HI,欢迎来到学术之家股权代码  102064
0
首页 精品范文 医学双语教学

医学双语教学

时间:2022-04-21 18:26:35

开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇医学双语教学,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。

医学双语教学

第1篇

采用自制《分子诊断学课程双语教学情况调查问卷》,匿名调查的形式,调查对象为2014年广东医学院五年制医学检验专业本科三年级实施了分子诊断学课程双语教学的学生,发放调查问卷280份,回收有效问卷261份,回收率为93.21%,将调查结果录入“问卷星”网络,由“问卷星”系统自动统计。

二、结果与分析

(一)基本情况

调查对象为五年制医学检验专业大学三年级第二学期学生,总人数261人,男生44.06%,女生55.94%。英语水平未达到CET-4的为31.42%,达到CET-4的为59.39%,达到CET-6的为9.19%。作为三年级第二学期的大学生,应具有一定的英文教学接受能力,但仅有9.19%的学生通过CET-6,大部分学生只通过了CET-4,还有三成的学生未通过CET-4,说明本次授课学生的英文水平整体偏低,这将对双语教学的实施产生重要影响。

(二)双语教学课堂听懂率和适应性偏低

在问及分子诊断学课程双语教学的听懂率时,学生听懂率为100%的占5.36%,听懂率在75%以上的占27.20%,听懂率为50%~75%的占30.65%,听懂率为25%~50%的占16.48%,听懂率为25%以下的占20.31%。如果以听懂率75%以上的作为较好的双语教学听懂率,那么有67.44%的学生听懂率达不到这个标准,这说明学生双语教学的听懂率并不算很好。这可能受两个方面的影响,一是授课教师的双语教学掌控和表述水平,二是学生自身的英文水平限制。要提高课程的双语教学课堂听懂率,首先是授课教师要结合教学对象即学生的水平制订出合适的教学方案,以保障听懂率为首要目标,不应盲目追求高英文比例的讲解。而在适应性方面,有39.85%的学生选择不能适应双语教学,这主要包括两类学生,一是听不懂造成的不适应,二是能听懂,但不习惯这种新的双语教学方式。对于前者,主要是受限于自身英文水平,通过英文水平的提高或教师授课内容的合理安排,此不适性将会缓解。而对于后者则主要是长期以来习惯了纯中文的教学模式,这与我国双语教学的不普遍性有关,需要通过加大双语教学课程的比率,宣传双语教学的重要性等途径来提高学生的积极性。

(三)双语教学课程的学习难度有所提高但可以接受

在被问及“分子诊断学课程双语教学章节与同课程非双语教学的章节比较,学习难度?”时,12.26%的学生认为双语教学章节更容易理解,51.72%的学生认为两者差不多,36.02%的学生认为双语教学章节更难理解,提示了大部分学生并未感觉双语教学增加了课程的学习难度,少部分学生可能因自身英语水平、适应能力或者学习主动性不强等觉得课程的学习和理解难度有所增加,说明同一课程内比较,双语教学并未增加学生的理解难度。这都反映出虽然有难听懂、不适应等困难,但学生并未产生学习疲劳感,对分子诊断学课程双语教学总体接受情况较好。在问及“分子诊断学课程双语教学的课堂听懂率与其他中文授课课程的平均水平相比”时,有12.64%的人认为分子诊断学课程双语教学的课堂听懂率高于其他中文授课课程的平均水平,有63.6%认为两者的平均水平差不多,有23.75%的人认为分子诊断学课程双语教学的课堂听懂率低于其他中文授课课程的平均水平。结果显示多数学生认为分子诊断学课程双语教学的难度比其他中文授课课程并没有明显提高。双语教学的目的是为了让学生能够适应医学专业相关知识的英文表述,在让学生听懂课程主要内容的同时还能够理解一定的英文医学专业名词和语句,达到这两点,双语教学的目的已经基本达到,而本次调查结果也说明在本学年的分子诊断学课程双语教学中,多数学生能够理解分子诊断学课程的主要知识点。

(四)50%左右的英文比例较能为学生所接受

在被问及“双语授课时,英语的比例在多少比较适合”时,28.35%的学生认为英语的比例在40%左右比较合适,24.9%的学生选择英语的比例在60%左右比较合适,两者相加为53.25%。据此在双语教学中50%左右的英文比例较能为学生所接受。因此教师初始进行双语教学时的英文比例最好不要超过40%,在进行了一段时间双语教学后可适度增加英文比例至50%左右,使学生能够逐渐适应双语教学。

(五)学习双语教学课程最大的困难在于词汇量

在被问及“学习双语教学课程最大的困难”时,9.58%的学生选择阅读水平,22.22%的学生选择听力,68.20%的学生选择词汇量,说明词汇量是学生在双语教学中遇到的最大困难,这凸显出学生词汇量较少的现状。与之联系的问题“双语教学英语PPT应该是”,仅有3.83%的学生选择全英文PPT,不标注任何中文释义,有56.32%的学生选择英文为主,标注一部分专业词汇的中文释义,有26.44%的学生选择中英文完全对照,在同一张PPT上有完整的中文句子对照,13.41%的学生选择中文为主,少量英文句子和英文单词。由此可见,学生愿意PPT尽可能展示原汁原味的英文,但又因词汇量限制可能很多单词不认识,将学生可能不熟悉的单词标注中文释义后,学生对整段英文阐述的理解将变得较为容易。

(六)学生对双语教学的总体评价较好

在分子诊断学课程双语教学满意度的调查中,满意的占86.59%,不满意的占13.41%,满意的学生比例显著高于不满意的学生,说明学生对分子诊断学课程双语教学实施情况总体评价较好。而在学生给出的教学评分环节,有60.15%的学生评分在80分以上,评分较高。在教学技巧的调查中,认为教学技巧优秀的占11.49%,良好的占52.49%,一般的占28.74%,较差的占7.28%,说明学生比较认可双语教学实施中采取的教学技巧。

三、结语

第2篇

【关键词】

医学微生物;双语教学;教学改革

Research on Bilingual Teaching in Medical Microbiology

LU Lili, DENG Haiying, ZHOU Jun,et al.

Department of Microbiology, Medical School of Wuhan University of Science and Technology, Wuhan, 430081, China

【Abstract】 With the rapid development of teaching reform, we are going to apply bilingual teaching in Medical Microbiology The necessity and difficulties of bilingual teaching practical activities were discussed in this article

【Key words】

Medical microbiology;Bilingual teaching;Teaching reform

医学微生物学是各高校医学院本科生必修的专业基础课程之一,也是当今发展较为迅速的前沿学科之一,其基础理论知识和相关技术涉及医学、生物化学、免疫学及分子生物学等多个领域。在我校,需要修读医学微生物学这门课程的本科生涵盖了临床、预防、护理和药学这几个专业。

随着新时代的到来,社会对高等学校的教学工作的要求越来越高,要求高校的教学工作能够与时俱进。2001年教育部出台了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的文件,明确指出:为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。强调了各大学要逐渐推广双语教学,明确要求各高校在10%左右的专业课中使用汉语和英语两种语言进行教学[1]。在这种形势之下,如何将医学微生物学这门课程的基础理论、最前沿的研究进展及最常用的技术通过双语教学传授给学生,就是摆在我们面前的课题。毫无疑问,应用双语教学能使我们的教学工作适应时代的发展,可以提高学生的学习兴趣,有助于使学生更快速地接触到国外相关最新理论和技术,从而提高学生的综合素质。

双语教学(Bilingual Teaching),是指采取两种语言教学,即在教材使用、课程讲授、课后辅导、考试等教学环节中同时使用外语和汉语两种语言进行部分或全部的教学活动[2]。

双语教学可以有几种不同的形式,包括:①浸入型双语教学:是指学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学;②保持型双语教学:即学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学;③过渡型双语教学:则是学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学[3]。在当前我国高校的实际教学中,由于各种因素制约,双语教学主要是指用英语和汉语交替进行教学,即属于保持型双语教学形式。

目前,大学本科双语教学已经成为了我国高等教育面向国际化发展趋势的需要,其目的是为了培养具有国际交流、竞争与合作能力的高素质人才。现在,许多高校正大力开展双语教学,我们也在此形势鼓舞之下开展了对医学微生物学这门课程进行双语教学的初步探索。本文就即将开展的医学微生物学双语教学实践活动的必要性及其可能遇到的问题及对策进行简要论述。

1 医学微生物学双语教学实践活动的必要性

随着社会经济形势的发展,我国教育改革已经到了刻不容缓的地步,为了培养出更加适应社会需求的人才,双语教学实践成为了当前教学改革中的一个新亮点。医学微生物学作为高校医学类学生的专业必修课程之一,实施双语教学是很有必要的。

11 双语教学是当前新形势下素质教育的需求

随着世界经济加快全球化,社会对人才综合素质的要求是越来越高。现在我们需要的是高层次、高素质的复合型人才和专业人才,而高校正是这些人才的培养基地。基于社会的需求,高校的教学改革把对人才的素质培养放到了首位,而双语教学是提高学生综合素质的一个十分重要的手段。

我们要培养的优秀人才必需能够随时了解本学科的新进展,随时掌握国际上的最新的实验方法和最先进的研究手段。这就意味着,学生必须能够熟练的应用网络来检索数据库,查询相关的专业文献,这对学生的英语水平,尤其是对他们的专业英语水平有着很高的要求。普通的大学英语课程以及英语四、六级考试是很难满足这一需求的。如果我们能够在专业课程中引入双语教学的话,情况就大不相同了。通过引导学生在平时学习中主动或被动地接触和应用英文,掌握医学微生物学科的英文术语,一方面可提高学生阅读英文专业文献的能力,另一方面有利于其更快速地接触本学科的最新理论和技术,了解学科的发展动态及前沿进展。由此可见,深化双语教学是提升学生的素质及素质教育贯彻实施的重要途径之一。

12 双语教学是提升教师专业素质的需求

其实,通过双语教学实践活动得到提高的不仅仅是学生,它对教师的挑战和锻炼更大。因为不管是何种形式的双语教学,都要求教师具有丰富的专业知识以及实验技能,此外,还必须能灵活自如地运用两种语言,即汉语与英语进行授课。这样一来,为了保障双语教学的顺利实施,任课教师必须努力强化自身的专业知识,熟练专业英语的听说读写,这样才能在课堂上将英语与汉语这两种语言运用自如。

在课程准备期间,教师需要大量的时间与精力进行备课,准备中英文一式两份的教学大纲、教案、讲稿及课件,这对教师的专业英语应用能力是个很大的挑战。在上课期间,任课教师需要能流利的用英文授课,进行课堂提问及解疑答惑,这对教师的口语要求极高。这样一来,通过双语教学实践活动将使得任课教师的专业英语水平得到极大的提高,这不仅体现在英语口语及撰写上,而是体现在教师的综合素质上,比如教师在阅读英文文献、撰写英文论文等教学和科研中就会得心应手。因此,通过双语教学的训练,不仅可以提高教师的业务能力和英语水平,又能使教师快速掌握学科发展的前沿动态,从而全面提高教师的综合素质。

13 双语教学是学科建设的需求

学科建设是一个庞大而复杂的系统工程,深入的调查研究,及时、准确地掌握学校内外、国际国内的有关情况和信息是十分重要的。当今是一个以知识和经济全球化为特征的时代,国际间学术交流和合作办学日益频繁。教育、办学都存在着与国际接轨的问题。那么在这种形势之下,深入推广双语教学一方面提高了学生的专业英语水平,为国际间交流打下基础;另一方面通过接收国际前沿的科学理念及实验技能,使得师生综合素质得到提高,为学科建设打下了坚实的基础。

2 目前存在的问题与对策

医学微生物学的双语教学从探索到普及是一个漫长而曲折的过程,需要我们对存在的问题进行不断的分析,并研讨出相应对策,从而推动其发展。下面就双语教学中可能存在的问题及对策展开论述。

21 双语教学的师资问题

双语教学不仅仅是在课堂上穿插英文专业词汇而已,而是需要任课教师能流利的用英文来授课以及进行课堂互动,这对教师的专业英语水平及口语的表达能力要求很高,换言之,教师的英语水平高低将直接关系到教学效果的好坏[4]。针对这一问题,则需要学院、甚至是学校的政策支持。可以考虑将英语水平较高,专业基础较扎实的青年博士教师凝聚在一起进行本专业内或跨专业的双语教学观摩和交流;引进留学海外的归国人员或者选送国内骨干教师赴西方英语国家进修等。旨在通过这些举措,培养出教学力量较强的双语教学师资队伍。

22 双语教学的教材选取

双语教学不是精英教育,它面向的是各专业的全体学生,那么就需要考虑到学生英语的整体水平。如果单一选用纯英文原版教材,势必会给那些英语程度相对差一些的学生带来阅读上的困难,这样对他们而言,就算是最基本的概念和理论知识掌握起来也是困难重重,这样的教学方式显然是不利于学生的培养了。所以针对这种英语水平参差不齐的现象,可以双语双教材,设置中英文对照,既考虑了英文水平较好的学生,也兼顾了那些英语程度较差的学生。

23 双语教学的授课形式

多媒体授课方式是必须的。考虑到英语不是我们的母语,学生接收英语的信息还存在一定的障碍,这就有必要通过生动形象的多媒体授课让学生经由文字,图片及视频短片来全面理解课程内容。除了单一的教师讲授环节,还可以考虑增设课堂讨论环节,鼓励学生阅读课外资料,用英文进行课堂讨论,并将该环节计入平时成绩。鉴于课时的限制,无法圆满完成医学微生物课程全程的双语教学,所以可以有选择的将国际上的一些热点内容开设为双语教学,并且精讲,比如:人类免疫缺陷病毒(HIV)等。

24 双语教学的考核方式

试卷为当今教育考核的主要形式,双语教学理所当然要选择双语试卷。不过考虑到学生的接收能力,不提倡全英文试卷,而应在试卷中混合中英文两种语言,且英文覆盖面不宜超出20%~30%。但是,单一依靠卷面成绩来考核学生的学习成果是不全面的,需要我们综合平时课堂讨论或者课后论文来考查学生对于医学微生物双语课程的掌握和理解。这样一方面实现了使学生的专业听说读写的能力得到全面提高,另一方面还保证了学生对课程知识全面掌握,这样的教学效果才是理想的。

3 医学微生物学双语教学实践方法的初步探索

我们拟首先在我校护理本科专业开展医学微生物双语教学实践,其原因有三。首先,护理本科专业相对于临床和预防专业而言人数较少,便于开展小班教学;其次,护理专业的教学学时为46学时,相对于药学专业而言,学时比较宽裕,有利于双语课程的开设;最后,护理专业学生以女生居多,相对英语水平较好。综上,护理本科专业作为我院医学微生物双语课程试点班级是比较合适的。

课程开展前,我们将首先制定双语教学大纲及教案,选择部分重点、热点章节进行英语为主的讲授方式,从而兼顾学生的接受能力及课时的安排。任课教师着重于多媒体课件的制作及口语的准备。只有任课教师通过加大对教学的投入,不断提高自身的专业素质才能保障双语课程的顺利开展。

由传统的母语教学转化为双语教学是一个漫长而艰巨的过程,需要师生共同付出巨大的努力,同时也离不开学校的支撑。但只有通过教学改革的逐步深入,双语教学的不断尝试与完善,才能切实推动我国教育事业的发展,培养出适应新时代的复合型人才。

参 考 文 献

[1] 教育部.关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见.中国高等医学教育,2001(6):12

[2] 李婉宜,李明远,周雪,贾文祥,杨远,李虹.医学微生物学双语教学模式初探西北医学教育,2009,17(2):323324,334

第3篇

关键词:医学独立院校 双语教学 英语 教学改革

1 双语教学的本质含义和现状。

双语的英文是“Bilingual”,源于美国,意思是“TwoLanguages”,即两种语言。在我国,双语教学主要是指汉语与英语相结合。我国高等医学院校开展双语教学的目的主要在于提高医学学生的专业英语水平和能力,提高医学生查阅英文医学文献,参加国际学术交流的能力,使学生不仅掌握必要的医学专业知识和技能,而且学会用外语进行思考和表达,最终培养出具有国际视野的医学专业知识的人才。特别在医科类独立院校,存在着巨大的就业压力,学生必须掌握更多的技能才具有市场竞争力。

2 医学院校实施双语教学的难点表现。

2.1 学生人数多、英语水平不平衡难以因材施教。

众所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中国的医学院校因为年年扩招人数众多,以我院基础医学课程教学为例,如人体解剖学、组织胚胎学,常常一个教师的课堂上有八九十名学生,有的甚至还存在一堂课有100~200 的学生,还怎么样针对学生的英语程度和专业知识的掌握程度进行因材施教?而欧洲和美国的师生比例要低很多,一个教授的课堂上也就是20个学生左右。并且欧洲和美国的高等学府,都很注意国际留学生的引进,学生之间的交流,往往更能快速的提高的英语,同时专业知识的提高也很快。而我们的课堂上,很少有国际留学生,都是众多中国本土的学生,没办法创造很好的英语的专业知识的学习意境。

2.2 担任双语教学的师资力量严重不足。

实施双语教学,师资是关键。目前存在的问题是,外语水平较高的教师越来年轻化,他们具备的医学专业知识及教学经验一般不够丰富, 很难准确地把握专业课程的理解与传授;而医学知识丰富的教师其外语水平特别是口语表达能力相对低下, 在使用英语讲解课程方面存在着诸多障碍,教师本身都无法实现“英语思维”,就更别提对学生“英语思维”的培养了,因而难于胜任双语教学任务。鉴于此,实际目前的双语教学主要是对英文教材内容进行翻译,使专业课成了变相的英语课,既影响了专业内容的信息量和讲解深度,又在很大程度上偏离了双语教学的课程目标。

2.3 教学方法陈旧单调。

师资的匮乏导致双语课程的开展勉为其难,多数教师已经无暇顾及双语教学方法的探索与革新,同时由于受传统外语教学观念的影响,大多数教师习惯于借助语言工具单纯传授专业知识,沿袭“以译代讲”的传统教学模式,教学方法单一,“灌输式”、“填鸭式”教学方式比较常见,缺乏师生互动,没有让学生全身心的投入到双语教学的氛围中来,教学效果难尽如人意。

转贴于 2.4 内容实用的外文原版医学教材匮乏。

教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。使用原版教材是双语教学的应有之义。直接采用原版教材,虽然有语言优势,但是存在价格昂贵、内容陈旧、重复引进等弊病,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,比如某些基础医学教材中的正常值范围等与国内有很大差距,有些则篇幅往往很大,专业词汇过多,内容与我国现行教学基本要求不太一致,有时还相差较大,因此实用性较差;如果将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格便宜,缺点是难以保证英文的质量[5]。

3 提高双语教学效果的几点建议3.1 因材施教,循序渐进。

学校须对学生外语基础、师资情况、课程教材等因素综合考虑,逐步提高学生英语水平并推广双语教学。

3.2 突破瓶颈,深化改革,科学发展。

加强双语师资培养、课程的开发、教材的建设、理论的研究与实践探索,寻求政策制度支持,坚持科学的发展观。

双语教学是“国策”,更是高校一项重要的教学改革,决策者应从人才培养和提升学生社会竞争力的角度出发,对高校开展双语教学给予积极的支持和参与,不断激励高校进行双语教学模式的探索,鼓励高校逐步建立并完善有效的双语教学体系,使高校在成长过程中不断增强其内在体魄,从而提高办学水平和教学质量。重点在师资和教材上。

3.3 理顺关系,注重实效,服务社会。

处理好双语教学与母语教学、学科教学的关系,使之相互促进,达成共赢。同时,注重实施效果,为社会发展服务。

双语教学是我国教育领域的新举措,也是我国改革开放,与国际接轨,教育改革发展的必然趋势。高等医学独立院校实施双语教学是实现高等医学教育国际化,培养面向现代化、面向未来、面向世界的复合型人才的有效途径。医学类独立院校的双语教学还处在起步和尝试阶段,许多理论与实践问题还存有较大的分歧。我们应当在积极的探索实践中,及时总结经验,取长补短,并采取有效措施,促进双语教学这项工作的顺利进行。同时,还要坚持不懈,持之以恒,努力找到一条适合我国医学类独立院校发展的双语教学之路,以取得最佳的教学效果,培养出高水平的、适合我国社会全面发展需要的医学专门人才。

参考文献

[1]王世泽,杨晔琴,王公旺。医学院校实施双鱼教学的困惑和对策研究[J].中国高等医学,2006,(6):72~73.

[2]何兴祥,刘伟。医学双语教学探析[J].医学教育,2004,(3):23~24.

[3]吴升华,陈辉,陈庆吉,吴元俊。对七年制医学生双语教学现状的问卷调查[J].南京医科大学学报,2006,(6):177~178.

[4]陈淑霞。高校双语教学应正确处理好四大关系[J]西北医学教育,2005,(13):258~259.

第4篇

[关键词] 双语教学;专业知识;基础医学

[中图分类号]R33;G642.0 [文献标识码]C [文章编号]1673-7210(2010)01(b)-108-02

随着科技的进步和全球化的迅猛发展,我国越来越需要能够将自己的专业知识技能和一门外语结合起来运用的新型人才,双语教学便应运而生。它是为了适应时展而产生的一种新的教学模式,目前这种新兴的教学模式正在全国推广并展开[1]。那么何谓双语教学,如何有效实施及其意义何在?本文以基础医学课程为例从上述几方面展开讨论。

1 什么是双语教学

根据目前国内界定,双语教学(Bilingual Teaching)是指将母语以外的另一种语言直接应用于非语言学科的教学,使第二语言学习与学科知识获取同步,即教师用外语(主要是英语)编写外语类以外的其他学科课程的讲义,进行板书,同时用汉语和外语进行讲解并组织和完成课程教学任务,达到传授知识的目的[2]。笔者的体会是双语教学就是教师以各种方式(包括课堂讲授、文稿演示、课后讨论等)运用一定量的非母语(一般是英语)进行教学,达到使学生在掌握专业基础知识的同时掌握与之相关的外语的效果。

2 基础医学专业进行双语教学的必要性

2007年,教育部在《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》中提出“鼓励开展双语教学工作,有条件的高等学校要积极聘请国外学者和专家来华从事专业课程的双语教学工作,鼓励和支持留学回国人员用英语讲授专业课程,提高大学生的专业英语水平和能力”。根据四川大学华西基础医学专业五年制培养目标,基础医学专业以顺应医药卫生事业现代化建设、适应现代化生物医学科学技术和现代高等医学教育事业发展所需为前提,培养具有扎实的理论知识基础、一定创新精神和实践能力的高级专门科研型人才,能够进行基础医学教学和相关科学研究。这就要求我们不仅要有深厚的专业基础知识还要有较高的专业英语水平,能够通过阅读国内外科技文献获取相关领域的最新信息和动向,为今后科学研究奠定良好的基础。因此在基础医学专业课程中实施双语教学是非常有必要的。

3 教师如何开展双语教学

结合近几年高等医学院校双语教学的效果评估和学生们反馈的情况,我国高等医学院校双语教学的确有助于学生对专业英语的掌握且效果显著。例如四川大学华西基础医学与法医学院从2000年开始改革了教学模式,对基础医学五年制的学生开展组织胚胎学双语教学,使他们在掌握专业知识的同时掌握相应的专业英语,实践证明学生的专业英语水平得到了提高[1]。但是,有些研究认为,理想双语教材的匮乏、师资力量的不均衡性和学生英语水平的差异等因素大大限制了学生对专业知识的掌握[3],要使双语教学在高等医学院校卓有成效地开展并非易事。进行双语教学一方面对教师提出了新的要求,即教师不仅要有扎实深厚的专业知识,还要能够用一门外语熟练清晰地表述出来;另一方面双语教学也要求学生在掌握基础知识的同时还要学量的英文专业词汇。所以这对师生双方来说都是一个挑战。下面笔者着重从“教”的角度谈谈如何开展基础医学双语教学。

3.1 提高师资力量

本学院每年都会选派一些教师到国外访问交流,这不仅有助于提高教师自身口语表达能力,而且通过观摩国外医学教学课堂,也培养了教师用英语思维来传达医学信息的能力。此外,一年一度的中青年教师双语教学优质课评比大赛也积极促进了教师优化双语教学课堂,提高双语教学质量。

3.2 因“科”施教

不同科目的讲授需采取不同的教学模式:在讲授形态学科目如人体解剖学、组织胚胎学等时,提倡用以英文为主中文为辅的讲授方式,因为形态学的科目较易理解,教师在必要时用中文加以总结就可以获得良好的效果;而在讲授医学免疫学、生理学等偏重理性思维的科目时,以中文为主英文为辅的讲授方式最优,例如可以用英文幻灯片、中文讲授,总之,合理选择讲授方式才能兼顾专业知识和相关英文词汇,避免顾此失彼。

3.3 运用灵活多样的教学手段

教师在制作课件时要讲究中英文字的比例,切忌全版的英文或全版的中文,应多选用一些中英文双语注释的图示,它们能够在强化中文信息的同时给予英文提示,反复地刺激学生对中英文的理解记忆。又如教师可以在课堂上分小组给予一定时间的自由讨论,然后请一个同学上来用简单的英文代表小组总结发言,这种方式不仅调动学生的积极参与性和师生互动性,也使讲的同学和听的同学都得到一次基础知识和专业英文词汇的强化。再如在课堂上放一些自带英文讲述的教学视频也可以达到上述目的。

3.4 完善双语教学评估体系

设置适当的双语考试题目,建立科学的评价体系和良好的激励机制,把现行的终结性评价与过程性评价相结合,重视学生的能力提高和潜能发展,可以促进医学专业的学生双语学习的热情[4]。比如可以根据学科的特点采用英文试题或者中英文结合试题的方式;同样答题也可以要求用全英文或中英文结合的方式。

4 学生怎样应对双语教学

前面在如何开展双语教学这一问题时从教师的角度谈了一下,这里笔者结合自身学习经历从学生的角度谈谈怎样学习基础医学双语课程。

初次接触双语课程的医学生很容易走入一味专注于专业英语学习的误区,这是必须要避免的。有人认为医学英语语言的学习不能以牺牲医学专业学习质量为代价,双语教学中第二语言是教学的语言和手段,而不是教学的内容或科目,不能本末倒置[5]。那么怎样平衡好两者的关系呢?

4.1 做好预习工作

这一步最好使用中文教材。预习要达到两个目的:其一,理解教材上讲解的基础知识,找出重难点做上标记,这样课堂上我们才能跟上老师的节奏且有的放矢;其二,在对下节课老师讲授的内容建立了一个大致的框架后,重点关注中文教材上标注有英文注释的专业词汇,尽量记忆,因为中文教材中的英文注释一般来说都是十分重要的词汇,老师上课时也是会经常提到的,预先对这些单词有个印象,上课时就会轻松许多。

4.2 重视听课质量

专心听讲,跟着老师的思路走,把握重难点是老生常谈了但也是最基本的要求。但是大多数学生往往不能在课堂上很好地发挥自己的主观能动性,特别是对于性格比较内向的学生来说这一点表现得尤为突出。相反,积极参与课堂讨论,勇于用英文发言的学生,他们无论是专业基础知识还是医学英语词汇方面都掌握得比较好。听说结合可以不断地刺激强化你的专业知识和英文词汇。因此,在课堂上我们应该充分发挥自己的主观能动性,积极思考,踊跃发言,提高听课效率。

4.3 课后及时巩固

听完课后的当天或者最迟不超过两天应该对课堂上讲授的内容进行回顾。我们可以以老师的课件为主线进行复习、整理和小结。用英文写病案讨论、实验报告等可逐渐培养我们用英语思维的能力。若有余力,阅读与该章节相关的英文文献或英文原版教材也可以起到巩固和补充的作用,同时也可以训练阅读英文科技文献的能力。总之,应发挥多种感官功能多渠道多方式地增加听觉、视觉的接触量来反复强化医学专业知识及英文词汇,长期坚持下来收效甚大。

4.4 注意学习方法

在基础医学的双语学习过程中,选择适当的学习方法进行理解性记忆可提高效率,达到事半功倍的效果。很多同学反映医学专业词汇生僻难记。的确,医学英语中相当一部分单词是由拉丁文衍化而来或直接采用拉丁文,生词量大且不太常见,增加了学习的难度。其实掌握医学英语的构词规律特别是词根词缀的使用就可以化难为易轻松应对。笔者从解剖学词汇中试举几例:表方位的前缀有antero-,postero-,supero-,infero-等,因此遇到带有方位的名词的英文表达时再相应地加上方位词就可以了;又如词根optic表示“视”,记住它就可以记住有关“视”这个家族的词汇,像optic chiasma, supraoptic nucleus, medial preoptic nucleus等;此外记住简写也能帮助我们回忆起英文单词,如SCM就表示sternocleidomastoid,仔细看这个看似很长的单词实际上是由sterno-(胸), cleido-(锁骨), mastoid(乳突)三个词根构成,记住这三个词根很容易就记住这个词了。

5 总结及展望

学习了三年的基础医学双语课程,笔者自身最为真切的感受就是前期的大量专业英语词汇的积累对于笔者后期双语课程的学习奠定了扎实的基础,同时阅读英文科技文献的能力也大幅提高,平时读一些生物医学方面的英文期刊,至少在语言这一关上是不成问题的。这些都得益于基础医学课程的双语教学。双语教学在基础医学专业的实行是顺应基础医学专业的培养目标的,是实现医学教育与国际接轨的重要措施。积极推广基础医学课程双语教学将是大势所趋。

当然,目前双语教学工作尚未完全成熟,还有待进一步提高和完善,特别是对基础医学五年制学生开展双语教学仍然处于探索阶段。但笔者相信提高师资力量,重视课堂教学,增进师生信息反馈,充分调动学生主观能动性,基础医学课程的双语教学一定会越来越好。

[参考文献]

[1]丁艳,周雪,章为,等.组织学与胚胎学双语教学对学生专业知识学习的影响[J].山西医科大学学报:基础医学教育版,2008,10(4):476-477.

[2]俞阿勇,颜笑健.高等医学院校双语教学的思考[J].健康研究,2009,29(2):169-171.

[3]刘学红,张泳,张金萍.组织学与胚胎学教学中实施双语教学的思考[J].山西医科大学学报:基础医学教育版,2006,8(2):115-117.

[4]赵兴利,刘春明.医学专业双语教学研究[J].长春师范学院学报:自然科学版,2009,28(3):119-121.

第5篇

关键词:双语教学;意义和任务;原理和质量控制;语言转换原则

何谓双语教学?双语教学的目的何在?肩负着哪些重要任务?它的教学原理是什么?如何有效地进行教学中的质量控制,提高双语教学的效果等,这些问题和环节是优化双语教学的关键。

1双语教学的定义

Bilingual teaching, 根据英国出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。) 双语教学的定义是一种宏观的概念。就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,即以母语与外语两种语言作为教学用语。就一般意义而言,双语教学的核心是用第二语言进行公共学科与专业学科的教学。因此,双语教学并不是像某些观点所认为的那样,所谓的双语教学就是同时使用两种语言进行授课。实际上,恰恰相反,根据文献检索,实行双语教学制的国家与地区鲜有提倡在一堂课的教学中混用两种语言。[1 ]

2医学双语教学的任务

用外语(目前主要是英语)向学生传递专业基本知识和基本技能,同时引导学生利用外语这一工具获取世界医学发展最新信息。接受双语教学的学生应努力使自己达到《大学英语课程教学要求》提出的较高要求标准:能基本听懂用英语讲授的专业课程,能阅读所学专业的综述性文献,能写所学专业论文的英文摘要和英语小论文,能摘译所学专业的英语文献资料。或达到“要求”中提出的更高标准:能听懂用英语讲授的专业课程和英语讲座,能在国际会议和专业交流中宣读论文并参加讨论,能比较顺利地阅读所学专业的英语文献和资料,能用英语撰写所学专业简短的报告和论文,能借助词典翻译所学专文献资料。总之,笔者认为双语教学的目的是要帮助学生逐步完成专业﹢外语融为一体,学以致之用的转变;引导学生以外语为工具,紧跟世界前沿,与世界对话;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,实现跨越式进步和提高。

3医学双语教学的分类

根据目前医学院校本科生的学情,双语教学主要体现为两种授课操作模式:单语授课和混合语授课。单语授课:顾名思义,是指教师在课堂教学中,自始至终使用某种外语,如英语授课。混合语授课:指在一堂课的教学过程中同时使用两种语言,又称“混合语教学法” 。[1]此法仅是双语教学的过渡手段。鉴于国内目前双语教学师资及学生情况,实现医学专业某一学科全程英语授课有相当的难度,但完全有能力实现部分章节全程英语授课。即使用混合语授课,授课教师可在教学活动中精心筛选某些要点用英语讲授,或仅就难点部分用中文解释,逐步完成向全英教学过渡。

4 双语教学的原理和方法

4.1 信息演绎学说

任何语句都是信息传递形式,不管是口头的还是书面的。人类信息的传递又总是从已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的传递中心。[3]双语教学就是利用各种书面或口头语言的技巧来达到信息的演绎,这就是医学双语教学的核心。

4.2 建立语音与语义之间的思维

听说过程是双语教学中师生间的互动,互感和联想的过程,是非母语介质对概念,知识的知觉,记忆和思维的过程,是从母语认知到非母语认知的角色替代。在这个认知过程中双语最典型的盲点是语音与语义之间的非联动。建立双语联动是一种语言思维对另外一种语言习惯的侵蚀。双语教学促进语言觉知和语义认知,即非母语认知习惯的形成,从而建立起新的语音与语义间的思维和互换。

4.3 语言转换原理和方法

医学英语教材主要取自国外原版教材或国内教材的译作,教材是以书面语表达。因此,把原素材中复杂的书面语转化成简单的口语语言,运用自如的信息演绎和语言转换技巧就是医学双语教学成功的基础。

4.3.1 语言基础单位 — 词的转换

医学术语具有多源化,一词三式的特征,分别源自盎格鲁-撒克逊语(Anglo-Saxon)、希腊语(Greek)和拉丁语(Latin)。 见下表词例:[2]

转换方法:利用构词法、同义词、英语释义等。

例:endocarditis (心内膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎症指体表或体内肿痛、通常发红、触之有热感。) [3]

4.3.2 篇章结构转换

篇章结构的转换主要涵盖句型、语态、短语、结构乃至全段的改写。例:

No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替换要点:(1) 简单句替换复合句No human disease like hernia requires … . (2) 简单介词短语替代复杂的现在分词短语belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表达代替模糊表达in all its varieties in its various types (在外科手术治疗领域中,无疾病比疝更需要将精确的解剖知识与精湛的外科技术相结合)。[1]

4.3.3语言转换原则:

a) 递进原则,即用已知的熟悉的信息去获取陌生的新信息。b)简化原则,即将复杂费解的难点转换为简单、易懂的语言。双语教学对教师的素质提出更高要求,教师必须同时具备专业知识和较深的英语语言功底,能够举一反三,深入浅出地实施教学。总之,尽量使抽象的内容形象化,复杂的内容层次化,晦涩的内容清晰化。

5 双语教学过程中的质量控制

笔者从教师的角度阐述医学双语教学过程中的质量控制。成功的双语教学质量控制重在三个时段:课前、课中和课后。

5.1课前充分准备

教师对学生明确提出预习要求:与用中文讲授专业课相比,双语教学体现了专业课和语言课教学特点,同时会出现学生词汇听不懂的问题,因此教师须要求学生尽量扫清生词障碍。教师可指导学生预习主要的新医学术语,长难句及获取全文要点的阅读理解,就材料提出问题、写摘要等。。

教师课前充分准备:教师可采取整体设计与具体突破策略,压缩原文萃取其精华。精心设计课堂教学各个环节,特别注意如何处理难点、重点、特殊点的有效方法,如何衔接新、老知识,如何用英语深入浅出、通俗易懂地表述这些内容。制作多媒体课件,利用形象化辅助教学。简言之,双语教学教师备课更需细致入微、备课量超大,故曰“超级备课”。

5.2授课中的需要把握的几个要点

双语课堂教学是宏观和微观调控的有机结合,与中文母语教学相比,共性与特殊性并存。其特殊性在于“语言可释性”,“语言交流性”乃至造成语言理解困难、问题。这就要求双语教学的教师要有熟练驾驭知识载体的第二语言的能力。

5.2.1把握好课堂授课的三个重要环节:新知识的导入,讲授和总结。

a) 新知识导入时,教师可借用已知信息,相关信息导入;设计一些对新知识的设问,或利用学生较熟悉的信息,甚至可利用学生已学过的中文信息导入,建立新信息与已知信息的关系,使信息连贯。

b) 授课过程中突出重点、难点。双语教学中的这两个方面除包括知识传递本身的难点和重点,还有语言方面的问题。如一位讲授《针灸学》的老师用英语讲到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此时生词“acuesthesia”就成为学生理解的难点,自然也就转变成教师授课的重点。不作进一步的解释,学生就难以理解。老师解释道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得气”是指针刺后患者有酸、麻、胀、重等感觉。) [4]

c) 讲授过程中加强师生之间互动

教学本身是教中有学,学中有教互相依存的统一体。笔者认为双语教学可借鉴英语语言教学的一些技巧,如快速阅读技巧:提出问题,限时阅读,得出要讲新课的内容要点,或归纳小节要点,或老师讲解要点,学生补充细节,根据内容,形式灵活多变,讲解归纳式、引导式、讨论式相结合。在实施教学全过程中,最大限度地坚持“浸入式”教学方法,使学生自始自终被“浸泡”在第二语言环境中,从而使他们尽快建立起新的认知、思维模式。

d) 双语教学也要遵循英语语言教学特点

实施双语教学的老师除能够熟练讲解本专业的知识外,同时还须熟练使用英语课堂用语。比如,原来以中文授课时,有些礼貌用语、评价用语、鼓励用语、请求用语等使用频率并不高。然而在双语教学中则频频使用,诸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,双语教学的教师还必须掌握英语过渡语的使用,尤其是表示,“开始、总结、顺序、提醒、强调、转话题等方面的过渡语。

e) 借助多媒体教学

通过多媒体将文字、图像、动画等结合的辅助教学,使同学们能够更好地理解所授知识,但教师需要把握好利用多媒体最佳时段。否则长时间观看易造成学生的视疲劳和脑疲劳。

5.3结束教学

5.3.1结束教学谓之A, B, C的原则,即accuracy, brevity and clarity 准确、简短、清晰。如总结食物在体内的消化过程可用一句话: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在体内的消化过程有三:消化、吸收和排泄。

5.3.2 布置作业

布置作业应包括复习和预习两部分。

不仅有与知识相关的预习和复习,还应考虑布置语言能力提高性作业,如英语口语讨论、复述等,语言难点预习作业;及拓展知识作业:查询相关Internet 外文专业网站。突出设计学生自主学习,进行自我评价学习或互助学习的方案、材料等。

6 教学效果反馈

核查作业、或采取学生个体、群体自行评价是重要的反馈手段。通过反馈环节,了解学生的现状,发现现状与目标之间的差距,找出对应的方法。反馈有助于教师全面控制教学过程,完善教学过程,优化教学效果。

7结束语

语言之间的相对性和关联性决定了认知方式因语言不同而异。目前大部分中国人生活在单语环境中。让成年人在双语条件下接受新知识,用非母语的思维方式进行认知活动是困难的。双语教学最明显的效果是语音与语义之间的递进联系和相互影响,建立新的语言,文化,和认知间的相互关联,促进了非母语思维方式的形成。如果把双语教学认知过程理解为讲授,翻译,理解的模式,将失去双语教学的基本意义。

双语教学在我国尚处在起步阶段,在整体外语教学中,仅呈现一定范围、一定内容的“模块教学”。对教学理念、教学方法、教学目标、师资、跨学科教学的连贯性、教学测试、质量评估、反馈等教学体系均有待于进一步系统地,探索和实践。

参考文献:

[1] 杨明山主编.医学英语新教程.上海世界图书出版社.2005:301-303、311.

[2]英汉医学词汇编纂组主编.英汉医学词汇.北京:人民卫生出版社 1994:245,478.

第6篇

1双语教学

1.1我国双语教学的现状在19世纪后,世界上许多民族混居地区与国家,如美国移民集中的城市、新加坡、加拿大魁北克省、墨西哥等,纷纷实行双语教学体制,Bilingual(双语的)一词便出现于这一时期。而在我国,随着国际学术交流与合作的更加深入和广泛,为适应高层次医学人才培养的要求,教育部2001年指出在本科教育中要逐步使用外语进行教学,并要求针对部分课程使用外语教材,实施双语授课。在目前条件下,我国高校中所使用的外语主要指英语。在这里,英语是教学的语言和手段,而不是教学的内容或科目。但就目前来说,在我国由于师资力量及国情的限制,双语教学开展的较晚,科目也比较少,并且部分科目内容流于形式。

1.2双语教学的优点双语教学对学生学习专业知识和提高外语水平有帮助。学生在高校先从不同语言角度熟悉专业,在接纳了专业知识的同时也巩固并应用了英语,开阔了视野,有助于自己未来的发展,这将使得毕业后在临床工作中和英语运用中都如鱼得水,这也正是学生适应未来职业、开阔视野、增强涉外交流能力的最好举措。既提高了在日后的竞争力,也符合社会对高层次人才的需求[1]。另外双语教学还有助于促进专业教师专业素养的提高。教师是教学工作的主体,教师授课质量又是整个教学活动的核心,教师素质的高低也直接影响着教学水平和教学质量[2],双语教学将会督促授课教师大量接触国外原版教科书和最新科研成果,积极改进教学方法,并努力提高自己的英文应用水平。

2研究型教学

2.1研究型教学的现状研究型教学指的是仿照科学研究的过程来学习科学内容,从而在掌握学习内容的同时,体验、理解和应用科学研究方法,培养科研能力的一种学习方式。教育家施瓦布指出:“如果要学生学习科学的方法,那么有什么学习比通过积极地投入到研究的过程中去更好呢?”但传统的大学课堂教学方式和评估形式,使学生之间缺乏交流和沟通,课堂上常常采用“生搬硬套”或“填鸭式教学”,教与学都是事倍功半,吃力却未必讨好。过多地采用灌输式教学,造成学生的懒惰,过多地依赖教师,学生没有主动意识,教师某种程度上反而成为学生成长的障碍。

2.2研究性教学的优点自开展研究型教学以来,在口腔医学的教学实践中笔者发现其较以往传统教学方法具有其明显的优点。①加强了学生的自主学习能力,提高了学生的主观能动性,改原先的“要我学”为“我要学”。与传统的教学方法相比,研究型教学较以往更加注重加强学生主动学习、独立思考和查阅文献的能力,多数学生开始主动提高学习兴趣和学习的主观能动性[3],当学生们有了充分思考的空间时,他们积极查阅文献、研究讨论题目,探索热情高涨。②增强了团队合作能力。研究型教学法要求小组成员之间相互配合,进行信息交流和意见交换,加强了团队合作。当我们开展以“主题”(Topic)研究为主要内容的教学活动时,学生表现出求知欲强、思路广的特点,大家广泛查找相关资料,寻求证据支持,积极讨论,并且常常在辩论和讨论中有“闪光点”出现。③活跃了课堂气氛,形成互动式的教与学。笔者感觉到,由于传统教学忽略了学生的聪明才智和主观能动性,把本应灵活的教学搞得呆板机械。研究型教学法使许多同学通过个人撰写的论文与教师交流沟通,更有的同学直接与教师谈专题进展,使得口腔教学课堂由过去呆板的“一言堂”向纵深化、多元化发展,形成了师生互动的良性循环局面。

3双语教学在口腔医学研究型教学模式应用中所面临的问题及解决方法

3.1双语教学不是“语教学”外语的熟练掌握固然重要,但外语仅仅是一种学习工具,不能因过分的强调外语教育的重要性而忽视甚至抛弃母语教育和母语修养,这将伤害学生的爱国情感和民族自尊心。母语是基础,也只有在学好母语的基础上才能更好地领略外语的优美。

3.2“一刀切”现象将会严重影响学生学习专业知识在教学中,笔者发现英语水平较好的学生对双语教学很感兴趣,而英语水平相对不高的学生可能对医学英语的学习积极性不高,甚至有抵触情绪,研究型教学方式对其更是好似雪上加霜。所以不能对学生的水平一刀切,应采用多元化多层次的教学模式,需要循序渐进逐步培养学生的双语思维及研究应用能力,这是一个长期努力的过程,操之过急必将适得其反。

3.3教材不规范没有优秀的英文材料,研究型教学在双语课堂上就成了无源之水,无本之木。目前国内几乎还没有比较统一的优秀的英文材料可供直接使用,笔者建议选择经典的医学名著为宜,当然引进原版教材也要因地因人而异,具体问题具体分析,不能盲目。目前情况下,根据学生英语水平和教学实际,自编符合本校实际情况的英文教材也是可取之道,并且可以在研究型教学中摸索出更合适的更个性化的教材。

3.4师资力量薄弱如果教师本身英语水平不高,发音不标准,势必造成在授课和讨论时表达费力,词不达意,学员上课时也疲于应付,难以集中精力。由于目前我们的教师队伍中尚缺少大量具有高水平英文的教师,所以必要时可以采取“送出去”“请进来”的办法,以尽快培养出一支高质量的掌握先进教学方法的“双语教学”师资队伍,才是解决问题的根本。

第7篇

1.1研究方法

发放调查问卷105份,由调查对象自己填写,收回102份,回收率97.14%,收回问卷均有效.为了很好的开展医学《有机化学实验》双语教学,有机课组采取了以下步骤.

1.1.1医学《有机化学实验》教材的编写

双语教学首先要有合适的教材,但是目前国内还几乎没有正式的英语实验教材出版,可供参考的国外原版实验教材也不多.根据学时数和教学大纲的要求以及多年来从事实验教学的经验,在确定教学任务后,有机课组将经过多年教学实践中具有重要意义的7个经典的有机中文实验讲义译成英文.查阅了许多外文资料,花费了大量时间和精力进行整理,力求在格式上统一、在语法上以及专业用法上规范,教材已经编写好.这为顺利开展医学《有机化学实验》双语教学提供了可靠的材料.7个双语教学实验分别为:微量法测定无水乙醇的沸点和减压蒸馏装置的安装(Micro-scaledeterminationofboilingpointandinstallationandofvacuumdistillationequipmen)t、薄层层析(thinlayerchromatography,TLC)、青蒿素的分离提取系列实验(extractionandisolationofartemisininfromleavesofwildartemisiaannuaL.,分为3个子实验)、乙酰水杨酸的制备(Synthesisofaspirin)和分子模型(Molecularmodels).

1.1.2双语教学教师的准备工作

在开展医学《有机化学实验》双语教学工作中,笔者从专业词汇入手,对常用的试剂和常见的有机化合物归类整理.参考了许多的外文文献和学习资料,力求读音准确.教研室历来注重集体备课,对双语教学的备课更加重视,还特地安排英语基础好的教师率先开展双语教学,为大家提供实践经验,同时学校还有计划地组织骨干教师到四川外国语学院、澳大利亚和泰国学习,有效地促进了教师英语水平的提高.到目前为止,有将近一半的教师具有较好的听说读写能力,为双语教学的顺利实施提供了可靠的人才储备.

1.1.3学生在双语教学中的准备工作

在医学《有机化学实验》教学中,要求学生课前认真预习,明确实验目的(Purposes),掌握实验原理(Principles)、实验仪器(Apparatus)、实验试剂(Reagents)、操作步骤(Procedures)及注意事项,用英文写好预习报告.

1.1.4双语教学中以专业词汇为学生学习的突破口

在双语教学中,首先从专业词汇出发,将实验过程中用到的专业词汇进行分类,化学试剂:乙醇(Ethano)l、甲醇(Methano)l、丙酮(Acetone)、乙酸(Aceticacid)、乙酐(Aceticanhydride)、乙酸乙酯(Ethylacetate)、青蒿素(Artemisinin)、水杨酸(salicylicacid)、乙酰水杨酸(Acetylsalicylicacid-aspirin)等;实验仪器:提勒管(Thieletube)、毛细管(Capillarymelting-pointtube)、圆底烧瓶(Roundbottomflask)、冷凝管(Condense)r、层析槽(Chromatographyja)r等;基本操作:结晶(Crystallization)、蒸馏(Distillation)、过滤(Filte)r、萃取(Extraction)等.掌握了这些基础词汇,再看英语实验讲义或文献就要容易得多.

1.1.5PBL教学法在医学《有机化学实验》

双语教学中的应用要搞好医学《有机化学实验》课的双语教学,教学方法很重要.根据学校的实际情况以及有机化学实验的特点,采用中英文结合的方式授课.具体做法是先介绍专业词汇,然后用英文讲解实验目的、要求以及实验原理、实验步骤,便于学生理解;由于有机化学实验操作细节多,为保证绝大多数学生听清楚,保证实验的顺利进行,在实验步骤及注意事项中,用中英文结合的方式讲解;为突出重点,照顾到英语基础较差的学生,笔者对实验中可能出现的一些问题以及需要特别注意的地方仍然使用中文讲解.教学过程中要明确实验教学的首要任务依然是提高实验技能,其次才是提高学生专业英语水平.根据学生的接受程度,由浅入深,循序渐进,增加英语授课的比重.实验教学通常是小班教学(昆明医科大学,每个实验室20~25人),有助于了解学生的学习情况,加强师生间的沟通,启发学生思考以及调动学生学习的积极性.笔者在教学中提出问题,以乙酰水杨酸的制备为例,提出3个问题:(1)WhydoweuseconcentratedH2SO4intheacetylatedreaction?Howaboutotheracids?SuchasHCl,H3PO4,HNO3.(2)Whatistheacetylatedreaction?Couldyoutellustheagentsinthisexperiment?(3)Whyshouldwekeeptheapparatusanhydrouswhenweprepareforproducingaspirin?学生就这3个问题进行讨论,结合老师的讲解很快找到了实验中的注意事项和重点,在实验操作中仔细认真,实验效果很好.由于PBL教学法与传统教学方法的主要区别在于以问题为中心、将问题作为思维的起点,在提出问题和解决问题的过程中激发学生的创造性思维能力.学生的自主学习是整个PBL教学过程的中心内容,而教师的作用,则由传统的“灌输式”讲授转变为“启发式”教学.

2结果

笔者对昆明医科大学2012级临床、医学全科和影像等专业105名学生中进行了有机化学实验双语教学的尝试,并以这些学生作为调查对象,发放调查问卷105份,收回102份,在此基础上,统计调查结果.

3讨论

第8篇

关键词:医学双语教学;问题;对策

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)24-0096-02

2001年,教育部在《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见的通知》中指出:按照教育面向现代化、面向世界、面向未来的要求,为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%。为此,国内高等医学院校竞相开展双语教学,在双语教学的实践与理论方面取得较大发展,但也存在不少问题。

一、双语教学的概念和必要性

1.双语教学的概念。双语教学一般是指在专业课教学中,以国外原版教材(通常是英文原版教材)为基础,采用母语和外语(目前主要是指英语)两种语言同步或交叉授课的一种教学模式与教学方法。

2.医学双语教学的必要性。当前在科学技术、医学发展等方面我国仍比发达国家落后,这就要求医学生能阅读大量国外专业文献,熟练应用专业外语与国外同行进行学术交流,从而获取先进的技术和经验,把握本学科的最新发展动态,提高自身竞争力,赶超国际先进水平,因此,开展医学双语教学是医学教育国际化发展的大趋势,是医学高等教育改革的一项重要举措[1]。

二、医学双语教学中存在的问题

1.师资力量薄弱。目前在普通高等医学院校中,担任双语教学的教师主要是由本专业非常优秀且具有一定外语功底的教师为主,而这些教师由于受中国传统教学的熏陶,往往是语法和阅读能力较强,而听、说等运用外语的能力相对较差,不能够运用外语思维去表达专业知识,再加上医学专业词汇较多、拼写较长,更增加了教学难度,从而影响教学效果[2]。

2.学生英语水平较差。对医学生而言,专业课学的是新的知识和技能,掌握起来本来就有一定难度,如果再要求用英语去理解和表达,学习过程就“难上加难”。尽管大学生通过了英语四、六级,但英语实际应用能力,特别是听说能力较差,如果用较高比例的英语去讲解连用母语都难以理解的学科课程,并保证教学任务的完成和教学目标的实现,学生和教师都将面临巨大的困难和压力[3]。

3.教材的局限性。目前高等医学院校选用的教材包括国外原版教材和自编教材,二者各有利弊。国外原版教材的优点是具备较多前沿理论发展与介绍,可以避免我国教材内容滞后的弊端,使学生学到“原汁原味”的专业英语;弊端是原版教材内容丰富,覆盖面广,与国内教材重在要点和便于复习有所不同,与我国学生学习任务重、英文水平较差的现状不匹配,且国外原版教材费用昂贵,超出目前多数大学生承受能力[4]。国内自编教材更为学生、教师熟悉,教学更容易,可能对于专业技能的掌握会更好,同时在价格上更容易为学生接受,但是如果没有经过高水平的翻译,中国式英语恐怕对学生无利可言。

4.教学手段陈旧。在教学中,有些教师教学手段陈旧,仍以传统板书,“灌输式”教学手段为主,不能形象地展示教学内容,同时缺乏学生互动,导致双语教学的效果明显降低。

5.缺乏英语环境。尽管现在我国与世界的交往越来越多,英语的运用也越来越广泛,然而大部分学生只能在课堂上接触有限的英语,由于英语环境的缺乏,导致学生英语提高有限。

6.缺乏有效的评价系统。目前大部分医学院校对双语教学效果的评价主要采取笔试、问卷调查、网上评价等方式。不论是英语笔试还是英语加汉语笔试,都不可能反映双语课堂英语交流沟通情况;问卷调查和网上评价无法回避被调查者的主观性。

三、对策

1.加强师资队伍建设:(1)聘请有医学专业教育背景的外籍教师上课,让同学们原汁原味地感受国外大学的课堂教学氛围;(2)加大引进不但精通专业知识并且英语好的教师;(3)在专业教师中选拔基础较好的教师进一步加强英语培训,或送到国外培训一年以上。

2.提高学生的英语学习能力。根据学生的英语水平,在一定时期内采取英语/中文教学模式,考虑以下办法提高双语教学效果:要求学生进行预习;可事先给出关键性英文医学术语;在上课之初可给一个简要的中文提纲;对于一些关键词或关键点可在用英文讲解后再用中文作些解释;讲课结束时可用中文作简要总结[5]。

3.编写适合于我国医学生的双语教学材料。以我国的教学大纲和教学要求为准对国外原版教材的内容进行取舍,编写出“地道英语+中国特色”的双语教材。

4.丰富教学手段。利用多媒体技术,制作电子教案和课件,教学内容同时用中、英文显示,可以相互转换,结合有中英文内容翻译、英文朗读、图片、动画、视频等功能,将抽象、枯燥的教学内容以图文并茂的形式展现,使授课内容变得丰富、生动。

5.营造良好的双语教学环境。仅在双语教学课中讲英语是一种“孤岛效应”,只有在整个医学院出现浓厚的外语氛围,才能使医学双语教学“水涨船高”,如建立校园英语广播、校园英语简报、校园标志双语化等,开辟英语角、英语园地,进行医学英语演讲比赛等给学生创造语言实践的机会和空间[6]。

6.建立有效的评价系统。评价系统应多元化和全方位,在学生方面,除期末考试成绩外,课堂提问成绩、病例分析报告、课外指定外文参考用书的阅读和笔记、小组学习讨论中的发言情况、课程结束后的全面总结以及实验报告等,都应是评价体系中的重要组成部分;在教师方面,除评价其相关专业知识外,专业外语水平,如能否用流利的英语准确讲解医学知识,能否用英语在课堂上与学生无障碍沟通和互动等,应是评定双语教师教学成绩的重要一面[7]。

参考文献:

[1]胡晓艳,向丽,姜梁.对高等医学院校开展双语教学的思考[J].求医问药,2012,10(11):626-627.

[2]周铁军,向丽,杨成万,等.普通高等医学院校实施双语教学的探讨[J].现代医药卫生,2012,28(11):1723-1725.

[3]鲍依稀,谢友红,陶昆.对高等医学双语教学若干问题的探讨[J].医学教育探索,2008,7(4):423-425.

[4]姜东辉,曹赋韬.医学双语教学的研究和探讨[J].中国医药导报,2011,8(32):133-134+156.

[5]彭伟莲,唐晓鸿.关于医学双语教学的思考[J].中国现代医学杂志,2003,13(13):151-152.

[6]张晓波,陈超,黄国英,等.医学双语教学的发展、模式及策略[J].医学教育探索,2004,3(4):42-44.

第9篇

关键词:生物医学信息检索;双语教学;高等教育

0前言

21世纪全球经济一体化,科学技术飞速发展,英语作为国际上的全球化通用语言,其重要性不言而喻,它发挥的马太效应已经愈来愈明显。而我国传统的英语教育更侧重于理论知识的学习,对更为实际的语言应用能力则有所忽视,尤其是专业英语的教育存在较大的空白,导致相当多的学生在专业领域内英语的实际运用能力有限。但是现如今,无论是各类型企业还是科研机构,对同时具备良好的专业知识和高水平的英语应用能力的人才的需求非常大。可以说,作为高层次的人才,仅仅具备专业知识,而英语应用能力存在短板会极大地限制专业水平的进一步提高,降低国际交流与协作的效率,对职业生涯造成无法低估的伤害。高等教育应从多方面入手,努力培养有国际视野的“专业+英语”复合型人才,满足这一需求。双语教学作为一种与国际接轨的教学模式,一方面有利于提高学生的英语学习能力,另一方面可以更快速更全面地获取专业相关的科技进展,有利于提升学生的专业水平。而生物医学信息检索是一门关于信息获取、知识更新的课程,只有当学生具备良好的英语能力,才能更高效更全面地获取最前沿的信息,学习最先进的知识,更好地服务于生物医学行业。将双语教学应用于生物医学信息检索,是一个事半功倍的方法。①②笔者在生物医学信息检索的双语教学实践中,总结了一些方法与技巧,并对其潜在的问题提供相应的解决方案。

1方法与技巧

1.1精选教材且及时调整课程难度

“工欲善其事,必先利其器”,双语教学的首要问题便是双语教材的选择,教材选择的好与坏,直接影响着教学效果的好坏。教育部高等教育司曾提出:“在有条件的高等学校的某些信息科学和技术课程中推动使用国外优秀教材的影印版进行英语或双语教学,以缩短我国与国际先进水平的差距,同时也有助于强化我国大学生的英语水平。”原版外文教材在内容上更具有前瞻性、专业的前沿知识也更加规范和优越,更利于学生接触到新知识,选择原版外文教材也是营造全英文环境的一个有利措施,可以高效率地学习专业词汇的使用、专业内容的表达。但是,到目前为止,我国的生物医学信息检索的双语教材选择比较少。而直接采用美国等发达国家的生物医学信息检索原版教材,其课程内容并不一致,而且由于国外教材是按照英文的思维方式编写的,对于学生来讲难度较大,会对学生造成很大的学习压力。综合以上原因,我们在授课中参考了国外的一部分原版教材以后,自编了适合学生全英文的教材和练习。该教材兼顾学生按教学大纲要求掌握专业知识和基本技能,重点强调与现行的生物医学前沿进展的联系。最后在教学实践过程中,根据学生的学习和掌握情况随时进行修改和调整。

1.2多媒体教学结合上机实践

现代计算机和网络的普及大大减轻了双语教学中的困难。随着网络技术的发展和网络信息资源的大幅度增长,生物医学信息检索也更多地在网络上进行。为了配合这一现实的应用现状,我们在教学中采用了教师多媒体讲授和学生上机实践相结合的方式,旨在让学生们能摆脱纸上谈兵的桎梏,充分地将字面的知识固化为自己掌握的本领,能利用网络进行生物医学信息的检索。教师在教学中利用课件控制,对临场情况做出及时的响应调整教学策略和学习内容,以适应动态教学环境所带来的变化。在多媒体演示教学环境中,老师可将操作过程和所得到的结果展现在学生面前,让学生亲自动手操作,以使学生对知识的理解更加具体透彻。上机实践使得整个教学环境由静态向动态转变。这个方式一则是充分发挥学生的积极主动性,从老师“教”转化为学生“学”,二则有利于学生将理论学习和技能提升有机地结合在一起。这一方式在没有增加学时的情况下,本科生的生物医学信息检索课程的教学质量有了比较大的提升,得到学生的普遍好评。

1.3小班教学增强师生交流

双语教学要考虑到学生之间的水平差异,采用小班教学的模式。我们在教学中发现双语教学的最大困难在于学生之间存在专业英语水平的差异,尤其是对于生源来源广泛的民族院校,这种情况尤其突出,教师如何平衡这种差异、并且及时调整教学的进度和难度是重中之重。而小班教学的方式能够保证信息的充分交流和师生的顺畅沟通,有利于增进学生对专业知识的理解和应用,也可以给授课老师及时反馈。小班教学可以营造一个良好的每个人都可以参与其中的双语氛围,获得更好的教学效果。

2问题与对策

2.1加强专业英语学习

笔者在双语教学实践中发现,教学效果的好坏很大程度取决于学生自身的英文水平,尤其是专业英文水平。当学生的专业英文水平有限的时候,会出现不能理解关键词的准确含义、无法阅读摘要的主要内容,进而不能获得所需要的信息。在这种情形之下,无论老师如何讲授信息检索的原理,介绍信息检索的方法,对于学生来讲,都会出现茫然不知所措的状态。比如说指定检索癌症相关信息,部分同学只知道cancer可以表示癌症,不知道还有tumor、carcinoma也可以表示癌症,并且词义在医学领域存在差异。再比如,在表述胃癌的时候,可以用stomachcancer,也可以用gastricCancer。针对这一情况,笔者在授课之初会详细讲解MeSH(MedicalSubjectHeadings),即由美国国家医学图书馆建立的一套完整详细的生物医学领域的主题词库。同时,笔者也建议先导课的专业课老师在授课的过程中,尽量采用全英文幻灯片展示,中英文对照学习的方式。上述措施可以有意识地帮助学生扩大专业词汇量和帮助学生理解专业描述,进而帮助学生克服双语教学中的最大障碍。这是从根本上解决双语教学对于学生来说较为困难的方式,也唯有真正具备良好的专业英语水平才可以从本质上掌握生物医学信息检索的方法,才能够满足今后的学习和工作的需求。另一方面,对于生物医学数据库的英文界面不熟悉才会增加学生学习的难度。笔者比较困惑的是,在上课之初,一部分同学不太理解starmenu的含义,对于全英文界面的数据库NCBI(NationalCenterforBiotechnologyInformation),ScienceDirect,Highwire,以及软件Endnote初次接触的时候更是如同看天书。这本身并不困难,但是会极大地增加学生的心理压力,所以这需要授课老师对界面进行详细的讲解和介绍,并给予学生足够的时间去熟悉界面,达到能够熟练掌握的水平,消除学生的畏难心理。

2.2循序渐进

为了避免在学习过程中,学生出现习得性无助的情况,双语教学一定要采用循序渐进的方式进行。切忌一开始就加重学习任务加大学习难度,这样的结果是多数同学会跟不上老师的进度,产生严重的厌学心理,进而会完全放弃这门课程的学习。教师授课以前需要对学生的英文水平和专业覆盖面有一个大概的了解,和学生沟通交流他们的学习兴趣、需求和困难所在,并根据获取的信息结合教学大纲及时调整授课的内容、重点和难点。当学生第一次接触到该门课程的双语学习时,教师需利用其最初的新奇感和参与意识激发同学们的学习兴趣,从简到难的学习进度中,让同学们自主地参与到课程的学习中来,收获到成功的喜悦是进一步深入学习的强大动力。教师在课堂讲授中要循序渐进地增加英语表达的比例,在遇到部分专业词汇时需要做详尽的中文解释;在遇到英文表意较为复杂的情况也需要辅以中文指导,全场和学生保持沟通顺畅,把握教学难点和内容。双语授课不能单纯为了英文表达而表达,忽视了学生在课堂上专业水平的提升。同时也可以让学生自发组成学习小组,让英语基础比较好的同学带动其他同学的学习,同学之间互相促进互相合作,形成一个良好的互动氛围,从教师的“教”彻底转变为学生的“学”,让所有的同学参与到这个过程中来,避免个别同学落后于集体学习进度的情况。

3结语

双语医学信息检索这门课程既有利于学生英语应用能力的提高,同时也有利于学生专业知识的扩展和深化,可以极大地增强学生在今后的深造和就业中的竞争力。虽然这门课中还存在很多问题有待我们做进一步思考与改进,但是只要我们勇于拓新,这门课一定会发挥其作用、展现其价值。随着高等教育中教育理念的更新,双语教学在医学信息检索教学课中的运用会真正服务于学生,服务于社会。

注释

①肖凤玲.医学信息检索课双语教学探析.科技情报开发与经济,2009.19(36):149-150.

第10篇

大学公共英语课程与医学双语教学的衔接教学策略

的挑战,教师教书育人要传授给学生正确的知识,而英语教师的专业并非医学,所以教师要选择适合学生的内容而且不涉及较深的专业知识。例如:在教学初期可以选择医学英语单词进行讲解,如人体各个器官的名称,进一步对人体结构进行英文名称介绍。

大学公共英语教学中要在不影响正常教学进度与教学秩序下渗透医学英语,并且要照顾到学生间英语能力的差异,学习状态与学习兴趣,并且保证知识传授的正确性。在教学实践中初步摸索出以下教学方法。

1 情景教学法

情景是指语言交际活动的社会性情景,语言和交流活动常常是在某些特定的场景中被理解和传达的。[2]我们所运用的情境教学法,就是以学生为主体,教师为引导,在课堂教学中辅以情境中的道具,图片,音乐等各种教具,创造出一个真实的场景,学生通过扮演就诊情景,或进行一场辩论等多种教学活动,把医学英语教学内容更加直接,更加生动地展现出来,将其自然而然地融入大学公共英语课堂教学。

应用于实践是大学英语与医学英语的共同之处。医学课程具有很强的实践性,可将英语应用在实践中,并在实践中学习英语,增强医学英语学习的趣味性。情境教学模式会提供给学生更多听、说的机会,其优势在于课前充分预习,占用课堂时间少,形式新颖,学生参与人数较多,提高英语听说能力的教学模式。鉴于我校一直进行大学英语形成性评估的教学,其中听说能力的训练必不可少。可把医学情境教学与现行的口语考查结合起来,将学生分小组,各自选定并用英语表达出基础医学相关内容。

比如,大家比较熟悉的感冒,教师就可以提前给学生布置任务,让他们5人为一组,小组集体讨论并组员分工,查阅感冒的相关资料。开始情境表演时,学生将情境中出现的医学单词写在黑板上,简单地介绍感冒的症状,用英语询问病情以及治疗方法等。模拟的情境:感冒病人到医院就诊,扮演医生的学生可准备白大褂和听诊器等道具,病人表现出感冒的症状,最后,就表演内容提问在座的同学。通过教学的实践,学生对此情景表演积极性很高,达到预期教学效果。此外,如想缩短情境教学所占课堂时间,可将同学们的表演预先录制成视频,在课堂借助多媒体直接播放,教学效果也比较理想。通过教学中的不断实践证明,情境教学法的运用使大学公共英语教学的内容更加丰富,教学目的更具实践性,使枯燥的传统教学成为互动教学模式,进而激发学生学习医学英语的意识。

2 沉浸式教学法

沉浸式教学法始创于20世纪60年代,是第二语言教学模式。首先应用在加拿大法语区。所谓沉浸式是指用第二语言作为教学语言的教学模式。即学生在校的全部或一半时间内,学生被“浸泡”在第二语言环境中,教师只用第二语言面对学生,不但用第二语言讲解第二语言,而且用第二语言讲授部分学科课程。

在大学公共英语教学中,更应该运用沉浸式教学法,使学生在有限的英语学习时间内,更加充分地接触英语。课堂教学中,教师坚持使用英语,无论是传授知识,还是答疑解惑,或是讲解英语国家的社会文化、风土人情等都要用英语进行,以便向学生提供较多的语言输入信息。比如,医学英语中对人体部位的英文名称掌握是十分必要的,也是最基础的。教学过程中医学单词逐渐加大难度,使学生在积极参与中形成英语表达的习惯,并达到单词记忆的效果,鼓励学生课前积极准备,进而又避免一时单词难度过大,准备不足所导致学生缺乏自信失去学习兴趣。

大学公共外语的教学目的绝不仅仅是为了进行日常交流,更多的是为了专业知识的交流。课程中衔接医学双语教学,不能仅仅使用单一的教学方法,要根据不同教学目的采用相应的教学方法,达到最佳的教学效果,提升大学公共英语教学效果,由通用英语向通识英语发展,更积极地向专用英语拓展。从而进行国际交流与合作,最终提高国际竞争力,使学生学到本专业的新知识和新技能。

第11篇

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)05-0117-02

据国家科技部中国科学技术信息研究所信息,安徽医科大学2012年度发表SCIE收录文献382篇,全国高校排名97位,首次进入全国高校前100名,有13篇论文进入SCI学科影响因子前1/10的期刊。此外,根据2012年最新的ESI数据库检索显示,我校临床医学目前已进入全球前1%。全球总共有3445家进入全球前1%,我校排名第1663位,中国有13所医科大学进入,我校排名第八。目前我校全日制在校生达16000多人,拥有27个博士学位授权点,74个硕士点,3个博士后流动站,这充分肯定了我校临床医学专业这些年来所做的努力,也说明了我校的教学、临床和科研已逐渐与世界同行业接轨。今年是安徽医科大学的教学改革推进年,其目标之一就是更新师生教育教学观念,并把其当做学校及其附属医院的工作重心和生命线。双语教学(bilingual teaching)[1]具体是指使用除母语以外的另一种语言 (我国主要是英语)作为课堂教学主要用语进行学科知识教学,包括在教材的使用、课堂讲授、考试等教学环节英语和汉语并用、并以英语为主要教学语言的教学活动。面对国际化的竞争,掌握“双语”的优秀人才是发展和创新的关键。现今世界上的权威医学期刊、书籍及数据库基本上都是以英语出版为主;高层次的学术会议也是主要以英语进行交流;查阅医学文献、撰写科研论文、翻译专业资料都必须拥有一定的专业外语能力。因此,双语教学对于临床医学的发展有着至关重要的作用。培养既精通医学专业知识又精通英语的高素质复合人才是任何一所科研教学型医科大学提升自我综合实力和扩展专业影响力的决定性因素之一。

学校一直重视和关注双语教学的开展。引进和吸收国际上先进的教材促进教学内容改进,加快医学科研的知识更新,培养和加强学生运用外语的能力,提高学生用英语进行思维和应用的素质。第一,在课堂教学上,推行教师教学与学生自学的双向教育模式。运用“以问题为中心(PBL)”和“案例教学法(CBL)”的启发式教学,鼓励学生带着问题去学习,带着问题去思考,从而掌握理解知识。合理使用和自主制作多媒体课件,增加英语素材比重,锻炼学生对于专业英语的听说读写能力。课程的设置突出针对性,在本科生中开设普通医学英语课,在硕士生中开设专业英语、医学英语视听说教程、医学前沿文献阅读和SCI文章的撰写、投稿与审稿等相关课程。在学生自学领域,学校为学生提供了资源丰富的网络学习平台和图书馆资源,并为他们开辟了良好的学习环境。第二,在课堂以外,为学生提供优质的资源服务和指导规划。本校同学与在校的海外留学生之间不定期举办交流活动,以锻炼口语及交际能力,相互学习了解对方国家的文化,生活背景和医学发展;鼓励学生参加“外研社”及校内的各种英语比赛,给学生创造语言实践的机会和空间。第三,开展“中西对话”,一方面,为成绩优异素质突出的学生提供出国留学深造的机会;另一方面,大力引进高水平高层次的海外留学人才和开展教学方法的“海外培训项目”,为我校的双语教学提供优质的师资保证。

虽然我校在双语教学上有了一定的深入和发展,但由于多种因素的制约,目前仍然存在一些不可忽视的问题。(1)培养层次跨度大,英语水平参差不齐,定位各不相同。我校目前的学生组成主要包括:三年制专升本(护理),四年制本科(生物技术),五年制本科(临床医学、影麻、检验、护理、公卫、药学、预防),七年制临床医学(本硕连读)以及三年制的各相关专业的硕博士研究生,不同层次学生间的英语水平不尽相同。对于医学本科专业学生,大部分学生把学习英语的主要精力放在大学英语四六级和考研英语上,加上医学课业任务繁重,所以对医学专业英语的重视程度尚有所欠缺。七年制临床医学本硕专业,招生档次和教学要求相对较高,在校学习时间长,可以完成医学基础和临床的双重系统化学习,是双语教学开展的重点对象。三年制的硕博士研究生[2],经历了“考研”的筛选,有一定的专业知识和英语学习能力,但英语水平也良莠不齐,但总体水平还是相对较高,加上以后科研工作和对本专业知识更深层次的学习,医学专业英语的作用将更加突显。此外,研究生对于学习的思想认识相对成熟,能做到自觉主动学习,比较容易开展互动教学,所以研究生也是双语教学开展的重点对象。(2)学校外语教研室师资力量相对不足。外语教研室不仅承担着学校各专业的本科和研究生英语综合课程以及视听说课程的教学工作,也担负着医学专业英语教学工作,教学任务繁重。虽然外语教研室的老师有着深厚的英语语言运用功底,但与临床专业知识联系不紧密,难以将临床经验和体会融入到教学之中。(3)附院临床科室双语教学开展还相对不足[3]。作为双语教学的第二主战场,目前临床科室的主要精力还是放在繁重的临床诊疗和科研项目上,很少有科室系统的组织双语教学。当然,并不是科室不够重视,相关教授和主任的英语表达运用能力有限也是主要原因。再加上有的科室人员不理解,不支持,只一味的强调临床业务能力,对双语教学表面附和,有的甚至冷嘲热讽,所以在科室的开展遇到一定阻力,难以形成长久机制。(4)需要完善双语教学评估与考核机制。科学合理的评估与考核机制对双语教学的发展能起到很大的推动作用,一方面可以发现双语教学开展过程中遇到的困难和问题,另一方面可以检验目前双语教学开展的成效,确保做到学有所得,教有所成。

通过我校临床医学双语教学的探索与尝试,使我们有了初步的感性认识。但我们在看到取得一定成绩的同时,也需要清醒认识到许多还要去克服的实际困难和问题。展望双语教学势如燎原般全面铺展的景象,我们希望双语教学能够在我校临床医学的教学科研发展中扮演一个新鲜而富有顽强生命力的角色,从而有力地推动我校临床医学专业的不断发展。

参考文献:

[1]夏欧东,祝火盛,余洋.医学院校实施双语教学的探索与实践.中国当代医药,2010,17(20):133-134.

[2]樊红.研究生专业课程双语教学中创新能力的培养.基础医学教育,2011,13(1):85-86.

[3]马琦琳,黄澄,周顶等.心血管内科学中英双语教学实践回顾与探讨.中国现代医学杂志,2010,20(8):1278-1280.

作者简介:

第12篇

摘要:医学院校中开展双语教学工作是医学专业课程的建设以及发展的要求,同时也是我国实行素质教育的要求。而医学院校双语教学工作实施中,由于存在各种问题,使得教学效果一直不太理想。在此,通过对医学院校双语教学的有关工作进行调查与分析,以探讨提升医学院校双语教学效果的措施。

关键词:医学院校;双语教学;调查

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)24-0159-02

一、前言

随着我国高等教育不断的深化改革,逐渐形成了面向现代化、面向世界以及面向未来的教育理念。而开展双语教学工作则是我国教育改革之中极为关键的一部分,同时也是教育事业不断走向国际的要求,可以更好的培养学生具有国际合作理念、国际交际能力以及综合竞争实力。现阶段,国内很多的医学院校相继开设了双语教学课程。不过,大多数学校进行双语教学工作依然处于起步阶段,仍然还有不少的问题存在。本文采用问卷调查的形式,对高等医学院校双语教学工作的效果进行调查,分析双语教学工作中所存在的一些普遍性问题,同时提出改善双语教学效果的相关措施,以希望进一步的推动双语教学工作深入开展。

二、问卷调查

1.问卷调查的主要内容及目的,在此次问卷调查过程中,所包含的主要内容是学生如何的看待双语教学工作、学校进行双语教学的时间以及在双语教学过程中所采用的方法及效果等。

2.调查的主要对象及问卷内容的设计,此次进行问卷调查,所针对的是临床医学专业大二、大三以及大四六个班级的学生,在课堂休息时间发放问卷,并采取无记名的形式对问卷进行记录。总共发放问卷452份,收回有效问卷为418份,问卷有效率达92%。

三、根据调查的结果对双语教学中存在的问题加以分析

1.双语教学的内涵,双语教学指的是在课堂教学过程中,采用母语以及另外一种外语当成是课堂用语。不同的国家与地区,由于具有不同的母语。所以,双语教学采用的语言种类不尽相同。对于我国来说,开展双语教学工作主要是使用汉语以及英语进行课堂教学。并且,也有部分学校采用汉语与其他语言种类进行双语教学工作。现阶段,高等医学院校进行双语教学时,多采用以下几种方式:沉浸式双语教学。过渡式双语教学的方式。保留式双语教学方式。针对双语教学的内涵调查共包含有两个问题:你了解双语教学所具有的内涵吗?①非常了解;②了解不多;③不了解;你感X采用双语教学方式应当使用的方法是什么?①以中文的讲解为主要,涉及专业词汇采用双语教学;②以英文的讲解为主,一些重点及难点采用中文讲解;③教学中中文及英文讲解穿行。

调查结果如表1及表2所示。

可以从表1中的数据看出,很多的学生并不了解双语教学所拥有的内涵。因此,若想更加顺利地的实施双语教学,提升双语教学的效果,首要做的是加大对双语教学工作的日常宣传,使学生可以更加充分的了解双语教学。

而从表2中的数据可以看出,一些学生希望采用以中文讲解方式为主,而涉及一些专业的词汇采用英文讲解的方法。而一些学生希望采用以英文讲解方式为主,一些重点以及难点采用中文讲解的方法。针对各个医学院校的实际情况,而应当采用不同的双语教学方式。

2.学生对采用双语教学的看法,调查问卷的内容:你对学生进行双语教学的看法。①觉得有效果;②感觉效果一般;③感觉没有任何效果;若是同一个课程教学,既有双语教学又有非双语教学,而你会选哪一课程学习方式。①选择双语教学;②选择非双语教学;③根据教师情况来选择。

其中问卷调查的数据结果如表3与表4所示。

从表3中的数据看出,有一半以上的学生对学校采用双语教学的方式持观望的心态。并且,学生年级越大,对开展双语教学热情越大。从调查的数据看出,若医学院校开展双语教学,应当先在较高的年级中开展。

而从表4中的数据看出,有50%以上的学生均倾向于选择进行双语课程的学习,说明学生有学习外语的渴望,希望可以增强自身的医学专业外语技能以及综合竞争实力。

四、高等医学院校提升双语教学效果的措施

结合上述所进行的调查问卷,对一些问题进行分析与总结,得出在医学院校中,提升双语教学效果应当采取以下几点措施。

1.编制更加适应学校教学所用的教材,在进行双语教学时,所常用的教材可以通过4种不同的方式获取:选用国外的教学用教材、选用人卫版的双语教学用教材、选用学校自己所编制的双语教学教材或者选用翻译教材。近一半左右的学生认为,选用人卫版双语教学的教材是最为适宜的。在学习的过程中,学生不会感到有较大的困难。

2.强化学校师资力量,提升学生英文水平,根据调查问卷结果,学生几乎均认为教师以及学生所具有的英文水平会在很大程度上决定双语教学效果的好坏。超过一半的学生要求教师应当具有相对高的英文水平,可以流利的进行交流与沟通,能够使用相对专业的词汇进行课程的讲解。所以,不断地提升对教师的培养,是开展双语教学应当首先解决好的问题。

3.形成循序渐进的双语教育方式,在课堂的教学工作中,所采用的教学方式同样在很大程度上会影响到双语教学的效果。之所以要进行双语教学,是为了可以使学生的英语知识及应用能力有提升,让学生不仅可以学习到医学知识,同时也可以掌握大量的英语专业词汇。不过,若是一开始就将外语的使用量增加很多,而使学生感到学习过程极为吃力,这会导致学生在学习中可能将重点转移,仅仅注重词汇的掌握,会在很大程度上造成学习效果变差。

五、结语

在医学院校中开展双语教学,是我国进行素质教育的要求与趋势。因此,在进行双语教学中,学校要依据自身情况,找出教学过程中所出现的一些问题,然后通过适宜的方法加以改进,持续的革新与创新,以提升双语教学的效果,推动双语教学工作的可持续发展。

参考文献: