时间:2022-09-07 06:54:29
开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇教育类职称论文,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。
内容提要:本文通过讨论阐述了文化与翻译之间的关系,论证了文化差异在翻译过程中所产生的作用。本文讨论了词义空缺的产生的原因,通过实例论述了翻译工作中运用的几种主要方法:音译、直译、改编以及意译,以及运用这些方法可能产生的问题,指出应在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,提出了适合翻译者使用的翻译方法。
关键词:文化差异、翻译、语言
引言 英国文化学家爱德华·泰勒在《原始文化》一书中首次把文化作为一个概念提出来:“文化是一种复杂的,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”在各民族漫长的历史发展过程中所形成的文化差异对其语言的形成和发展产生了巨大的影响。文化是一个复杂的系统,语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象。在英汉翻译的过程中必须引起足够的重视。
一、 文化差异的界定与分类
各个民族都有其独特的文化,文化作为一种有意识或无意识的价值观或行为观,时刻在控制、指导人们的行为,无论是语言行为(linguistic behavior),伴随语言行为(paralinguistic behavior)或是非语言行为(nonverbal behavior)。所以在进行英汉翻译的时候,翻译者需要经历从语言能力(linguistic competence)的成熟,最终到文化能力(cultural competence)的成熟这一必经的过程,缺一不可。文化与语言是相辅相成的。语言文化的特性包含极其丰富的内容,它涉及一种语言所代表的民族心理意识、文化形成过程,历史习俗传统和地域风貌特性等一系列因素。
300元
备注:此文版权归本站所有;。
注:。
提示:点击此处 查看付款方式