识有限,有时候学到某个内容如果理解不了就没有办法进行情景实践。就我院而言,没有单独开设商务理论课,所以有时候涉及一些理论还是要花掉一些上课时间来讲的,使得学生练习时间减少,我们正在建议系里是否能单独开一门理论课。由于要求学生课前做了预习,所以实际词汇学习起来就很快,关键是培养学生理论付诸实践、实际运用表达的能力。

第三步,情景设置角色表演。这个看起来好像任务一布置老师就没事做了。但实际上课前要花很多时间来设置情景,很多细节要斟酌。比如说《实用经贸英语口语》第13课,参观完工厂后李先生想以发票价值60%买第三家工厂的二手设备,但是结尾部分只表达了这么一个意图。那么教师就可以设计一个“真实”语境的价格谈判案例,让学生身临其境,进入角色,学得交际本领。将学生分成两组模拟谈判,一方代表买方李先生,另一方代表卖方工厂代表,双方不知道对方的底牌,教师精心设计出买卖双方的信息、报价、底盘、谈判策略等分别指导两个小组。这个过程不仅要熟悉词汇表达,更要锻炼临场应变、团队合作、积极创新的各项综合能力。学生准备加上表演大概50分钟时间。实践证明学生非常认真积极,很多平时胆小的学生也为团队合作勇敢发言,自我锻炼,学生的口语能力有明显提高。

最后一步,学生自评,老师点评。做完情景表演后指定的观察员点评发现的问题,总结做得好的和需要改进的地方,培养学生自我反思的能力。最后教师分析评价学生的表演,给出典型问题的意见,宽容小错误,鼓励大家再接再厉,大概10分钟。通过这样的课程步骤设计,一次课的内容充实,节奏紧凑,气氛活跃,教学效果良好,学生在提高口语能力的同时也提高了交际能力。

4.结语

课的设计是为课的目标服务。根据非经贸专业经贸英语口语的具体情况,选择合适的经贸英语口语课程的开设时间、合理的开设时长,有一本适合的教材加上教师设计的有针对性的能力培养课程步骤,真实的语言环境的设置,一定能够培养好英语专业学生的经贸口语技能,让他们步入社会能多一门技能,多一个机会。

参考文献:

[1]兰艳萍,孟凌云.试论经贸英语口语能力培养[J].商场现代化,2007,2.

第11篇

【关键词】经贸翻译 文化 翻译方法

一、引言

经贸活动中,商业翻译在各国交流和国与国之间的贸易之间变得极其重要。经贸翻译的根本目的是促进经贸交流与合作、便利国内外客户进出口贸易、介绍国外经贸环境和相关政策。在现代多种不同内容和背景的文化因素共同存在的时代,在世界上文化在国与国之间的交流和经济贸易发展中变得很重要。

二、经贸翻译中存在文化问题的原因

1.文化的多样性对翻译构成障碍。现在社会是多元文化共存的社会,在这样的社会里不同国家不同地区的人在相互的经贸往来中都受到本地文化和异地文化的影响。同时也给翻译活动带来影响。文化因素对翻译的影响是深刻的、全面的。文化因素不仅对在经贸翻译时选择什么样的词汇、在翻译过程中的价值取向和翻译时采用什么样的句式风格发挥着制约和调节作用。可以说,文化因素是影响翻译的极为复杂、极为重要的因素。

2.风俗习惯差异。不同国家和地区的人都有自己特有的生活方式构成其特有的风俗习惯,它对生活在这里的人们的语言有着直接而深远的影响,它对经贸领域翻译的影响当然也不应忽视。比如说,面包(bread)在西方尤其在英国非常盛行,于是英语中就出现了“breadwinner” (养家糊口的人),daily bread (日常食物)等许多和面包相关的词语。

3.日常用语表达差异。在国际事务交流中和贸易函电上,有时因忽视了日常用语在不同文化之间的差异引起的误解甚至引起双方矛盾的事情也是时而发生的。日常用语表达方面的差异主要是包括双方问候语与不同国家不同民族相互称呼的差异。

4.宗教文化差异。在商务交往和跟客户交流中也要注意宗教文化的差异,如在圣诞节时不能随便的问候客户“Merry Christmas”(圣诞快乐)。最好知道对方的是什么。虽然说英语的人中有大多数人信基督教,但还有信伊斯兰教的,如果跟信伊斯兰教的客户说“Merry Christmas”(圣诞快乐),那就引起对方的不悦。同时还有信佛教和其他宗教的。所以为了不引起误解,就说 “Happy Holiday”(节日快乐)。

三、经贸翻译中解决文化因素影响的翻译方法

1.直译。所谓直译,就是既保持原文内容又保持原文风格与形式的翻译方法。例如“software”(软件)、“the Temple of Heaven”(天坛)、“Chinatown”(中国城),东方明珠可翻译为“Oriental Pearl”。

2.音译。音译是一种以源语的发音在目标语言中寻找发音相近的字词进行替代翻译。音译通常用于姓名,企业,地名和国名的翻译。一般而言,在音译时需从以下几个方面来把握。首先是源语的发音。其次,音译并非只顾及译入语的语音,还要兼顾音译词的表义准确性,通用性和简约性。再次,要遵循约定俗成的原则。经贸英语中的专有名词出现频率高,但有相当一部分,尤其是组织机构的名称都有约定俗成的译名,应该使用通用的译名。

3.释译与音译的结合。释译与音译的结合是指一个词部分音译、部分释译,常见于商标名称的翻译。这种翻译方法可以更灵活地挖掘译入语国家的文化背景,充分表达商品的特征和效能。Goldlion翻译成“金利来”,前半部分采用意译,后半部分采取音译,究其原因,如果全部采用意译,则可译成“金狮”,而“金利来”则传递了“财源滚滚来”之意,迎合了顾客追求富丽堂皇、吉利的需求。

4.谐音取义法。谐音取义就是指译语符号与源语音同或音近并带有源语一定的语义信息。常见于商标名称的翻译。现在很多商品尤其是化妆品和装饰物品的翻译堪称经典,如Benz 奔驰(汽车),Avon 雅芳(化妆品),Pentium 奔腾(计算机中央处理器)。这种翻译方法不仅音译接近,而且在译入语文化中找到了很有彩头的字词表达。

5.意译。所谓意译,就是只保持原文内容而不保持原文风格与形式的翻译方法。如:以上所介绍的情况对外国客人来说,虽不应是一种离奇的“天方夜谭” 可译为None of the above observations should strike a foreign visitor as particularly strange or exotic,《 天方夜谭》是一套古代阿拉伯民间故事集,英语译为The Arabian Night’Entertainment或 A Thousand and One Nights。这里仅用作比喻,不必直接翻译。

综上所述,文化因素是影响经贸翻译的比较复杂,比较重要的因素。因此,在经贸翻译中,译者必须了解不同民族社会文化在文本或对话中体现的文化内涵,正确理解语词所包含的文化语义,采用适当的翻译方法,如直译法,译意法,音译法等;在不违背原文语言的表达基础上再现原文语词的文化意蕴,达到忠实原文的目的,维护文化的多样性同时促进经贸合作的发展。

参考文献:

[1]许钧.翻译概论[M].外语教学与研究出版社,2009.

第12篇

【关键词】国际经贸专业;本科教育

为什么国际经贸专业毕业生大都屈就他业?甚至毕业之后一片茫然?让我们看看当今这类大学的教育模式便一目了然。几乎所有的国际经贸专业本科课堂至今还在津津乐道于时过境迁的老三篇,“出口,海运加信用证”。出口章节充满了初放外贸时期的题材———大豆、玩具加小五金;海运也不过是散杂货的运费计算;至于信用证业务,不是坚持保兑,就是杯弓蛇影的拒付风险。这令人想起李白的诗句:“鲁叟谈五经,白发死章句。问以经济策,茫如坠烟雾”。简直就像垂暮老人的训导一般。再就是专注于应试型的竞赛,而与主流产业之前沿外贸毫无联系。这就向我们很好地解释了该专业毕业生出路艰难的原因,也预示着一个势在必然的专业教育体系急需改革。

1国际经贸专业师资队伍的窘迫

一位对外经贸学院的书记说得好,“老师没做过生意,怎么去教学生做生意呢?”这一语可谓撕破了某些经贸类大学的最后一层面纱。国际经贸专业的培养初衷,是要让学生学会做国际生意,而非“开国际玩笑”。那么,没有做过国际贸易的师资队伍,肯定只能是照本宣科,最多也就是传导一些道听途说,加上应试教育的案例题材。多数学院的这类师资都没有实践记录。或者属于学院毕业就到学院的师资,或者是为了追逐高学历的学院,招请的经贸类博士。可以想见,就其教学效果肯定都不理想,再加上他们不一定有过对外贸易经验,这类师资无法带徒。对于某些学院聘请的“外贸退役人员”,倒是有实践记录,然而大都也在传授“过去时”,因为他们只记得计划经济时期的那些个范例,也就是“大呼隆外贸战”之体验。一开口便是,“外贸公司”,再就是“出口创汇”。已经完全隔离与当代外贸形势。一是因为大经贸时代的单一化初放经营模式,导致他们知识和技能的积累有限,经贸实施环节的操作经验也不完备;二是这些人员大部分没有再学习和更新知识与技能,甚至学历也没达标。只能是说说“城南旧事”,有的甚至还在忽悠学生。因为他们缺乏当今主流产业外贸运作知识与技能。

2国际经贸专业主干教材的滞后性

当代国际经贸专业的主干教材应该是《国际贸易实务》,《国际招投标》、《国际商务谈判》以及《国际商务英语》(含书面语和口语)等。作为国际经贸类的主干教材,至少前四本书必为双语版,而且其内容也应与当代外经贸形势吻合。而市面上的现行版本,就不尽人意了。2.1《国际贸易实务》的主要缺陷。这类教材,最大的缺陷在于,选取的题材都与当今外贸主流相去甚远。我国目前的外贸主流是“中高端出,高低端进”。查看一下中国商务部或中国海关总署网站,不难发现,近年来我国进出口商品的量值中,机电产品特别是在出口方面,总是占据半壁江山有余。这是因为中国的出口力举三大巨头,科技出口、工程出口与装备出口。而这类举例在教材中几乎罕见。多为大豆和小麦,或者是鞋帽、布匹和工艺(以扇子为代表)。这既暴露出作者的理念落后和知识技能之贫乏,也揭示出出版机构的失误。其次是坚持滞后的惯例说教。首先是信用证出口业务,无论买家是谁,都一律要求别人开立“ConfirmedL/C-保兑信用证”。殊不知发达国家的信用证从来就“不保兑-Unconfirmed/WithoutConfirmation”。接着是对付拒付事情的发生,好像一个不符点就会遭致拒付。不知道商人做生意是为了赚钱,还是为了玩弄文字游戏?其实,大多数单证都不可避免地存在不符点,但绝大多数信用证都被兑付了;再则,开信用证必须存有保证金(总额之30%左右)于开证行,就是拒付撤证,也得等到该证有效期后的2个月,才能撤回保证金。这对申请人和开证行又有何益呢?银行还损失一桩业绩,它巴不得要做成此笔业务。哪来那么多的拒付?这种训诫至少从70年代开始。对于发达国家的信用证大可不必保兑,而只是对于发展中国家的信用证才需要保兑。与发展中国家做生意,可以要求其在当地的中资或发达国家的银行分支机构开证,便万无一失。另外是国际运输方面,也只有散杂货班轮海运之主题。新型的渝新欧、郑新欧、汉新欧和义新欧铁路运输的操作,没有写进课本。附带的是如前所述的,我国当今的进出口商品结构问题,由于突出中央经济方针导向之科技、工程和装备出口,机电产品肯定是主流;进口方面主要是能源产品,像矿砂、木材和原油等,同样也有机电产品的进口。而教材中少有介绍这种贸易如何进行,更有甚者,是对进口业务或保税贸易(加工贸易)的忽略,给学生留下几大空白。2.2《国际招投标》的缺失与《国际商务谈判》的脱轨。国际招投标这类课本主要介绍一些概念,招标书和投标书的区别,还有标书的结构等。但是,没法指导学生看懂一本招标书(tenderdocuments),更不能指导学生如何制作投标书(biddingdocuments)以及如何投标。这一严重的缺失,致使学生毕业后,根本不能应对国际投标业务。不但说明教材的失败,也说明教学的多余。国际招投标课程的关键点应该在于投标。国际投标,当然先要阅读英文版的招标书,然后再针对招标要求,列出清单,收集资料,走访生产第一线,计算成本和利润,最后,撰写投标书。投标书实际上就是三部分:①投标者的资质介绍;②价目清单(标的);③生产、财务与物流保障措施。但是,这些都必须用英文书就。学完此课,应该能够完成投标书的制作。除此之外,还必须了解当地招标委员会的运作特征,也就是渠道的掌握。至于什么开保函之类的简单技能都容易执行。所以,教科书要有英文样板招投标书,让学生模仿去做,举一反三。达到这一目标,才算是到位。《国际商务谈判》这类教材应该是英文版的,至少也应该是双语版的,并设置成对话性。而国内教材绝大多数为中文版,这样就谈不上什么国际化了,也就不会具有实用性。再则,谈判的习题也应该涉及当前外贸主流态势,体现“中国梦”和“一带一路”的特征。要对照工程图纸谈判,可以先设计零件加工贸易的谈判,再深入到成套设备的洽商,否则,只不过落俗于低劣游戏的说明书。商务谈判教材的考核设计应该是由老师担任外商角色,与学生用英语谈判,从流畅度、主题性、亲和力以及语言技能的发挥等方面判分。而这一点,对于大多数学院来说,都是天方夜谭,更没有这样的教材问世。2.3《国际商务英语》之软肋。这类教材,最大的弊端在于商务性不突出和不到位。由于作者大部分来自英语教学领域,不能很好地体现专业英语的特点,同时还有落俗的弱点。首先是题材方面,有的与国际贸易关系不大。比如,浓墨重彩于国际股票交易,国际金融,成功人士的介绍,旅游或者餐饮行业的典范等。当然,有的教材还是以国际贸易为中心的。但是,只能是教条地翻译陈旧的国贸实务的内容,信用证的解读没能介绍,或者没能透彻介绍。单证的初识往往也缺失,除了什么询盘-inquiry,报盘-offer,还盘-counter-offer就是接受-acceptance,再还有古老的“电报-cable通讯”等。其次是题例落俗。类似于出口,海运加信用证之老三篇。体现不出当今国际贸易的特征,一是没有太多的进口-import内容,二是少有加工贸易-tolling之介绍,三是对招标书和投标书的解读与编写望洋兴叹。而且还缺乏口语的训练题例,显得十分无力。

3国际经贸专业教学导向的偏离

国际经贸专业教学偏离实际,总体属于起点导向低质化,与滞后教材的理念如影随形。中国的外贸早已进入产业外贸时代,“创汇”二字已经不属于这个时代。主打产品也是机电类,贸易模式和结算方式也不只是出口和信用证。可是,经贸类学院在当今外贸经营主流的主体和客体上的认识,尚停留在千禧年之前。不但课堂上,就是所谓讲座也是大谈特谈“外贸公司”。在大经贸时代,确实外贸公司被人顶礼膜拜,因为它们独有对外经营权。而今天的外贸公司是什么样子呢?不是夫妻店就是小规模捉襟见肘的私营小微企业,完全不是主流。千禧年以来,产业外贸已经成熟,它们以外向型机电产品撑起了中国外贸的这片蓝天,代替了过去独家垄断式的经贸与工贸公司,成为中国外贸新时期的主流。前已述及,我国明确提出的出口导向是科技出口、工程出口和装备出口。这也得到了国家进出口银行的鼎力相助,只要是100万美元以上的机电产品出口合同,就可以享受专项低息贷款。进口产品也以机电产品占据近50%。所以,其外贸经营之对象,十分明确地归属于机电类产品,包括配件,总成和成套设备。当然,进口产品中工业原料也居多。但不管如何,总是具有突出的工业性。而课堂里连篇累牍的还是那些农产品,甚至是我国非比较优势的老产品。这种外贸经营主体和客体的认识误区,带给学生低起点的导向,使学生的就业难以适应市场需要,不会做高端产品的外贸,也说明了国际经贸专业毕业生大部分屈就他业的原因。

4国际经贸专业教学手法与能力的疲软

施教者的国际经贸专业教学手法与能力,直接示范给学生一种商业风范或气度。尽管有的学院备有一流的设施和设备,如仿真教学、模拟谈判实验室、听力语音实验室、商检通关系统模拟实验室、外贸单证上机实验室,甚至外贸仓储实验室等。如果教学不到位,不深入到前沿化,也达不到教学效果。手法与能力往往结合在一块,共同体现出教学的水平与绩效。以案例切入,已不是什么新手法。但是,案例均有时效性。新型的有说服力的案例,必定效果明显。传统的手法,如,选择填空、判断等方式用在这种课上就不适用了。即使概论课,也得要讲到位,深刻地揭示出字里行间的寓意。而绝大多数专业课教师达不到这个标准。另外,双语教学手法与能力权重极大。国际经贸专业教师的英语能力,特别是口语技能,在很大程度上决定了教学水平的发挥,也决定了效果的优劣。但是,绝大多数教师无法使用英语教学。严格来讲,这类专业师资应该能够扮演外商,以学生为供货方或买方,与其展开进出口洽商,信函往来,开证审证,催交货物,制单审单(特别是结算单证)。甚至还应该能够扮演商检人员、海关官员,审单查货;更进一步者,应该带领学生试制样品,比如,一个机械配件的轴或齿轮等。提出改进要求,最后签约接受样品,订货,而且必须全程使用英语。所以,达不到这个程度的教学水平,也就是不到位。这样的教学状态显而易见,属于疲软型。

5国际经贸专业培养的颠覆性改革之策

针对传统的国际经贸专业培养体系,必须探讨出新的教育模式。通过教学与实践积淀,作者初探出与时俱进、紧贴实际的并吻合“中国梦”以及“一带一路”的新型教育模式;建议告别应试型国际经贸专业本科教育的方式。5.1国际经贸专业培养导向。专业导向。引导本专业学生认识未来的专业工作领域和行业大气候。很明显,当前,必须与“中国梦”以及“一带一路”的经济方针导向相一致。外贸运行离不开产业,装备制造就是我们的产业优势,也是在国际分工中的比较优势。我们的装备通过“一带一路”,实现产能互换。也就是高端出,高低端进。这应该在《国际贸易概论中》作开篇论述,由此引出具体的经营产品主流导向,以机电装备及其配件为主导。这一产业包括高新技术产业和常规装备产业。而这一主流经营产品之产业得到了国家进出口银行的极大支持。转而在《国际金融》课程中,应该引导这一认知,由此讲透“向政策要效益”的原理。特别应该加强进口业务的专业导向。进口产品主要是工业原料、高尖端装备和农林产品,但主流产品应该是工业品,其量值巨大,必为主导。所以,需要引导学生在未来的学习中,接触一些普及性的工业知识,比如,矿冶和机电常识,按权重排列为:机械制图、机械加工、金属材料学、锻冶加工、电工学等。因为当代的国际商务者,是对照图纸来谈生意的。看不懂图纸,坐到谈判桌边,形同虚设。学习方法与内容的导向方面,应该说明,我国需要的是高级工匠大军与建造师队伍,理论学习,以够用为原则。这种导向可以使学生与时俱进地明确学习目标与目的,其导向起点也高,未来工作层次也高。5.2课程设置与教材的革新。课程设置应该以“实用,现实和事本位”为原则。传统课程可以大大减量,比如,“概论”一类课程,各门课只需24学时足矣。将更多的学时用于“实务”、“单证”和“投标书制作”以及模拟性实训课。还须尽可能多地增加矿、冶、机、电生产类常识性课程,以应对外贸主流客体的运作。除此之外,教材必须跟进。教材也就是打造专业之才的本源,如果它失败了,其后的专业培养工程肯定也失败。当然,优材也尚须施教大师的调理。课程和教材都要遵从一个中心内容,那就是围绕图纸谈生意。5.3师资队伍的彻底改造。为毕业生未来能够挑起当代国际商务的大梁,教师首先要修炼自我,成为高级工匠大师,方可在新的机制下展现风范,打造出新时代的工程化国际商务之良才,以吻合“中国梦”与“一带一路”之战略主题。其实,在80年代中期就提倡过的外贸人员“三懂化”,即懂国际商务、懂外语、懂工业技术,今天一样可以用作三大原则来考量这类师资。首先,这种主干课的师资,除了国家规定的学历和资质以外,还必须来自前沿,并具有完备的各环节运作经验,且能与时俱进,而非灌输旧经贸时代老经验的“老先生”。其次,主干课程必须双语化,甚至英语化,达不到这个标准的师资不得上讲台。所以,要求其外语能力至少上乘,特别是英语。而且,口语完全能够应用自如,不但能和外教无障碍地沟通,同时也能撩拨学生的英语思维与英语表述的积极性。这也是衡量国际经贸专业师资综合水平的基本标准。最后,施教者的国际商务教学内容,要紧密结合工业生产,授课中的“谈判环节”和“跟单运作”再也不是单纯的国际商务,而是技术交流谈判,商务与工程的混合式谈判,加上机电生产运作的监管和参与活动;至少能够识读工程零件图、部件图和简单装配图,知晓机加工和电气常识。

作者:戴正翔 单位:武汉纺织大学

[参考文献]

[1]朱慧萍,徐雅琴.国际贸易英语谈判(第二版)[M].上海:上海科学技术出版社,2011,2.

[2]陈淑梅,陈敏.国际商务函电[M].南京:南京大学出版社,2013,8.